14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Notas: (1) Para proskope, «ocasión de tropiezo» (2 Co 6.3), véase TROPIEZO; (2) kairos, tiempo,

sazón, se traduce «ocasiones» en 1 Ts 5.1; véanse TIEMPO, y también OPORTUNIDAD; (3) skandalon,

tropezadero, tropiezo, ocasión de caer, se traduce «ocasión de caer» en Ro 14.13 (RV: «escándalo»). Véase

TROPIEZO, etc.; (4) el verbo skandalizo, tropezar, ser ocasión de tropiezo, se traduce en diversos pasajes

como «ser ocasión de caer»; como, p.ej., Mt 5.29, 30, etc.; véase TROPEZAR; (5) apobaino, ir desde, se

utiliza metafóricamente de acontecimientos, de que algo resulte de alguna manera (Lc 21.13: «será

ocasión»; Flp 1.19: «resultará»). Véanse DESCENDER, RESULTAR.

OCCIDENTE

dusme (δυσμή, 1424), el lugar de la puesta del sol (dusis, hundimiento, puesta; duno, hundirse),

de ahí poniente, occidente. Se traduce «occidente» en Mt 8.11; 24.27; Lc 13.29; Ap 21.13; en Lc 12.54:

«poniente». Véase PONIENTE.

OCIOSO

1. ataktos (ἄτακτος, 813), significa uno que no mantiene el orden (a, privativo; tasso, poner en

orden, arreglar). Era especialmente un término militar, que denotaba uno que no mantenía su puesto,

insubordinado. Se utiliza en 1 Ts 5.14, en la descripción de ciertos miembros de la iglesia que

manifestaban un espíritu insubordinado, ya por su excitabilidad, por ser entremetidos, o por ser ociosos

(RV: «los que andan desordenadamente»). Cf. atakteo y ataktos, véase DESORDEN,

DESORDENADAMENTE, B y C.

2. agoraios (ἀγοραῖος, 60), traducido en Hch 17.5: «de la plaza» (Besson: «de los mercados»;

LBA: «de la plaza pública»), se traduce en RV y RVR como «ociosos»; lit., significa relacionado con la plaza

del mercado; de ahí, frecuentadores de mercados, y, por ello, paseantes ociosos. También se utiliza de

asuntos generalmente tratados en la plaza del mercado, y por ello para designar asambleas judiciales (Hch

19.38: «audiencias»). Véase AUDIENCIAS.

3. argos (ἀργός, 692), denotando ocioso, infértil, sin provecho alguno, debido a inactividad. Se

encuentra en Mt 12.36, dicho de palabras, significando aquella que es inconsciente o carente de provecho;

también en 1 Ti 5.13, dos veces; Tit 1.12; 2 P 1.8. Véase DESOCUPAR, B.

OCTAVO

1. ogdoos (ὄγδοος, 3590), octavo (relacionado con okto, ocho). Se traduce así en Lc 1.59; Hch

7.8; Ap 17.11; 21.20. En 2 P 2.5 se traduce idiomáticamente, en RV, RVR; RVR77: «Noé … con otras siete

personas», lit., «Noé la octava persona»; LBA: «con otros siete»; VM: «con otras siete personas»; BNC: «a

ocho personas, entre ellas a Noé»; la Versión Revisada Inglesa traduce: «Noah with seven others», esto es:

«Noé con otros siete»; en cambio, Besson, lo mismo que la Versión Autorizada Inglesa, traduce lit., «Noé,

el octavo», y agrega al margen: «Enoc, séptimo desde Adán»; por su parte, Darby traduce lit., también:

«Noe, the eighth», esto es: «Noé, el octavo», dando la siguiente nota al pie: «esto es, «uno de ocho».

2. oktaemeros (ὀκταήμερος, 3637), adjetivo, significando una persona o cosa de día octavo, de

ocho días de edad (okto y jemera, día). Se utiliza en Flp 3.5. Este y otros adjetivos numéricos similares

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!