14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pûts ( 6327 , ), «esparcir, dispersar». El término se encuentra en el hebreo antiguo y también en el

moderno. El vocablo, que aparece unas 65 veces en el Antiguo Testamento hebreo, se usa por primera vez

en Gn 10.18: «Se dispersaron los clanes de los cananeos» (RVA). El vocablo se usa 3 veces en la historia de

la torre de Babel (Gn 11.4, 8–9) al parecer para destacar cómo el género humano y sus lenguas «se

dispersaron» por el mundo.

Pûts, en el sentido de «dispersar», a menudo tiene una connotación casi violenta. Por ejemplo,

cuando Saúl derrotó a los amonitas, «sucedió que los que quedaron fueron dispersados, no quedando dos

de ellos juntos» (1 S 11.11 LBA). Esta «disgregación» de fuerzas parece que fue común después de las

derrotas en batallas campales (1 R 22.17; 2 R 25.5). Hay frecuentes alusiones a Israel como un pueblo y

nación «disperso» entre las naciones, en particular, con la imagen de un rebaño de ovejas dispersas (Ez

34.5–6; Zac 13.7). Ezequiel también promete que el rebaño disperso será recogido: «Yo os recogeré de los

pueblos, y os congregaré de las tierras en los cuales estáis esparcidos» (Ez 11.17; cf. 20.34, 41).

En sentido figurado, el vocablo se usa para referirse al relámpago como las saetas que Dios «dispersa»

(2 S 22.15). Según Job, «Él también recarga las nubes de humedad, y la nube dispersa sus relámpagos»

(Job 37.11 RVA; «esparce la nube con su relámpago» LBA). No hay cosecha sin antes «esparcir» la semilla

en los zurcos (Is 28.25 RVA).

פוץ

DISTANTE

rajaq ( 7368 , ), «distante»; «lejos». Este vocablo semítico corriente se conocía en el antiguo

acádico y ugarítico, mucho antes de que se usara en el hebreo veterotestamentario. Rajaq es de uso

corriente también en hebreo moderno. El término se usa unas 55 veces en el Antiguo Testamento hebraico

y por primera vez en Gn 21.16.

Rajaq sirve para expresar diversas «distancias». Puede ser la «distancia» a partir de un lugar (Dt

12.21) o «distanciarse» de alguien: lo que siente Job acerca de sus amigos (Job 30.10). A veces el vocablo

comunica una total «ausencia»: «Se ha alejado de mí el consolador que restaura mi alma» (Lm 1.16 RVA).

«Distanciarse» tiene además la acepción de «abstenerse»: «De palabra de mentira te alejarás» (Éx 23.7).

A veces rajaq sugiere la idea de «cautiverio»: «Hasta que Jehová haya echado lejos a los hombres»

(Is 6.12). «Ensanchar … los límites de la tierra» (LBA) es «ensanchar los confines del país» (Is 26.15 NBE).

DIVIDIR

רָחַק

A. Verbo

jalaq ( 2505 , ), «dividir, compartir, saquear, asignar, distribuir». El verbo se ha usado durante

toda la historia de la lengua hebrea y tal vez tenga relación con el término acádico antiguo «campo»

(parcela de tierra), es decir, lo que está dividido. El vocablo aparece alrededor de 60 veces en el Antiguo

Testamento hebraico. Aparece por primera vez en Gn 14.15, donde dice que Abram «organizó [dividió]

sus fuerzas» (LBA) cuando fue a rescatar a su sobrino Lot de sus enemigos. Al parecer, Abram «asignó»

diferentes responsabilidades a sus tropas como parte de su estrategia. Este sentido de «dividir» o

«asignar» se encuentra en Dt 4.19 (RVA), donde se dice que Dios «asignó» a todos los pueblos el sol, la

luna y las estrellas. Un uso similar se puede ver en Dt 29.26 (RVA), donde se dice que Dios no «asignó»

dioses falsos a su pueblo.

En Pr 17.2, jalaq tiene el sentido jurídico de «compartir» una herencia. Tres veces se usa el término

con referencia a «repartir» los despojos de guerra, en 1 S 30.24 (RVA).

חָלַק

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!