14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«alguaciles»); Hch 5.22,26: «ministros» (RVR: «alguaciles»); en Hch 26.16: «ministro» (RV, RVR), se dice de

Pablo como siervo de Cristo en el evangelio; lo mismo en 1 Co 4.1 (RV: «ministros»; RVR: «servidores»),

donde el apóstol asocia a otros consigo, como Apolos y Cefas, como «ministros de Cristo». Véanse

ALGUACIL, AYUDANTE, SERVIDOR.

Nota: Otros términos sinónimos son doulos, esclavo; oiketes, criado; misthios, jornalero;

misthotos, igual que el anterior; pais, chico, muchacho, criado. Para todos ellos véanse SIERVO y

JORNALERO. Hablando en un sentido general, diakonos contempla al siervo en relación con su trabajo;

doulos, en relación con su dueño; juperetes, en relación con su superior; leitourgos, en relación con

el servicio público.

MÍO

Véase MI.

MIRA

froneo (φρονέω, 5426), pensar, sentir en un cierto sentido (fren, mente). Se traduce

«poner la mira» (Mt 16.23; Mc 8.33; Col 3.2). Véanse PENSAR, SENTIR.

MIRADA (TENER PUESTA LA)

apoblepo (ἀποβλέπω, 578), significa mirar afuera de (apo) todo lo demás fijándose en un solo

objeto; de ahí, mirar atentamente, poner la mirada en (Heb 11.26: «tenía puesta la mirada en el galardón»;

RV: «miraba a la remuneración»; V M : «tenía su mirada puesta»).

MIRAR

1. blepo (βλέπω, 991), primariamente, tener vista, ver; luego, observar, discernir, percibir,

implicando frecuentemente una contemplación especial (cf. MIRADA, artículo anterior). Se traduce con el

verbo mirar en Mt 5.28: «mira a una mujer»; 7.3: «miras la paja»; 22.16: «no miras la apariencia»; 24.2:

«mirad que nadie os engañe», en sentido de guardarse; Mc 4.24: «mirad lo que oís», también en sentido

de guardarse; 12.14: «no miras la apariencia»; 13.5,9,23,33, «mirad», en el sentido de guardarse; Lc 6.41:

«miras la paja»; v. 42: «mirando tú la viga»; 8.18: «mirad», en una exhortación a prestar cuidadosa

atención; 9.62: «mira hacia atrás»; 21.8: «mirad», en el sentido de guardarse; Jn 13.22: «se miraban», en

una situación de perplejidad; Hch 1.11: «mirando al cielo»; Hch 3.4: «míranos»; Hch 13.40: «mirad», en

el sentido de guardarse; 27.12, de un puerto, en cuanto a su situación; 1 Co 1.26: «mirad»; en el sentido de

guardarse, en 3.10; 8.9; 10.12; en 10.18: «mirad a Israel»; 16.10: «mirad», en el sentido de dar cuidado; 2

Co 10.7: «miráis»; Gl 5.15: «mirad», en sentido de cuidarse, lo mismo que Ef 5.15; Col 2.5: «mirando»;

2.8 y 4.17: «mirad» y «mira», respectivamente, en sentido de guardarse; igualmente en Heb 12.25:

«mirad», y en 2 Jn 8: «mirad»; «mirarlo» en Ap 3.18; 5.3; «mira» en T R en Ap 6.1,3,5,7. Véase VER, y

también GUARDAR.

2. anablepo (ἀναβλέπω, 308), denota: (a) mirar arriba (ana, arriba, y Nº 1), y en este sentido se

traduce así en Mc 8.24, «mirando»; v. 25 (TR), «mirase»; Lc 19.5: «mirando hacia arriba»; (b) recobrar la

vista, p.ej., Mc 10.51; véase VISTA.

mVM Versión Moderna de H.B. Pratt (revisión de 1923)

rTR Textus Receptus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!