14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MANCILLAR

Véase CONTAMINAR, A, Nº 2.

MANCO

1. anaperos, o anaapeiros (ἀνάπηρος, 376), manco (de ana, arriba, y peros, incapacitado en

un miembro). Se utiliza en Lc 14.13,21: «mancos».

2. kulos (κυλλός, 2948), denota torcido, imposibilitado (relacionado con kulio, arrollar). Se

traduce «manco/s» en Mt 15.30,31; 18.8; Mc 9.43.

MANCHA

A. Nombres

1. momos (μῶμος, 3470), relacionado con momaomai (véanse CENSURAR, VITUPERAR), significa:

(a) mancha (solo en la LXX); (b) vergüenza, desgracia moral, en metáfora de los licenciosos (2 P 2.13:

«manchas»).

2. spilas (σπιλάς, 4694), roca o arrecife. Se traduce erróneamente en Jud 12 como «manchas» (RV,

RVR, RVR77, VM, Besson, NV I ); su verdadero significado lo da LB A : «escollos ocultos», sobre los que golpea el

mar, constituyendo una metáfora descriptiva de hombres cuya conducta es un peligro para los demás. El

significado de «manchas» es posterior, y la traducción parece haber sido influenciada por el pasaje

paralelo de 2 P 2.13, donde aparece spiloi, «manchas», Nº 3.

3. spilos (σπῖλος, 4696), véase INMUNDICIA, A, Nº 6.

B. Adjetivos

1. amomos (ἄμωμος, 299), sin mancha. Se traduce siempre así en la RVR, Ef 1.4 (RV, RVR); 5.27 (RV,

RVR); Flp 2.15 (RVR; RV: «sin culpa»); Col 1.22 (RV, RVR); Heb 9.14 (RV, RVR); 1 P 1.19 (RV, RVR); Jud 24 (RVR;

RV: «irreprensibles»); Ap 14.5 (RVR; RV: «sin mácula»). Es preferible la traducción uniforme de la RVR: «sin

mancha», a las varias en que difiere la RV. En Flp 2.15 el término amomos aparece en los mss. más

comúnmente aceptados; en TR aparece amometos, «sin culpa», que es el texto seguido aquí por la RV.

En la LXX se usa con referencia a los sacrificios, especialmente en Levítico y Números, Salmos y Ezequiel,

de intachabilidad en carácter y conducta.

2. aspilos (ἄσπιλος, 784), (a, privativo, y A, Nº 3), sin mancha, sin mácula. Se traduce «sin

mancha» en Stg 1.27; 2 P 3.14. Véase CONTAMINAR, B, Nº 4.

MANCHAR

moluno (μολύνω, 3435), se traduce «no han manchado» en Ap 3.4; véase CONTAMINAR, A, Nº 3.

MANDAMIENTO, MANDAR

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!