14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. stigme (στιγμή, 4743), punzón, aguijón (relacionado con stizo, pinchar). Se usa

metafóricamente en Lc 4.5, de un momento, con cronos, «un momento de tiempo».

Nota: Se tiene que distinguir de stigma, marca (Gl 6.17), que, sin embargo, también está

relacionado con stizo.

B. Adjetivo

bracus (βραχύς, 1024), corto. Se usa en cierto grado, adverbialmente, de tiempo, en Hch 5.24, sin

ninguna preposición, traducido «un momento» en Hch 5.34 (RV: «un poco»). Véase POCO, y también

BREVEMENTE.

C. Adverbios

1. jekastote (ἑκάστοτε, 1539), de jekastos, cada uno, se usa en 2 P 1.15: «en todo momento»

(RV: «siempre»).

2. eutheos (εὐθέως, 2112), se traduce «al momento» en Mt 14.31; Mc 4.16; 7.35; véase

INMEDIATAMENTE, etc.

3. euthus (εὐθύς, 2117), como adverbio, se traduce «al momento» en Mt 13.20; Mc 4.16 (en los

mss. más comúnmente aceptados en lugar de Nº 2 en TR); 7.35; véanse INMEDIATAMENTE -3, LUEGO, (MUY)

PRONTO, (EN) SEGUIDA.

4. paracrema (παραχρῆμα, 3916), véanse INMEDIATAMENTE, INSTANTE. Se traduce «al momento»

en Lc 1.64; Hch 3.7; 19.23.

5. parautika (παραυτίκα, 3910), equivalente a parauta, inmediatamente (no en el NT), esto es,

para ata, sobrentendiéndose ta pragmata, «en las mismas circ unstancias». Se usa adjetivamente en

2 Co 4.17, traduciéndose «momentánea». El significado, sin embargo, no es meramente de una breve

duración, sino aquello que está presente con nosotros o inmediato (para, al lado, con), en contraste a la

gloria futura. La cláusula es, lit. «porque la presente ligereza (esto es, carga ligera, usándose el adjetivo

elafron, ligero, como nombre) de nuestra aflicción». Este significado queda confirmado por su

utilización en la LXX, en el Sal 70.3, «sean vueltos atrás inmediatamente», donde no se podría traducir

«momentáneo».

MONEDA

1. denarion (δηνάριον, 1220), se traduce «moneda» en la RVR en Mc 12.15; Lc 20.24; véase

DENARIO, Nº 1.

2. kerma (κέρμα, 2772), primariamente una rodaja (relacionado con keiro, rebanar, véase CORTAR,

A, Nº 4), se usa en forma plural en Jn 2.15: «esparció las monedas de los cambistas», probablemente

grandes montones de monedas pequeñas.

3. nomisma (νόμισμα, 3546), primariamente aquello que está establecido por la costumbre

(nomos, costumbre, ley), y, de ahí, la moneda de curso legal de un estado. Se encuentra en Mt 22.19, «el

dinero del tributo». En la LXX, Neh 7.71.

MONTAÑA

1. oreinos (ὀρεινός, 3714), adjetivo que significa montañoso. Se usa en femenino, oreine, como

nombre, y se traduce «montaña» en Lc 1.39,65 (VHA: «sierra»).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!