14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

elattoo (ἐλαττόω, 1642), denota hacer menos (elatton, menos), y se usa en la voz activa en Heb

2.7: «Le hiciste un poco menor que los ángeles»; en la voz pasiva en el v. 9, «que fue hecho un poco

menor»; Jn 3.30: «es necesario … que yo mengüe». Véase HACER MENOR.

MENOR

1. mikros (μικρός, 3398), pequeño, poco. Se traduce «menor» (Mc 15.40), de Jacobo, lit.: «el

pequeño»; Heb 8.11: «desde el menor hasta el mayor»; lit.: «desde el pequeño hasta el grande». En estos

pasajes se refiere a rango o a influencia. Véanse PEQUEÑO, POCO.

2. elasson, o elatton (ἐλάσσων, ο ελαττον, 1640), sirve como grado comparativo de Nº 1, y

se traduce «menor» en Ro 9.12; 1 Ti 5.9, de edad; Heb 7.7, de rango; para «inferior», en Jn 2.10, de

calidad, como el vino, véase INFERIOR.

3. neoteros (νεώτερος, 3501), grado comparativo de neos, nuevo, joven. Se traduce «menor» en

Lc 15.12,13, del hijo pródigo. Véase JOVEN, JOVENCITA.

MENOR (HACER, SER)

exoutheneo (ἐξουθενέω, 1848), contar como nada. Significa frecuentemente despreciar. En 1 Co

6.4 se usa, no en sentido de menosprecio, sino de jueces gentiles, ante los cuales los creyentes no deben

pleitear unos contra otros, no teniendo tales magistrados lugar alguno, y por tanto «siendo como nada» en

la iglesia. El apóstol no se está refiriendo a ningún cr eyente como «de menor estima», sino que la

referencia es a los jueces no creyentes. La traducción correcta es la que se halla en la LBA: «Entonces, si

tenéis tribunales que juzgan los casos de esta vida, ¿por qué ponéis por jueces a los que no son nada en la

iglesia?». Véanse DESPRECIAR, MENOSPRECIAR, REPROBAR.

Nota: Para elattoo, menguar, hacer menor, véanse HACER MENOR, MENGUAR.

MENOS

A. Adjetivos

1. elaquistos (ἐλάχιστος, 1646), el menor; es grado superlativo formado a partir de la palabra

elachus, pequeñ o, desplazada por mikros, cuyo grado comp arativo es elasson, véase MENOR, Nº 2.

Se usa de: (a) tamaño (Stg 3.4: «muy pequeño»); (b) cantidad, del gobierno de los negocios (Lc 16.10: «lo

muy poco», dos veces; 19.17: «lo poco»); (c) importancia (1 Co 6.2: «muy pequeñas»); (d) autoridad. de

mandamientos (Mt 5.19: «muy pequeños»); (e) estimación, en cuanto a personas (Mt 5.19b: «muy

pequeño»; 25.40: «más pequeños »; v. 45: «más pequeños»; 1 Co 15.9: «más pequeño»); con referencia a

una ciudad (Mt 2.6: «la más pequeña»); en cuanto a actividades u operaciones (Lc 12.26: «lo que es

menos»; 1 Co 4.3: «muy poco»). Véanse PEQUEÑO, POCO.

2. Jesson o jetton (ἥσσων, 2276), inferior. Se usa en el neutro, adverbialmente (2 Co 12.15:

«menos»). Véase PEOR.

Notas: (1) Alupos, adjetivo que se traduce «con menos tristeza» (Flp 2.28), se trata bajo TRISTEZA;

(2) la frase ei meti, «a no ser que» (Lc 9.13); «a no ser» (1 Co 7.5), se traduce «a menos que» en 2 Co

13.5; cf. ei me, sino; (3) kai ge se traduce «a lo menos» en Lc 19.42; (4) kan es una contracción de

kai ean, que se traduce «aun», «incluso»; en Hch 5.15 se traduce «a lo menos»; (5) malon, véase , A,

Nº 1, se traduce en Heb 12.25 «Porque si no escaparon aquellos que desecharon al que los amonestaba en

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!