14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. epistates (ἐπιστατής, 1988), denota jefe, comandante, supervisor. Lo usan los discípulos para

dirigirse al Señor, más en reconocimiento de su autoridad que de su instrucción (Nº 1 y 4). Aparece solo

en Lc 5.5; 8.24,45; 9.33,49; 17.13. En la LX X , 2 R 25.19; 2 Cr 31.12; Jer 36.26; 52.25.

Nota: «La forma epistata … junto con el término más frecuente didaskale es … un sinónimo

griego de este último, y ambos deben ser relacionados con el término arameo rabbeiª. Cristo prohibió a

sus discípulos que permitieran que se les llamase rabbi, «en base a que sólo Él era el Maestro de ellos

(Mt 23.8). Con referencia a sí mismo, la designación era expresiva de la verdadera relación existente entre

ellos. Sin embargo, rehusó permitir la fórmula «Maestro bueno» (Mc 10.17,18) … que en la boca del que

la usaba era meramente una insolente adulación … el Señor no estaba dispuesto a que nadie usara tal

calificativo de forma irreflexiva; y aquí, como siempre, su primera consideración era el honor debido al

Padre … La comunidad primitiva nunca se atrevió a llamar a Jesús «Nuestro Maestro» después de que

había sido exaltado al trono de Dios. El título rabbi, que expresa la relación del discípulo con el maestro,

desapareció del uso; solo quedó la designación maran, el reconocimiento apropiado de su Señor por

parte del siervo» (Dalman).

4. kathegetes (καθηγητής, 2519), propiamente un guía (relacionado con kathegeomai, ir

delante, conducir; kata, abajo; jegeomai, conducir), denota maestro (Mt 23.10, dos veces); algunos

mss. lo tienen en el v. 8 (T R ), donde los más comúnmente aceptados tienen el Nº 1.

5. kalodidaskalos (καλοδιδάσκαλος, 2567), (de kalos, bueno, y Nº 1), «maestras del bien»

(RV: «maestras de honestidad»; VM: «maestras de cosas buenas»), aparece en Tit 2.3.

6. pseudodidaskalos (ψευδοδιδάσκαλος, 5572), falso maestro. Aparece en plural en 2 P 2.1.

MAGIA, MÁGICO

A. Nombres

1. magia (o -eia) (μαγία, 3095), arte de la magia. Se usa en forma plural en Hch 8.11: «artes

mágicas» (véase MAGO).

2. periergos (περίεργος, 4021), lit.: trabajo alrededor (peri, alrededor; ergon, trabajo, obra), de

ahí, «entremetidas» (1 Ti 5.13). Se traduce «magia» en Hch 19.19, por «artes curiosas» (o mágicas).

Véase ENTREMETIDO.

B. Verbo

mageuo (μαγεύω, 3096), relacionado con A, Nº 1, practicar la magia (Hch 8.9: «que … ejercía la

magia»). Se usa como en A, Nº 1, de Simón el mago.

MAGO

magos (μάγος, 3097), (a) uno perteneciente a una casta sagrada de Media, que aparentemente se

ajustaban a la religión de Persia en tanto que retenían sus viejas creencias; se usa en forma plural (Mt

2.1,7,16, dos veces); (b) brujo, hechicero, pretendiendo tener poderes mágicos, practicante de la brujería

(Hch 13.6,8); su nombre judío era Barjesús, en tanto que Elimas es un nombre árabe que significa

«sabio». De ahí el nombre de «mago», que originalmente se aplicaba a los sacerdotes de Persia. En la

xLXX Septuaginta

rTR Textus Receptus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!