14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. katergazomai (κατεργάζομαι, 2716), forma enfática del Nº 1, cuyo significado es hacer,

conseguir, llevar a cabo con una actividad fatigosa. Se traduce con el verbo obrar en Stg 1.20 (TR; véase

Nº 1); véanse ACABAR, COMETER, HACER, OCUPARSE, PRODUCIR.

3. energeo (ἐνεργέω, 1754), lit., trabajar en. Se traduce con el verbo obrar en Ro 7.5; Gl 5.6;

véase ACTUAR, Nº 1, etc.

OBRERO

ergates (ἐργάτης, 2040), relacionado con ergazomai, trabajar y ergon, trabajo (véanse OBRA,

OBRAR, A, Nº 1 y B, Nº 1), denota: (a) trabajador del campo, labrador (Mt 9.37, 38; 20.1, 2, 8; Lc 10.2,

dos veces; Stg 5.4); (b) trabajador, obrero, en un sentido general (Mt 10.10; Lc 10.7; Hch 19.25; 1 Ti

5.18); se utiliza (c) de falsos apóstoles y maestros (2 Co 11.13; Flp 3.2); (d) de un siervo de Cristo (2 Ti

2.15); (e) de hacedores de maldad (Lc 13.27).

OBSERVANCIA, OBSERVAR

A. Nombre

teresis (τήρησις, 5084), significa vigilancia, guardar, y, de ahí, encarcelamiento, cárcel (de tereo,

vigilar, guardar). Se traduce cárcel en Hch 4.3; 5.18. En 1 Co 7.19 se usa de mandamientos: «el guardar»

(RVR; RV, VHA: «la observancia»). Véanse GUARDAR.

B. Verbos

1. epeco (ἐπέχω, 1907), lit., sostener sobre (epi, sobre; eco, sostener), significa (como pareco)

sostener la mente de uno hacia, observar. Se traduce «observando» en Lc 14.7, del Señor observando con

atención a aquellos que escogían para sí mismos los primeros sitios. Véanse ASIR, ATENTO, CUIDADO, TENER

CUIDADO.

2. theoreo (θεωρέω, 2334), se traduce «observo» en Hch 17.22 (RV: «veo»). Véanse CONSIDERAR,

MIRAR, Nº 18, PARECER.

3. katanoeo (κατανοέω, 2657), percibir con claridad, discernir claramente, columbrar, descubrir.

Se traduce «observar» en Hch 7.31; véase CONSIDERAR, Nº 4, MIRAR, Nº 11, etc.

4. peripateo (περιπατέω, 4043), andar. El término se traduce «observar» en Hch 21.21 (RVR: «ni

observen nuestras costumbres»; RV: «ni andar según la costumbre»). Véase ANDAR, Nº 1, etc.

OBSTÁCULO

enkope (ἐγκοπή, 1464), obstáculo, lit., cortamiento dentro, relacionado con enkopto, que tiene

un significado correspondiente (véase ESTORBAR, A, Nº 1). Se utiliza en 1 Co 9.12, con didomi, dar: «por

no poner ningún obstáculo» (RV, RVR; VM: «por no poner estorbo alguno»).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!