14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8. skenoo (σκηνόω, 4637), plantar una tienda (skene), morar en un tabernáculo o en tiendas. Se

traduce «que moráis» (Ap 12.12); «que moran» (13.6); «morará» (21.3). Véanse EXTENDER, HABITAR.

9. kataskenoo (κατασκενόω, 2681), plantar la propia tienda (kata, abajo; skene, tienda). Se

traduce «morar» en Mc 4.32; véanse ANIDAR, DESCANSAR, NIDO.

10. katameno (καταμένω, 2650), (kata, abajo, intensivo, y Nº 1), se utiliza en Hch 1.13. Este

término puede si gnificar una residencia constante, pero es más probable que indique un hospedarse

frecuente. En 1 Co 16.6 denota quedarse. Véase QUEDAR(SE).

11. xenizo (ξενίζω, 3579), recibir como huésped (xenos, huésped, extraño), hospedar. Se usa en

voz pasiva (Hch 10.6; lit. «es hospedado», 18,32); en 21.16: «nos hospedaríamos». Véase HOSPEDAR. Su

otro significado, parecer extraño, se encuentra en 1 P 4.4,12. Véanse EXTRAÑO, SORPRENDER.

12. astateo (ἀστατέω, 790), errar alrededor (a, privativo; jistemi, estar de pie), no tener ninguna

morada fija. Se usa en 1 Co 4.11: «no tenemos morada fija». Cf. akatastatos, inconstantes (Stg 1.8;

3.8).; akatastasia, desorden, sedición, confusión (p.ej., 1 Co 14.33).

MORDER

1. dakno (δάκνω, 1143), morder, en Gl 5.15: «si os mordéis y os coméis unos a otros». Se usa

metafóricamente de herir el alma, o de desgarrarse con reproches.

2. masaomai o massaomai (μασάομαι, 3145), denota morder o mascar (Ap 16.10). En la LXX,

Job 30.4.

MORIBUNDO

apothnesko (ἀποθνήσκω, 599), véase MORIR, A, Nº 2. Se traduce «moribundo» en 2 Co 6.9.

MORIR, MORTAL, MORTANDAD, MORTÍFERO, MUERTO,

MUERTE

Véase también MATAR.

A. Verbos

1. thnesko (θνήσκω, 2348), morir; en tiempo perfecto, estar muerto, véase DIFUNTO. Se usa

siempre en el NT de muerte física, con la excepción de 1 Ti 5.6, donde se usa metafóricamente de la

pérdida de vida espiritual. Los pasajes en que aparece son Mt 2.20: «han muerto»; Mc 15.44: «hubiese

muerto»; Lc 7.12: «un difunto» (véase observación al comienzo del artículo); 8.49: «ha muerto»; Jn 11.21

(TR): «no habría muerto»; v. 39 (TR): «que había muerto»; v. 41: «muerto»; v. 44: «que había muerto»;

12.1: «que había estado muerto»; 19.33: «ya muerto»; Hch 14.19: «que estaba muerto»; 25.19: «muerto»;

1 Ti 5.6: «viviendo está muerta».

2. apothnesko (ἀποθνήσκω, 599), lit. morir afuera. Se usa: (a) de la separación del alma del

cuerpo, esto es, de la muerte natural de los seres humanos (p.ej., Mt 9.24; Ro 7.2); por causa de su

descendencia de Adán (1 Co 15.22); o por muerte violenta, sea de hombres o de animales. Con respecto a

estos últimos, se traduce una vez «perecieron» (Mt 8.32); de la vegetación (Jud 12); de la semilla (Jn

12.24; 1 Co 15.36). Se usa de la muerte co mo castigo en Israel bajo la Ley, en Heb 10.28; (b) de la

separación entre el hombre y Dios; todos los que descienden de Adán no solo mueren físicamente, debido

al pecado, véase (a) más arriba, sino que se encuentran naturalmente en un estado de separación de Dios

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!