14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

7. prostasso (προστάσσω, 4367), denota disponer o poner en orden hacia (pros, hacia; tasso,

disponer); de ahí, prescribir, dar orden (Mt 1.24: «había mandado»; 8.4: «ordenó»; 21.6: «mandó»; Mc

1.44: «mandó»; Lc 5.14: «mandó»; Hch 10.33: «ha mandado»; Hch 10.48: «mandó»); para Hch 17.26,

donde en los mss. más comúnmente aceptados aparece este verbo, véase Nº 8.

8. protasso (προτάσσω, 4384), (pro, delante, antes, y tasso, disponer), se usa en Hch 17.26 (VM:

«fijando sus tiempos señalados»; RV, RVR: «ha prefijado el orden de los tiempos»), de los tiempos

dispuestos por Dios para las naciones, y los límites de sus moradas.

9. suntasso (συντάσσω, 4929), (sun, con, y tasso, poner en orden, disponer), lit.: di sponer

juntamente con; de ahí ordenar, prescribir. Se usa en Mt 26.19 de lo que el Señor dispuso para sus

discípulos, y en 27.10, en una cita con respecto al precio del campo del alfarero. Véase ORDENAR.

Notas: (1) El verbo apostelo, enviar, se traduce «mandó» en Mt 2.16 (RV: «envió»); véase ENVIAR,

Nº 1. (2) Epitimao, reprender, se traduce «mandó a sus discípulos» en Mt 16.20, donde aparece en

algunos mss. en lugar de Nº 4, que significa propiamente «mandar». Véase REPRENDER. (3) El verbo

eipon, decir, se traduce «mandar» en Mt 15.4; Mc 8.7; 10.49; Lc 9.54; 19.15; véase DECIR, A, Nº 7. (4)

Eiro se traduce «se … mandó» en Ap 9.4; véase DECIR, A, Nº 6. (5) Lego, decir, se traduce «mandar» en

Ap 13.14 (RVR77: «diciendo»); véase DE CIR, A, Nº 1.

MANDATO

parangelia (παραγγελία, 3852), véase MANDAMIENTO, A, Nº 5.

MANDO

Nota: Para keleusma, «voz de mando» (1 Ts 4.16), véase VOZ.

MANEJAR

japto (ἅπτο, 680), tocar. Se traduce «manejes» en Col 2.21; véase TOCAR y también ENCENDER, Nº 1.

MANERA

A. Nombres

1. anastrofe (ἀναστροφή, 391), conducta, manera de vivir. Se traduce «manera de vivir» (Ef

4.22; 1 P 1.15,18; 2.12; 2 P 3.11). Véase CONDUCTA, Nº 2.

2. jomoioma (ὁμοίωμα, 3667), semejanza. Se traduce «manera» en Ro 5.14 (VM: «semejanza»).

Véase SEMEJANZA.

3. lalia (λαλιά, 2981), denota habla, lenguaje, y se traduce «manera de hablar» en Mt 26.73; Mc

14.70. Véanse DICHO, HABLAR, LENGUAJE.

4. tropos (τρόπος, 5158), giro, modo, manera, carácter, manera de vivir. Se traduce «todas

maneras» en Ro 3.2; Flp 1.18; 2 Ts 2.3: «ninguna manera»; 3.16: «toda manera»; 2 Ti 3.8: «de la manera»

(jon proton); Jud 7: «manera». Véanse COSTUMBRE en ACOSTUMBRAR, B, Nº 4, MODO.

B. Adjetivos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!