14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

siagon (σιαγών, 4600), denota primariamente la mandíbula, y, luego, «mejilla» (Mt 5.39; Lc

6.29).

MEJOR

1. beltion (βελτίον, 957), aparece en 2 Ti 1.18; es la forma neutra de lo que se usa como grado

comparativo de agathos, bueno. Se utiliza adverbialmente, traducido «mejor» (RVR; RVR77, VM: «muy

bien»).

2. kreitton (κρείττων, 2909), (de kratos, fuerte), sirve como grado comparativo de agathos,

bueno; véase BIEN, C, Nº 1. Es especialmente característico de la Epístola a los Hebreos, donde se usa

doce veces; indica aquello que es: (a) ventajoso, útil (1 Co 7.9,38; 11.17; Heb 11.40; 12.24; 2 P 2.21; Flp

1.23), donde va junto a malon, más, y polo, mucho, de lejos, «muchísimo mejor»; (b) excelente (Heb

1.4: «superior»; 6.9: «cosas mejores»; 7.7: «mayor»; v. 19: «mejor»; v. 22: «mejor»; 8.6: «mejor»:

«mejores», dos veces; 9.23: «mejores»; 10.34: «mejor»; 11.16: «mejor»; vv. 35,40: «mejor»; 12.24:

«mejor»; 1 P 3.17: «mejor»; 2 P 2.21: «mejor»).

3. kalon … malon, (καλόν … μᾶλλον) neutro de kalos, con malon, más. Se usa en Mc 9.42:

«mejor le fuera (lit.: «mucho mejor») si se le atase una piedra de molino al cuello». En los vv. 43,45,47, lo

mismo que en Mt 18.8,9, se usa kalos a solas (lit.: «bueno»). Véase BIEN, C, Nº 4, etc.

Nota: El adverbio malon se usa también a solas en 1 Ti 6.2: «mejor» (RV, RVR, RVR77, VM, Besson,

LBA, NV I ). Véase , A, Nº 1, y también ANTES, BIEN, MAYOR, MUCHO, TANTO.

4. kompsoteron (κομψότερον, 2866), se usa en la frase eco kompsoteron, lit.: tener más

buenamente, esto es, «estar mejor», así traducido en Jn 4.52 (RVR; VM: «tuvo mejoría»). Kompsoteron

es el grado comparativo de kompsos, elegante, bueno, agradable.

Notas: (1) Para euthumos, adjetivo que significa «de buen ánimo» (Hch 27.37); véase ANIMAR, C,

Nº 1. (2) Meizon, grado comparativo de megas, grande, se traduce «mejor» en 1 Co 12.31, donde

aparece en los mss. más comúnmente aceptados (en TR aparece Nº 2). Véase MAYOR, Nº 1. (3) Para

protos, traducido «mejor» en Lc 15.22, véase PRINCIPAL; en este pasaje, «mejor vestido» se refiere al

principal, primero en rango o calidad. (4) crestos aparece en los mss. más comúnmente aceptados en

lugar de crestoteros, el grado comparativo, que aparece en TR, en Lc 5.39: «mejor». Véase BENIGNO, A,

Nº 1.

MEJOR (SER)

1. diafero (διαφέρω, 1308), (dia, a través; fero, llevar) utilizado: (a) transitivamente, significa

llevar a través, «atravesase … llevando» (Mc 11.16); Hch 27.27: «siendo llevados a través»; 13.49: «se

difundía»; (b) intransitivamente (1) diferir (Ro 2.18: «apruebas»; Gl 2.6: «importa»; 4.1: «difiere»); (2)

ser mejor, valer más, se traduce generalmente con la frase verbal «valer más» (Mt 6.26; 10.31; 12.12; Lc

12.7,24); en Flp 1.10 se traduce «lo mejor»; esto es, «lo que más vale». Véanse ATRAVESAR, DIFERIR,

DIFUNDIR, IMPORTAR, LLEVAR, VALER.

2. lusiteleo (λυσιτελέω, 3081) significa indemnizar, compensar, pagar gastos, impuestos (de luo,

soltar, desligar; teros, tasa, impuesto); de ahí, ser útil, ventajoso, ser mejor (Lc 17.2), traducido «mejor le

fuera».

3. proeco (προέχω, 4284), mantener delante, promover. Se usa en Ro 9.3, traducido «¿Somos

nosotros mejores?»; pero aquí proeco se usa en voz pasiva, no media; esto es, «¿Somos sobrepasados?»,

«¿Estamos en desventaja?», «¿Estamos en peor caso que … ?» La cuestión es, ¿se encuentran los judíos,

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!