14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6. proakouo (προακούω, 4257), significa oír antes (pro, Col 1.5), donde Lightfoot sugiere que la

preposición contrasta lo que habían oído antes, el verdadero evangelio, con el falso evangelio de sus

recientes maestros.

7. parakouo (παρακούω, 3878), significa primariamente oír de pasada, mal o imperfectamente

(para, junto, más allá, erróneo, y Nº 1); luego, en el NT, oír sin cuidado, dejar de oír (Mt 18.17, dos

veces: «no … oyere», «no oyere»); en Mc 5.36 aparece en los mss. más comúnmente aceptados (en T R se

da el Nº 1); en VM se traduce «entreoyendo»; VHA: «sin hacer caso»; RVR77: «no haciendo caso». Parece

evidente que el Señor no prestó atención a los de la casa del principal de la sinagoga ni a su mensaje de

que la hija del principal había muerto. Cf. el nombre parakoe, desobediencia.

8. enotizomai (ἐνωτίζομαι, 1801), dar oído a, escuchar (de en, en, y ous, oído). Se utiliza en

Hch 2.14, en el discurso de Pedro a los varones de Israel: «oíd» (RV, RVR; RVR77: «prestad atención»;

Besson: «prestad oído»; VM: «prestad oídos»; LBA y NVI coinciden con RVR77).

9. peitharqueo (πειθαρχέω, 3980), obedecer a uno en autoridad, ser obediente (peithomai, ser

persuadido; arque, principio, autoridad). Se traduce «haberme oído» en Hch 27.21 (RV, RVR; RVR77:

«haberme hecho caso»; Besson: «escucharme»), en la observación de Pablo a los marineros náufragos de

que debían haber hecho caso a su consejo. Véase OBEDECER.

10. proseco (προσέχω, 4337), lit., asirse de, significa volverse a, poner la atención en. Se traduce

«oían atentamente» en Hch 8.10. Véanse ATENDER, ATENTO, ATENTAMENTE, DAR, ESCUCHAR, GUARDAR,

MIRAR, OCUPAR.

OJALÁ

ofelon (ὄφελον, 3785), segundo tiempo aoristo de ofeilo, deber, expresa un deseo, «quisiera que»,

bien impracticable (1 Co 4.8); bien posible (2 Co 11.1; Gl 5.12; Ap 3.15: «ojalá»).

OJO

1. ofthalmos (ὀφθαλμός, 3788), relacionado con opsis, vista, probablemente derivado de una

raíz que significa penetración, afilamiento (Curtius, Greek Etymologies); cf. términos castellanos

como oftalmología, etc.. Se utiliza: (a) del órgano físico (p.ej., Mt 5.38); de restaurar la vista (p.ej., Mt

20.33); del poder de visión que posee Dios (Heb 4.13; 1 P 3.12); del de Cristo. en una visión (Ap 1.14;

2.18; 19.12); del de el Espíritu Santo en la unidad de la Deidad con Cristo (Ap 5.6); (b) metafóricamente,

de visión mental (Mt 6.23; Mc 7.22); por metonimia, de envidia (RV: «el ojo maligno»; RVR: «envidia»);

pureza de motivos (Mt 6.22; Lc 11.34); como el instrumento de malos deseo, «la principal avenida de la

tentación» (1 Jn 2.16); de adulterio (2 P 2.14); (c) metafóricamente, de visión mental (Mt 13.15; Jn 12.40;

Ro 11.8; Gl 3.1); donde la metáfora del «ojo malo» es alterada para un sentido distinto del de encantar o

fascinar (se utilizaba la representación de un ojo sobre una placa o tablilla, como encantamiento o

amuleto, para afrontar males). Mediante la predicación del evangelio, Cristo, por así decirlo, había sido

expuesto ante los ojos de ellos como sobre una placa o tablilla; la pregunta podría parafrasearse de la

siguiente manera: «¿Qué falsos maestros os han estado fascinando malignamente?»; Ef 1.18, de «los ojos

de vuestro entendimiento» (RV, RVR, RVR77; VM, lit., y tal como traduce Besson: «los ojos de vuestro

corazón»), como medio de conocimiento.

2. omma (ὄμμα, 3659), vista. Se utiliza en forma plural en Mt 20.34, en el v. 33 se utiliza el Nº 1;

Mc 8.23; Mc 8.23, en el v. 25 se utiliza el Nº 1). Es un término más poético que el Nº 1, y los escritores

rTR Textus Receptus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!