14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. diablepo (διαβλέπω, 1227), ver claramente (dia, a través, y Nº 1). Se traduce «que mirase» en

Mc 8.25; véase VER.

4. emblepo (ἑμβλέπω, 1689), de en, en, intensivo, y Nº 2 (que no se puede traducir literalmente),

expresando una intensa contemplación, p.ej., en el mandato de mirar las aves del cielo, con el objeto de

aprender de ellas lecciones de fe (Mt 6.26); del Señor mirando a Pedro (Jn 1.42); véase también Mt 19.26;

Mc 10.21,27; 14.67; Lc 20.17; 22.61; Jn 1.36; Hch 1.11. Se traduce con el verbo ver en Mc 8.25; Hch

22.11; véase VER.

5. epiblepo (ἐπιβλέπω, 1914), mirar sobre (epi, sobre, y Nº 1). Se usa en el NT de mirar

favorablemente (Lc 1.48: «ha mirado»), del humilde estado de la virgen María; en 9.38 en un ruego al

Señor a que asistiera a un hijo enfermo, «que veas»; en Stg 2.3, «miráis con agrado», de tener parcialidad

hacia los ricos. Véase VER.

6. periblepo (περιβλέπω, 4017), mirar alrededor, (peri, alrededor, y Nº 1). Se usa en la voz

media (Mc 3.5,34; 5.32; 9.8; 10.23; 11.11; Lc 6.10).

7. atenizo (ἀτενίζω, 816), de atenes, tenso, intenso, denota mirar fijamente, fijar la mirada. Se

traduce «se fijó» (Lc 22.56); en Hch 1.10, «con los ojos puestos»; en 3.4, «fijando … los ojos»; v. 12:

«ponéis los ojos»; 6.15: «fijar los ojos»; 7.55: «puestos los ojos»; 10.4: «mirándole fijamente»; 11.6: «fije

… los ojos»; 13.9: «fijando … los ojos; 14.9: «fijando … sus ojos»; 23.1: «mirando fijamente»; 2 Co 3.7:

«fijar la vista»; v. 13: «fijaran la vista». En Lc 4.20, «estaban fijos» (usándose ofthalmoi, ojos, por

separado). Véanse FIJAR, PONER, VISTA, etc.

8. eidon (εἶδον, 1492), utilizado como el tiempo aoristo de jorao, ver, en varios sentidos (véase Nº

10), se traduce con el verbo mirar en Mt 9.22, «mirándola» (RV, RVR); Mc 8.33: «mirando» (RV, RVR); Hch

7.31: «mirando» (RV, RVR); 13.41: «mirad» (RV, RVR); Ro 11.22: «mira» (RV, RVR); Gl 6.11: «mirad» (RV,

RVR); Heb 11.13: «mirándolo» (RV, RVR); 1 Jn 3.1: «mirad» (RV, RVR); Ap 4.1; 5.6; 6.2,5,8,12; 7.9; 8.13;

14.1,14; 15.5, traducido en todos estos pasajes «miré» (RV, RVR). Se traduce en casi todos los otros pasajes

en que aparece con el verbo «ver», con pocas excepciones. Véase VER y también PERCIBIR.

9. epeidon (ἐπεῖδον, 1896), denota mirar sobre (epi, sobre, y Nº 8): (a) favorablemente, «se

dignó» (RVR; RV: «miró»; VM: «ha mirado»); (b) desfavorablemente, «mira» (Hch 4.29).

10. jorao (ὁράω, 3708), con su forma aorista eidon, y. usando el verbo opsomai para el tiempo

futuro (voz media). Se dice: (a) de la visión física (p.ej., Mc 6.38; Jn 1.18,46); (b) de percepción mental

(p.ej., Ro 15.21; Col 2.18); (c) de guardarse (p.ej., Mt 8.4: «mira»; 1 Ts 5.15: «mirad»); (d) de

experiencia, como de la muerte (Lc 2.26; Heb 11.5); vida (Jn 3.36); corrupción (Hch 2.27); (e) de cuidarse

de (Mt 27.4; «allá tú», RVR; RV: «viéraslo tú»; Hch 18.15, donde se usa la forma opsomai). Se traduce

con el verbo mirar en Mt 8.4; 9.30; 16.6; 18.10; 24.6; Mc 1.44; 8.15; Lc 12.15; 1 Ts 5.15; Heb 8.5; Ap

19.10; 22.9, en el sentido (e); en Lc 23.49; Jn 19.37, en el sentido (a). Véanse APARECER, MOSTRAR,

PRESENTAR, VER y, para los tiempos aoristos de este verbo traducidos mirar, véase Nº 8.

11. katanoeo (κατανοέω, 2657), forma intensificada de noeo, percibir (kata, intensivo), denota

la acción de la mente al comprender ciertos hechos acerca de algo; de ahí, considerar (Hch 7.32: «no se

atrevía a mirar»). Véase CONSIDERAR, Nº 4, etc.

12. katoptrizo (κατοπτρίζω, 2734), de katoptron, espejo (kata, abajo; ops, ojo o vista),

significa, en la voz activa, hacer reflejar; en la voz media, reflejar como espejo. Aparece en 2 Co 3.18 en

la voz media, «mirando como en un espejo» (VM); la Versión Revisada Inglesa da, en una nota marginal

esta traducción: «reflejando como un espejo la gloria de l Señor»; el contexto del tercer capítulo y de la

primera parte del cuarto da su apoyo a este significado.

13. parakupto (παρακύπτω, 3879), lit. y primariamente, agacharse de lado (para, lado; kupto,

inclinarse hacia adelante), denota agacharse para mirar (Lc 24.12: «miró dentro», RV, RVR; RVR7 7 :

7RVR77 Reina Valera (revisión de 1977)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!