14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6. gnorizo (γνωρίζω, 1107), véase CONOCER, A, Nº 7.

7. menuo (μηνύω, 3377), véase DECLARAR, Nº 14.

8. faneroo (φανερόω, 5319), hacer visible, claro, manifiesto, conocido (relacionado con B, Nº 7).

Es utilizado especialmente en los escritos de los apóstoles Juan y Pablo. Aparece 9 veces en el Evangelio

de Juan, 9 veces en la primera epístola, 2 en Apocalipsis; en las epístolas paulinas, incluyendo Hebreos,

24 veces; de los otros Evangelios, solo en Marcos, 3 veces. En el resto del NT solo aparece en 1 P 1.20;

5.4.

El verdadero significado es destapar, revelar. Lo que sigue son variaciones en las traducciones que se

deben señalar: Jn 3.21: «para que sea manifiesto que sus obras» (RV: «sus obras sean manifestadas»); 2 Co

5.11: «a Dios le es manifiesto lo que somos» (VM: «hemos sido manifestados a Dios»); 11.6: «os lo hemos

demostrado» (RV: «somos … manifiestos»). Otras diferencias de traducción son irrelevantes, como 1 Jn

3.2: «se ma nifieste» (RV: «apareciere»). Véanse APARECER, COMPARECER, DEMOSTRAR, DESCUBRIRSE,

MOSTRAR(SE), PRESENTAR(SE).

Notas: (1) Emfanes, adjetivo que significa «manifiesto», se traduce «manifestase» (Hch 10.40; VM:

«fuese manifestado»); «me manifesté» (Ro 10.20; Besson, VHA: «vine a ser manifiesto»). Véase B, Nº 2,

más abajo. (2) Endeixis, véase , Nº 2, se traduce como verbo: «manifestar», en Ro 3.25,26. (3)

Faneros, véase B, Nº 7, más abajo, se traduce «se manifiestan» en 1 Jn 3.10 (VM: «son manifiestos»).

B. Adjetivos

1. afanes (ἀφανής, 852), (a, privativo, y faino, ver), denota no visto, escondido. Se traduce como

«que no sea manifiesta» (Heb 4.13). En la LXX, Neh 4.8; Job 24.20.

2. emfanes (ἐμφανής, 1717), manifiesto (relacionado con emfaino, mostrar dentro, exhibir; en,

en; faino, hacer resplandecer). Se usa: (a) literalmente en Hch 10.40: «hizo que se manifestase» (VM:

«hizo que fuese manifestado»; RV: «apareciese manifiesto»); (b) metafóricamente en Ro 10.20: «me

manifesté» (Besson, VHA: «vine a ser manifiesto»).

3. epifanes (ἐπιφανής, 2016), ilustre, renombrado, notable (relacionado con epifaino, exhibir,

aparecer; castellano, epifanía). Se traduce «manifiesto» en Hch 2.20, del gran día del Señor (RV, RVR,

RVR77, Besson; VM: «ilustre»; LBA: «manifestado en gloria»; NVI: «glorioso»). Las traducciones de VM, LBA y

NVI se corresponden más estrechamente con el sentido del término, que denota la majestad y gloria del Día

del Señor, y no meramente su carácter público.

4. ekdelos (ἔκδηλος, 1552), forma intensificada de delos, evidente (ek, intensivo), significa

totalmente evidente, manifiesto (2 Ti 3.9: «manifiesta»).

5. katadelos (κατάδηλος, 2612), forma intensificada de delos (cf. Nº 4) con kata, intensivo;

totalmente evidente, manifiesto. Se usa en Heb 7.15: «manifiesto».

6. prodelos (πρόδηλος, 4271), manifiesto de antemano (pro, antes, y delos, evidente). Se

traduce «antemano manifiestas» (1 Ti 5.24, Besson; RVR: «p atentes»; VM: «ya manifiestos»); v. 25:

«antemano manifiestas» (Besson; RVR: «manifiestas»; VHA: «ya evidentes»); Heb 7.14: «manifiesto» (RVR,

Besson; VM: «evidente»); en este último pasaje se usa en el sentido de claramente evidente, tomando el

pro un papel intensivo. Véase PATENTE.

7. faneros (φανερός, 5318), visible, manifiesto (relacionado con fainomai, aparecer). Es

sinónimo del anterior, Nº 6, y se traduce «manifestado», «manifiesto» (Lc 8.17; Hch 7.13; Ro 1.19; 1 Co

3.13; 11.19; 14.25; Gl 5.19; 1 Ti 4.15); para 1 Jn 3.10, véase A, Notas (3). Véanse DESCUBRIR, NOTORIO,

PATENTE. Se usa en la frase en to fanero, véanse EXTERIORMENTE y ; en la frase eis faneron, véase (a)

LUZ.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!