14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. ei de me, mege (εἰ δὲ μή, μήγε, 1508), se traduce «de otra manera» (Mt 6.1; 9.17; Mc

2.21,22; Lc 5.37; Jn 14.11; 2 Co 11.16); con «si no» (Lc 10.6; 13.9; 14.32); «pues si lo hace» (Lc 5.36);

«si así no fuera» (Jn 14.2); «pues si no» (Ap 2.5,16).

2. ou me (οὐ μή, 3364), significa «en ninguna manera» en forma enfática; p.ej., Mt 5.18: «ni una

jota» (VM: «ni siquiera»; RVR77: «de ningún modo»); v. 20: «no entraréis» (VM: «de ninguna manera»;

RVR77: «de ningún modo»); entre otros pasajes donde aparece este importante énfasis se encuentra Jn

6.37: «no le echo fuera» (RVR), que debe traducirse como la VM: «de ninguna manera le desecharé», o

como la RVR77: «de ningún modo le echaré fuera». La RV y RVR no vierten este importante énfasis

prácticamente en la totalidad de veces en que aparece ou me; se puede encontrar vertido con mayor

precisión en VM y RVR77.

3. me genoito (μὴ γένοιτο, 1096), (frase compuesta por la partícula negativa me, y genoito,

tiempo aoristo singular en tercera persona de ginomai, véase VENIR A SER), significa lit.: «no venga a

ser», y se traduce «de ninguna manera» (Ro 3.4,6,31; 6.2,15; 7.7,13; 9.14; 11.1,11; 1 Co 6.15: «de ningún

modo»; Gl 2.17; 3.21).

4. ekperissou (ἐκ περισσοῦ, 1599), «en gran manera», lit.: «fuera de medida». Aparece en Mc

6.51; véanse también INSISTENCIA, MAYOR.

MANIFESTACIÓN

1. anadeixis (ἀνάδειξις, 323), mostrar públicamente (ana, arriba o delante, y deiknumi,

mostrar). Se usa en Lc 1.80, traducido «manifestación» (RV: «que se mostró»).

2. endeixis (ἕνδειξις, 1732), mostrar, señalar (en, en; deiknumi, mostrar). Se dice de manifestar

la justicia de Dios (Ro 3.25: «para manifestar», VM: «para manifestación»; v. 26: «manifestar», VM:

«manifestación»). En 2 Co 8.24 se traduce «prueba»; Flp 1.28: «indicio». Véanse INDICIO, PRUEBA.

3. apokalupsis (ἀποκάλυψις, 602), lit.: desvelamiento, descubrimiento (apo, de, desde;

kalupto, esconder, cubrir). Denota una revelación o manifestación (en castellano, apocalipsis). Se

traduce «manifesta ción» en Ro 8.9; 1 Co 1.7. También se traduce con la frase «cuand o se manifieste» o

«cuando sea manifestado» en 2 Ts 1.7; 1 P 1.7, 13, que se puede traducir más lit. como «en la revelación».

Véase .

4. epifaneia (ἐπιφάνεια, 2015), véase , se traduce «manifestación» en 2 Ti 4.1; Tit 2.13. Véase

asimismo RESPLANDOR.

5. fanerosis (φανέρωσις, 5321), manifestación (relacionado con faneroo y faneros, véanse

MANIFESTAR, A, Nº 8 y B, Nº 7). Aparece en 1 Co 12.7 y 2 Co 4.2.

MANIFESTAR, MANIFIESTO

A. Verbos

1. anafaino (ἀναφαίνω, 398), véase AVISTAR.

2. epifaino (ἐπιφαίνω, 2014), véase APARECER, Nº 4.

3. apokalupto (ἀποκαλύπτω, 601), véase REVELAR.

4. deiknumi, o deiknuo (δείκνυμι, 1166), véase DECLARAR, Nº 4. Se traduce «manifestar» en Ap

1.1. Véase también MOSTRAR.

5. emfanizo (ἐμφανίζω, 1718), relacionado con B, Nº 2. Se traduce con el verbo manifestar (Jn

14.21: «manifestaré»; v. 22: «manifestarás»). Véase APARECER, Nº 2, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!