14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

compartimientos separados en el cielo, ni sugiere tampoco lugares temporales de descanso por el

camino.

6. skene (σκηνή, 4633), relacionado con C, Nº 8, morar en una tienda o tabernáculo. Se traduce

«moradas» en Lc 16.9, de las moradas eternas de los redimidos; véase TABERNÁCULO.

B. Adjetivos

Notas: (1) El verbo kathemai, sentarse, se traduce «moradores de la tierra» en Ap 14.6, donde

aparece en los mss. más comúnmente aceptados; véase SENTAR(SE), etc. (2) El verbo katoikeo se traduce

«moradores» en Ap 11.10, dos veces; 12.12 (TR); 13.8,12,14, dos veces; 14.6 (TR); 17.2,8, lit. «los que

moran». Véase C, Nº 2.

C. Verbos

1. oikeo (οἰκέω, 3611), morar (de oikos, casa), habitar como la morada de uno. Se deriva del

sánscrito, vic, morada. Se usa: (a) de Dios, morando en luz, «que habita» (1 Ti 6.16); (b) del morar del

Espíritu Santo en el creyente (Ro 8.9,11: «mora»), o en una iglesia (1 Co 3.16: «mora»); (c) del morar del

pecado (Ro 7.20: «mora»); (d) de la ausencia de ningún bien en la carne del creyente (Ro 7.18: «no mora

el bien»); (e) del morar juntos de los casados (1 Co 7.12,13: «vivir»; RV: «habitar»). Véanse HABITAR,

VIVIR.

2. katoikeo (κατοικέω, 2730), (kata, abajo, y Nº 1), es el verbo más frecuente con este

significado, y significa propiamente establecerse en una morada, morar fijamente en un lugar. Además de

su sentido literal, se usa de: (a) el morar de la totalidad de los atributos y poderes de la deidad en Cristo (C

ol 1.19; 2.9); (b) el morar de Cristo en los corazones de los creyentes (Ef 3.17: «para que more en

vuestros corazones»); (c) el morar de Satanás en una localidad (Ap 2.13); (d) el futuro morar de la justicia

en los nuevos cielos y la nueva tierra (2 P 3.13). Se traduce «habitantes» en Hch 1.19; «que habitamos»

(2.9); «moradores» (Ap 17.2; RV: «los que moran»); «que moran» (8.13); «moradores» (12.12).

Cf. los nombres katoikesis (véase A, Nº 1), katoikia, véase (Hch 17.26); katoiketerion,

morada (Ef 2.22; Ap 18.2). Contrastar paroikeo, «habit ar como extranjero», «ser peregrino», siendo

este temporal, y katoikeo permanente. Véase HABITAR, etc.

3. katoikizo (κατοικίζω, 2733), hacer morar. Se dice del acto de Dios con respecto al Espíritu

Santo en Stg 4.5: «el Espíritu que Él ha hecho morar»; aparece en los mss. más comúnmente aceptados en

lugar del Nº 2, que aparece en el TR.

4. enoikeo (ἐνοικέω, 1774), lit. morar en (en, en, y Nº 1). Se usa, solo con un significado

espiritual, de: (a) el morar de Dios en los creyentes (2 Co 6.16); (b) el morar del Espíritu Santo (Ro 8.11;

2 Ti 1.14); (c) el morar de la palabra de Cristo (Col 3.16); (d) el morar de la fe (2 Ti 1.5); (e) el morar del

pecado en el creyente (Ro 7.17).

5. perioikeo (περιοικέω, 4039), (peri, alrededor, y Nº 1), morar alrededor, ser vecino. Se usa en

Lc 1.65, traducido en la RVR como «vecinos» (VM: «que moraban en derredor»). Véase VECINO. Cf.

perioikos, vecino (Lc 1.58).

6. enkatoikeo (ἐγκατοικέω, 1460), (en, en, y Nº 2), morar entre. Se usa en 2 P 2.8: «que

moraba».

7. meno (μένω, 3306), morar, permanecer. Se traduce con el verbo morar en Lc 8.27: «moraba»; Jn

1.38: «¿Dónde moras?»; v. 39: «moraba»; 5.38: «morando»; 14.10: «mora»; v. 17: «mora»; 1 Jn 3.17;

véanse PERMANECER, POSAR, QUEDAR(SE).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!