14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. sumfuo (συμφύω, 4855), hacer crecer juntamente (sun, con, y Nº 4). Aparece en Lc 8.7,

traducido «que nacieron juntamente» (LBA: «crecieron juntamente con»; Besson: «creciendo

juntamente»).

6. tikto (τίκτω, 5088), engendrar, dar a luz. Se traduce «ha nacido» (Mt 2.2; Lc 2.11; Ap 12.4:

«naciese»); véanse ALUMBRAMIENTO, DAR A LUZ, Nº 3, PRODUCIR.

B. Adjetivos

1. gennetos (γεννετός, 1084), nacido (relacionado con gennao, A, Nº 2). Se utiliza en Mt 11.11

y Lc 7.28 en la frase «los que nacen» o «los nacidos» de mujer; perífrasis para denotar «hombres», y

sugerente de fragilidad.

2. artigennetos (ἀρτιγέννετος, 738), recién nacido (arti, nuevamente, recientemente, y Nº 1),

Se utiliza en 1 P 2.2.

C. Nombres

1. gennesis (γέννεσις, 1083), nacimiento, engendramiento, producción (relacionado con

gennao, engendrar, véase A, Nº 2 más arriba). Se utiliza en Mt 1.18 y Lc 1.14. Algunos mss. tienen

genesis, linaje, nacimiento (de ginomai, venir a ser).

2. genete (γενετή, 1079), un ser nacido, o la hora del nacimiento (relacionado con genea, raza,

generación), está relacionado con ginomai, venir a ser, nacer, y se utiliza en Jn 9.1.

Notas: (1) fusis, véase NATURALEZA, se traduce «de nacimiento» en Gl 2.15 (VM: «por naturaleza»; RV:

«naturales»); (2) el verbo gennao, véase ENGENDRAR, Nº 1, se traduce «soy de nacimiento» en Hch

22.28.

NACIÓN

1. ethnos (ἔθνος, 1484), originalmente multitud, denota: (a) nación o pueblo (p.ej., Mt 24.7; Hch

10.35); del pueblo judío (p.ej., Lc 7.5; 23.2; Jn 11.48, 50-52; Hch 10.22; 24.10,17); en Mt 21.43,

traducido «gente» (RV, RVR; RVR77: «una nación»), la referencia es a Israel en su condición restaurada; (b)

en el plural, las naciones en distinción a Israel. Véanse GENTE, Nº 1, GENTILES, A, Nº 1.

2. genos (γένος, 1085), raza, familia. Se traduce «nación» en Mc 7.26: «sirofenicia de nación» (RV,

RVR; RVR77: «raza»); 2 Co 11.26 (RV, RVR, RVR77); Gl 1.14 (RV, RVR, RVR77). Véase CLASE, Nº 1, etc.

3. sumfuletes (συμφυλέτης, 4853), lit.: compañero de tribu (sun, con; fule, tribu, raza, nación,

pueblo), de ahí, uno que es de la misma nación, connacional. Aparece en 1 Ts 2.14: «de vuestra propia

nación» (RV, RVR, RVR77; VM: «de vuestros … paisanos»; Besson: «de vuestros compatriotas»).

NADA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!