14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«Al principio el título Marana o Maran, utilizado al dirigirse a Cristo y al referirse a Él, no era otra

cosa que la respetuosa designación del Maestro por parte de los discípulos». Después de su resurrección

utilizaron el título para dirigirse o referirse a Él como aplicado a Dios, «pero se tiene que recordar aquí

que los judíos de habla aramea no designaban a Dios como «Señor» excepto de manera excepcional; de

forma que en la sección «hebrea» de los cristianos judíos la expresión «nuestro Señor» (Marana) se

usaba solo con referencia a Cristo» (Dalman, The Words of Jesus).

MARAVILLA, MARAVILLAR(SE), MARAVILLOSO

A. Nombres

1. teras (τέρας, 5059), algo extraño, que hace que el espectador se maraville. Se usa siempre en

forma plural. Se traduce «maravillas» en Hch 2.43; 15.12; véase PRODIGIOS.

2. thauma (θαῦμα, 2295), maravilla (2 Co 11.14). Se traduce «asombro» en Ap 17.6. Véase

ASOMBRO en ASOMBRAR, B, Nº 3.

3. dunamis (δύναμις, 1411), se usa en Lc 19.37; Hch 2.22; Gl 3.5. Véase PODER, y también

MILAGRO, POTENCIA, SEÑAL.

B. Verbos

1. thaumazo (θαυμάζω, 2296), véase ADMIRAR, A, Nº 2.

2. ekthaumazo (ἐκθαυμάζω, 1569), forma intensificada del Nº 1 (ek, intensivo). Se encuentra

en los mss. más comúnmente aceptados en Mc 12.17: «se maravillaron» (en T R aparece el Nº 1).

3. ekplesso (ἐκπλήσσω, 1605), véanse ADMIRAR, A, Nº 1, ASOMBRAR, A, Nº 2.

4. existemi (ἐξίστημι, 1839), se traduce «se maravillaban» en Lc 2.47. Véase ASOMBRAR, A, Nº 3.

C. Adjetivos

1. thaumastos (θαυμάζω, 2298), maravilloso. Se traduce así en Mt 21.42: «cosa maravillosa»;

Mc 12.11: «cosa maravillosa»; Jn 9.30: «maravilloso»; Ap 15.3: «maravillosas»; «maravilla» (2 Co 11.4);

«admirable» (1 P 2.9; Ap 15.1). Véase ADMIRABLE en ADMIRAR, B.

2. megaleios (μεγαλεῖος, 3167), se usa en Hch 2.11 en forma neutra plural, «las maravillas de

Dios»; en Lc 1.49 se traduce «grandes cosas». Véase GRANDE.

3. paradoxos (παράδοξος, 3861), contrario a la opinión recibida (para, al lado, doxa, opinión;

cf. los términos castellanos paradoja, paradójico). Se traduce «maravillas» en Lc 5.26 (Besson: «cosas

extraordinarias»; RVR7 7 : «cosas increíbles»).

MARCA

1. caragma (χάραγμα, 5480), denota impresión, marca, y se traduce «marca» en Ap 13.16,17;

14.9,11; 15.2; 16.2; 19.20; 20.4, de la marca de la bestia. En Hch 17.29: «escultura». Véase ESCULTURA.

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece

la palabra griega bajo consideración.

rTR Textus Receptus

7RVR77 Reina Valera (revisión de 1977)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!