14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

7. metriopatheo (μετριοπαθέω, 3356), tratar con suavidad, o moderación, sobrellevar

gentilmente (metrios, moderado, y pasco, sufrir). Se utiliza en Heb 5.2. La idea es la de no verse

turbado indebidamente por los fallos e ignorancia de los demás; o más bien, quizás, de sentir en cierta

medida, en contraste con el pleno sentimiento en compañía que se expresa con el verbo sumpatheo en

4.15, con referencia a Cristo como el Sumo Sacerdote (RVR77 traduce «sentir compasión»; LBA: «obrar con

benignidad»; Besson: «simpatizar»; VM: «ser indulgente»). Véase PACIENTE.

8. faino (φαίνω, 5316), se traduce «mostrar» en Mt 6.16,18; 23.27,28; 24.27; Ro 7.13. Véanse

APARECER, Nº 6, VER, etc.

9. faneroo (φανερόω, 5319), véase MANIFESTAR. Se traduce «se mostró» en 1 Jn 4.9. Véanse

también APARECER, COMPARECER, DEMOSTRAR, DESCUBRIRSE, PRESENTAR(SE).

10. sunistemi o sunistano (συνίστημι, 4921), lit. poner junto, denota presentar a una persona a

otra, recomendar como digno (p.ej., Ro 3.5: «muestra»). Véanse ALABAR, RECOMENDAR, etc.

11. zeloo (ζηλόω, 2206), tener celos, se traduce «mostrar celo» en Gl 4.18, de no ser celoso en lo

bueno solo en presencia del apóstol, sino también en su ausencia. Véanse ARDER, CELAR, TENER CELOS.

MOTÍN

sustasiastes (συστασιαστής, 4955), véase COMPAÑIA, B, Nº 4. Se traduce «compañeros de

motín» en Mc 15.7.

MOVER, MOVIBLE, MOVIMIENTO

A. Verbos

1. kineo (κινέω, 2795), para cuyo significado véase CONMOVER, Nº 1, poner en movimiento,

moverse, se traduce con el verbo mover en Mt 23.4; Hch 17.28. Véanse también MENEAR, QUITAR,

REMOVER, etc.

2. metakineo (μετακινέω, 3334), en la voz activa, mover algo poniéndolo aparte (no se usa en

este sentido en el NT; en la LXX, p.ej., Dt 19.14; Is 54.10); en la voz media, moverse a sí mismo, cambiar,

traducido «sin moveros de la esperanza del evangelio».

3. saleuo (σαλεῦω, 4531), agitar, temblar, primariamente de la acción de vientos tormentosos, olas,

etc. Se traduce «no la pudo mover» (Lc 6.48), de una casa; 2 Ts 2.2: «no os dejéis mover fácilmente», de

su convicción asentada acerca del retorno de Cristo antes de que comience el día del Señor, y del

propósito de corazón que surgía de ella; véase CONMOVER, Nº 3.

4. splancnizomai (σπλαγχνίζομαι, 4697), compadecerse, tener compasión. Se traduce en Mt

18.27: «movido a misericordia» (RV, RVR). Véanse COMPADECER, A, Nº 2, MISERICORDIA.

5. zeloo (ζηλόω, 2206), se traduce «movidos por envidia» en Hch 7.9, de la motivación de los

hermanos de José para venderlo a la esclavitud. Véanse ARDER, CELAR, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR,

PROCURAR, TENER CELOS.

B. Adjetivo

Nota: El verbo saleuo se traduce en Heb 12.27 como «cosas movibles», lit.: «cosas que son

sacudidas». Véase A, Nº 3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!