14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. panteles (παντελές, 3838), es el neutro del adjetivo panteles, completo, perfecto, que usado

con eis to («hasta lo»), se traduce «perpetuamente» en Heb 7.25 (RVR77: «completamente»; Besson: «de

manera completa»; VM: «hasta lo sumo»); en Lc 13.11, en forma negativa, «en ninguna manera». Véase

PERPETUAMENTE.

2. potapaos (ποταπός, 4217), primeramente, de qué país; luego, de qué clase. Se traduce «qué

manera de personas» en 2 P 3.11 (VM; RV: «¿qué tales?»; RVR: «¡Cómo no!»); véase CLASE, Nº 4.

C. Adverbios

1. alos (ἄλλως, 247), adverbio que se corresponde con el adjetivo allos (véase OTRO), se traduce

«de otra manera» en 1 Ti 5.25. El contraste no es con obras que no son buenas, para lo cual se debería

usar el adverbio jeteros, «de distinta manera», «de otro modo», cf. F1p 3.15, sino con buenas obras que

no son evidentes. Para este contraste, véase la diferencia correspondiente entre los adjetivos alos y

jeteros bajo OTRO.

2. deinos (δεινως, 1171), véase GRAVEMENTE. Se traduce «en gran manera» en Lc 11.53;

«gravemente» en Mt 8.6.

3. jolos (ὅλως, 3654), significa «en absoluto» (Mt 5.34); 1 Co 15.29: «en ninguna manera»; «de

cierto» en 1 Co 5.1; «por cierto» en 6.7. Véase CIERTO (DE, POR).

4. jomoios (ὁμοίως, 3664), a semejanza del adjetivo jomoios, semejante, significa «igualmente»,

«de la misma manera». Se traduce de esta última forma en Mt 22.26; «de esta manera» (27.41); véanse

ASIMISMO, IGUALMENTE, TAMBIÉN.

5. jos (ὡς, 5613), «como», en frases comparativas, se traduce «a manera de» en Ap 16.13; véase , Nº

6.

6. josautos (ὡσαύτως, 5615), forma intensificada de jos, Nº 5, significa «justamente así», y se

traduce «de la misma manera» (Mt 21.30,36; Mc 12.21); «de igual manera» (Lc 22.20; Ro 8.26);

«asimismo» (Mt 25.17; 1 Co 11.25; 1 Ti 2.9; 3.8,11; 5.25; Tit 2.3,6); «lo mismo» (Mt 20.5; Mc 14.31);

«igualmente» (Lc 13.3,5); «así» (Lc 20.31). Véanse ASIMISMO, IGUAL, IGUALMENTE, MISMO.

7. josper (ὥσπερ, 5618), Nº 5, intensificado con per, se traduce «de la manera que» en Mt 20.28.

Véase ASI.

8. joutos o jouto (οὕτως, 3779), así, de esta manera. Se traduce como «de esta manera» (Mc 2.8);

«de tal manera» (Jn 3.16); «de esta manera» (Jn 21.1); «de tal manera» (Hch 14.1); Ro 5.18: «de la misma

manera»; 15.20: «de esta manera»; 8.12: «de esta manera»; 9.24: «de tal manera»; v. 26: «de esta

manera», dos veces; 2 P 1.11: «de esta manera»; Ap 11.5: «de la misma manera». Véanse ASIMISMO, etc.

9. juperperissos (ὑπερπερισσῶς, 5249), forma intensificada de perissos, significa «en gran

manera». Cf. perissos, ABUNDANTE, SOBREMANERA.

10. katholou (καθόλου, 2527), es una forma intensificada de jolou (kata, abajo), y es sinónimo

de Nº 3, significando «en absoluto», junto con la partícula me, negativa, significando «en ninguna

manera» (Hch 4.18).

11. kathos (καθώς, 2531), conforme como (kata, conforme a, y Nº 5). Se traduce generalmente

con la partícula «como»; se traduce con la expresión «de la manera» en 1 Co 4.17; 2 Co 1.5; Col 3.11;

Heb 4.3. Véase CONFORME.

12. lian (λίαν, 3029), muy, en gran manera. Se traduce «en gran manera» en Mt 8.28; Mc 6.51; 2 Ti

4.15. Véanse también GRAN, GRANDE, MUCHO, MUY.

13. malista (μάλιστα, 3122), superlativo de malon, mucho, muchísimo. Se traduce «en gran

manera» en Hch 20.38; por lo general, se traduce «mayormente». Véanse ESPECIALMENTE, MAYORMENTE.

14. megalos (μεγάλως, 3171), (de megas, véase GRANDE, Nº 1), se usa de gozarse (Flp 4.10).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!