14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(2 Co 5.14). Los creyentes quedan liberados ahora y eternamente (Jn 6.50; 11.26), por medio de la muerte

de Cristo (Ro 5.8), entre otros pasajes. Los incrédulos, aquellos que mueran físicamente en tal condición,

quedan eternamente separados de Dios (Jn 8.24). Los creyentes han muerto espiritualmente a la Ley como

medio de vida (Gl 2.19; Col 2.20); al pecado (Ro 6.2), y en general a toda asociación espiritual con el

mundo y con aquello que perteneciera a su estado irregenerado (Col 3.3), debido a su identificación con la

muerte de Cristo (Ro 6.8; véase Nº 3 a continuación). Así como la vida no significa mera existencia, de la

misma manera la muerte, lo opuesto a la vida, nunca significa inexistencia. Véase PERECER.

3. sunapothnesko (συναποθνήσκω, 4880), morir con, morir juntos. Se usa de asociación en la

muerte física (Mc 14.31); en 2 Co 7.3, el apóstol declara que su amor hacia los santos hace imposible la

separación, sea en vida o en muerte. Se usa una vez de asociación en sentido espiritual con Cristo en su

muerte (2 Ti 2.11: «muertos con Él»). Véase Nº 2 (b).

4. teleutao (τελευτάω, 5053), acabar (de telos, fin), de ahí, acabar la propia vida. Se usa: (a) de

la muerte del cuerpo (Mt 2.19; 9.18; 15.4, donde es lit. «que muera con la muerte», traducido «muera

irremisiblemente», RVR; RV: «muera de muerte»; Mc 7.10; Mt 22.25; Lc 7.2; Jn 11.39, en los mss. más

comúnmente aceptados; en TR aparece aquí el Nº 1; Hch 2.29; 7.15; Heb 11.22); (b) de los remordimientos

de la conciencia en autoacusación, bajo el símbolo de un gusano (Mc 9.44,46,48).

5. apoginomai (ἀπογίνομαι, 581), lit. estar alejado de (apo, de, desde; ginomai, venir a ser,

devenir; apo aquí significa separación). Se utiliza en 1 P 2.24: «estando muertos a los pecados», de la

actitud del creyente hacia el pecado como resultado de que Cristo ha llevado nuestros pecados en su

cuerpo sobre el madero; el tiempo aoristo o momentáneo que expresa un acontecimiento en el pasado.

6. apolumi (ἀπόλλυμι, 622), destruir. Se encuentra en la voz media en TR, en Jn 18.14, traducido

«muriese»; los mss. más comúnmente aceptados tienen apothnesko (Nº 2 arriba); en Lc 11.51: «que

murió» (RV, RVR; RVR77: «que pereció»); 13.33: «muera» (RV, RVR, RVR77; VM: «perezca»); véase PERECER.

7. nekroo (νεκρόω, 3499), hacer morir. Se usa en la voz activa en el sentido de destruir el poder de,

privar de poder, con referencia a los malos deseos que obran en el cuerpo (Col 3.5). En la voz pasiva se

usa del cuerpo de Abraham, «que estaba ya como muerto» (Ro 4.19); «ya casi muerto» (Heb 11.12).

8. sfazo (σφάζω, 4969), véanse MATAR, HERIR, INMOLAR. Se traduce «que habían sido muertos» (Ap

6.9; 18.24).

9. thanatoo (θανατόω, 2289), hacer morir (relacionado con C, no 1), en Mt 10.21: «harán morir»;

Mc 13.12; Lc 21.16: «matarán». Se usa de la muerte de Cristo en Mt 26.59; 27.1; Mc 14.55 y 1 P 3.18. En

Ro 7.4, voz pasiva: «habéis muerto», lit. «habéis sido hechos morir», se dice con referencia al cambio de

la esclavitud a la Ley a estar unidos con Cristo. Expresa el acto de Dios sobre el creyente mediante la

muerte de Cristo. En 8.13 se refiere al acto del creyente mismo, como responsable para dar una respuesta

al acto de Dios, y así hacer morir «las obras de la carne». En 8.36: «somos muertos»; «muertos» en 2 Co

6.9. Véase MATAR.

10. thuo (θύω, 2380), Mt 44.4 traduce «han sido muertos»; véanse MATAR, SACRIFICAR.

(I) Mortal

B. Adjetivos

1. thanateforos (θανατηφόρος, 2287), lit. portador de muerte, mortal (thanatos, muerte;

fero, portar). Se usa en Stg 3.8. En la LXX, Nm 18.22; Job 33.23.

2. thanatos (θάνατος, 2288), muerte. Se traduce «mortal» (Ap 13.3: «herida mortal», lit. «herida

de muerte»). Véase C, Nº 1.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!