14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

rebelaron y entristecieron a su Espíritu Santo. Por eso se volvió su enemigo, y Él mismo combatió contra

ellos» (Is 63.10 RVA).

tsar ( 6862 , ), «adversario; enemigo; opositor». Este nombre se encuentra 70 veces en el Antiguo

Testamento hebreo, principalmente en los Salmos (26 veces) y en Lamentaciones (9 veces). El primer uso

del nombre es en Gn 14.20: «Bendito sea el Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tus manos».

Tsar es una designación general para un «enemigo». Puede ser una nación (2 S 24.13) o, con menor

frecuencia, el «opositor» de un individuo (cf. Gn 14.20; Sal 3.1). También el Señor puede «enemistarse»

con su pueblo rebelde cuando su juicio recae sobre ellos (cf. Dt 32.41–43). Es así como Lamentaciones

describe a Dios como «adversario» de su pueblo: «Entesó cual enemigo [˒oyeb] su arco y afirmó su

mano derecha. Como adversario [tsar], mató cuanto era hermoso a los ojos. En la morada de la hija de

Sion derramó su enojo como fuego» (Lm 2.4 RVA).

El vocablo tsar tiene varios sinónimos: ˒oyeb, «enemigo» (cf. Lm 2.5); sonı˒, «aborrecedor» (Sal

44.7); rodep, «perseguidor» (Sal 119.157); ˓arîs, «tirano; opresor» (Job 6.23).

En la Septuaginta, tsar generalmente se traduce echthros («enemigo»). En la RVA ˒oyeb y tsar

aparecen 106 veces traducidos como «enemigo» o «adversario».

צָר

ENFERMEDAD

A. Verbo

jalah ( 2470 , ), «estar enfermo, débil». Este verbo es de uso corriente en todos los períodos del

lenguaje hebreo y aparece unas 60 veces en la Biblia hebraica. Se encuentra en el texto por primera vez

casi al final de Génesis cuando a José le avisan que su «padre está enfermo» (Gn 48.1).

Examinando los usos de jalah se puede percibir que a menudo se empleaba con cierta falta de

precisión y que el factor decisivo en determinar su significado debe ser el contexto. Cuando Sansón dijo a

Dalila que si lo ataban con mimbres verdes se «debilitaría y sería como cualquiera de los hombres» (Jue

16.7), obviamente el verbo no significa «estar enfermo», a menos de que ello implicara un estado por

debajo de lo normal para él. Cuando se describe a Joram como enfermo debido a las heridas sufridas en

batalla (2 R 8.29), quizás sea mejor decir que se sintió débil. Los animales cojos o «enfermos» que se

ofrecen para el sacrificio (Mal 1.8) son, más bien, imperfectos e inaceptables.

El vocablo a veces se usa en sentido metafórico para decir que alguien se está esforzando demasiado

y, por tanto, debilitándose. Esto se percibe en las varias traducciones de Jer 12.13: «Están exhaustos, pero

de nada les aprovecha» (RVA); «se han cansado inútilmente» (BLA); «se han esforzado sin provecho alguno»

(LBA; cf. NRV); «se afanaron sin provecho» (BJ); «todos sus trabajos fueron vanos» (BVP); «quedaron

baldados en balde» (NBE); «tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada» (RVR). En Cnt 2.5, todas las

revisiones de la RV (así como LBA, BJ y BLA) traducen «enferma de amor». La LVP dice «me muero de amor»

y la NBE «desfallezco de amor», que tal vez sea la mejor traducción (o «desfallezco de pasión»).

חָלָה

B. Nombre

h o lî ( 2483 , ), «enfermedad». El nombre aparece unas 23 veces. El uso del término en la

descripción del Siervo Sufriente en Is 53.3–4 «experimentado en quebranto … sufrió nuestros dolores»

(«varón de dolores» viene de otro vocablo, bazah) ha resultado en una diversidad de traducciones:

«sufrimiento … enfermedades» (RVA, NRV); «quebranto … dolores» (RVR); «aflicción … enfermedades»

(LBA); «dolencias» (BJ); «dolor … sufrimiento» (NBE, LVP), «sufrimiento … dolores» (BLA).

חֳלִי

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!