14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MÚSICA, MÚSICO

A. Nombre

sumfonia (συμφωνία, 4858), lit. sonar juntamente (castellano, sinfonía). Se usa en Lc 15.25. En

la LXX, Dn 3.5,7,10,15, traduciendo el término arameo sumponya (no en el v. 7), que a su vez procedía

del griego; se traduce «zampoña», término castellano que también procede del griego sumfonia.

B. Adjetivo

mousikos (μουσικός, 3451), se encuentra en Ap 18.22, traducido «músicos» (RV, RVR, RVR77, VM,

Besson, L BA; N VI traduce «músicos cantores»); por cuanto se mencionan otros instrumentalistas, se precisa

de una designación como la anterior para hacer una distinción, y por ello la NVI lo traduce así; Bengel y

otros traducen «cantores». Primeramente, este término denotaba «dedicado a las musas» (las nueve diosas

que presidían sobre las principales divisiones de las artes), y se usaba para denotar a cualquiera que se

dedicara a, o que tuviera destreza en, las artes y las ciencias, «erudito».

MUSLO

meros (μηρός, 3382), aparece en Ap 19.16; Cristo aparece en este pasaje en la manifestación de su

capacidad judicial y acción en el futuro como ejecutor de la venganza divina sobre los enemigos de Dios;

su nombre es presentado, figuradamente, como estando sobre su muslo (donde se llevaría la espada; cf.

Sal 45.3), simbolizando su poder para pisotear a enemigos, siendo su acción la manifestación de sus

atributos divinos de justicia y poder.

MUTILAR, MUTILADOR

A. Verbo

apokopto (ἀποκόπτω, 609), véase CORTAR, A, Nº 2, se utiliza metafóricamente en Gl 5.12: «¡Ojalá

se mutilasen los que os perturban!», de separarse a sí mismos, excomunicarse, dicho de los maestros

judaizantes, constituyendo ello, indudablemente, una alusión a la circuncisión.

B. Nombre

katatome (κατατομή, 2699), lit. cortamiento afuera (kata, abajo; temno, cortar), mutilación.

La VM traduce «concisión» en Flp 3.2 (RV: «cortamiento»). Lo utiliza el apóstol, mediante una

paronomasia, despreciativamente, de la circuncisión judía con su influencia judaizante; en RVR se traduce

«mutiladores del cuerpo».

MUTUAMENTE

lba La Biblia de las Américas (1986)

nvi Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!