14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4. kakia (κακία, 2549), primeramente, de mala calidad (relacionado con A, Nº 1). Denota: (a)

maldad, depravación, malignidad (p.ej., Hch 8.22: «tu maldad»; Ro 1.29: «maldad»; Stg 1.21: «de

malicia»); (b) el mal de la angustia, de la aflicción, de la ansiedad (Mt 6.34, que solo aquí se traduce

«mal»). Véanse MALICIA, MALO.

5. poneria (πονηρία, 4189), relacionado con poneo, trabajar penosamente (cf. poneros, A, Nº 2,

y Nº 6 a continuación), denota maldad, y así se traduce en Mc 7.22, plural; Lc 11.39; Hch 3.26; 1 Co 5.8;

Ef 6.12; «malicia» en Mt 22.18; «perversidad» en Ro 1.29; véanse MALICIA, PERVERSIDAD.

6. poneros (πονηρός, 4190), adjetivo (A, Nº 2). Se usa como nombre: (a) de Satanás como el malo

(«mal», Mt 5.37; 6.37; Lc 11.4; Jn 17.15; 2 Ts 3.3); (b) de seres humanos, «malo», «malos», véase MALO;

(c) neutro, «mal» (Mt 9.4, lit.:«cosas malas»; Hch 28.21: «algún mal»). Véanse MALIGNO, MALO,

MALVADO, PERVERSO, PESTILENTE.

7. radiourgia (ῥαδιουργία, 4468), denota literal y primeramente negligencia en el trabajo

(radios, fácil; ergon, trabajo), comodidad, pereza; de ahí, imprudencia, maldad (Hch 13.10: «maldad»;

Besson: «astucia»; VM: «villanía»). En los papiros, se usa de robo.

C. Verbos

1. kakoo (κακόω, 2559), hacer daño, maltratar (relacionado con A, Nº 1). Se traduce «hacerte mal»

en Hch 18.10. Véase MALTRATAR.

2. kakologeo (κακολογέω, 2551), hablar mal. Se traduce «decir mal» en Mc 9.39. Véase

MALDECIR.

3. kakopoieo (κακοποιέω, 2554), hacer mal (A, Nº 1, y poieo, hacer). Se traduce «hacer mal» en

Mc 3.4 y Lc 6.9, con referencia al carácter moral de lo que se hace; en 1 P 3.17, «haciendo el mal»; 3 Jn

11: «el que hace lo malo».

4. blasfemeo (βλασφημέω, 987), véase BLASFEMAR, B. Se traduce «decir mal» en 2 P 2.10;

«hablar mal» (v. 12).

D. Adverbio

kakos (κακώς, 2560), adverbio que significa mal, relacionado con A, Nº 1. Se usa en sentido físico,

de estar enfermo (p.ej., Mt 4.24; Mc 1.32,34; Lc 5.31; véanse ENFERMEDAD, ENFERMO). En Mt 21.41, este

adverbio se usa con el adjetivo, «a los malos destruirá sin misericordia», o más literalmente, «a los malos

los destruirá malamente», siendo prominente el adjetivo; (b) en sentido moral, hablar mal (Jn 18.23; Hch

23.5); pedir mal (Stg 4.3). Véanse DOLENCIA, ENFERMEDAD, ENFERMO, GRAVEMENTE, MISERICORDIA, D.

MALDECIR, MALDICIÓN, MALDITO

A. Verbos

1. anathematizo (ἀναθεματίζω, 332), relacionado con B, Nº 3, significa declarar anatema; esto

es, dedicado a la destrucción, maldito, maldecir (Mc 17.41), o comprometer mediante una maldición,

juramentar (Hch 23.12,14, 21).

2. katanathematizo (καταναθεματίζω, 2653), forma intensificada del Nº 1. Denota

pronunciar maldiciones contra (Mt 26.74); cf. el término utilizado en Marcos con respecto a la misma

ocasión (Nº 1).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!