14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

de fiesta (Nm 10.10; 28.11-14); la Pascua coincidía con la luna llena; el 14 del mes de Abib, véase

PASCUA.

Excepto en Gl 4.10; Stg 5.17; Ap 9.5,10, 15; 11.2; 13.5; 22.2, este término se halla solo en los escritos

de Lucas (Lc 1.24,26,36, 56; 4.25; Hch 7.20; 18.11; 19.8; 20.3; 28.11), que constituyen ejemplos del

cuidado de Lucas acerca de la exactitud en los detalles.

2. trimenos (τρίμηνος, 5150), adjetivo, denotando tres meses (tri, por treis, tres, y Nº 1). Se

utiliza como nombre, un lapso de tres meses (Heb 11.23).

3. tetramenos (τετράμηνος, 5072), adjetivo, denota de cuatro meses (tetra, por tessares,

cuatro, y Nº 1). Se usa como nombre en Jn 4.35; donde se puede sobrentender cronos, tiempo.

MÉRITO

dokime (δοκιμή, 1382), se traduce «méritos» en Flp 2.22. Para un análisis de este término, véase

PRUEBA en PROBAR, B, Nº 1.

MESA

A. Nombre

trapeza (τράπεζα, 5132), se usa de: (a) mesa de comedor (Mt 15.27; Mc 7.28; Lc 16.21;

22.21,30); (b) de la mesa de los panes de la proposición (Heb 9.2); (c) por metonimia, de lo que se provee

sobre la mesa, usándose el término por aquello con lo que se asocia (Hch 16.34; Ro 11.9; figuradamente,

de los especiales privilegios concedidos a Israel y centrándose en Cristo; 1 Co 10.21, dos veces: «la mesa

del Señor», denotando todo lo que se provee para los creyentes en Cristo sobre la base de su muerte, y

expresando así algo más inclusivo que la Cena del Señor; «la mesa de los demonios» denota todo aquello

de lo que participan los idólatras como resultado de la influencia de los demonios en relación con sus

sacrificios; (d) mesa de cambista de moneda (Mt 21.12; Mc 11.15; Jn 2.15); (e) un banco (Lc 19.23; cf.

trapezites; véase BANQUERO); (f) por metonimia, de la distribución de dinero (Hch 6.2). Véase CONVITE,

B.

B. Verbos

1. anapipto (ἀναπίπτω, 377), lit.: caer atrás (ana, atrás; pipto, ca er). Se usa de reclinarse para

comer, y se traduce «se sentó a la mesa» (Lc 1.37); «siéntate a la mesa» (17.7); «se sentó a la mesa»

(22.14); «volvió a la mesa» (Jn 13.12); véanse RECOSTAR, SENTAR.

2. anakeimai (ἀνάκειμαι, 345), reclinarse a una mesa de comida. Se traduce «Estando Él sentado

a la mesa» (Mt 9.10; 26.7); v. 20: «se sentó a la mesa»; Mc 6.26: «los que estaban con Él a la mesa»;

14.18: «cuando se sentaron a la mesa»; Lc 7.37 (TR: «que Jesús estaba a la mesa»); 22.27: «que se sienta a

la mesa», dos veces; Jn 12.2: «que estaban sentados a la mesa»; Jn 13.28: «de los que estaban a la mesa»;

véanse RECOSTAR(SE), SENTAR(SE).

3. katakeimai (κατάκειμαι, 2621), yacer (kata, abajo, y keimai, yacer). Se usa de reclinarse

para comer; «estando … a la mesa» (Mc 2.15); «sentado a la mesa» (14.3); «que estaban a la mesa» (Lc

5.29); «estaba a la mesa» (7.37); «sentado a la mesa» (1 Co 8.10); véanse ACOSTAR, ESTAR A LA MESA,

ESTAR EN CAMA, SENTAR(SE), YA CER.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!