14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Notas: (1) Eiten aparece en Mc 4.28 en los textos más comúnmente aceptados, «luego» y «después»,

en lugar de eita (véase Nº 2); (2) jos, traducido «como», cuando», se traduce «luego que», como

conjunción, en Flp 2.23; (3) jotan, cuando, se traduce «luego» en 1 Co 15.54; (4) joutos, así, se traduce

«luego» en Ro 11.26 (VM traduce «de esta manera»); (5) kakeithen, de allí, se traduce «luego» en Hch

13.21; (6) ara, así que, es una conjunción que se traduce «luego» en Co 5.14.

LUGAR

A. Nombres

1. topos (τόπος, 5117), de donde se derivan los términos castellanos, tópico, topografía, etc., se usa

de una región o localidad. Es frecuente en los Evangelios y en Hechos; en Lc 2.7 y 14.22, de cabida; de

un lugar que ocupa una persona o cosa, un lecho a la mesa (p.ej., Lc 14.19,10); del destino de Judas

Iscariote (Hch 1.25); de la condición de los no dotados en una reunión de la iglesia, «lugar de simple

oyente» (1 Co 14.16); la vaina de una espada (Mt 26.52); un pasaje de un libro (Lc 4.17); véase también

Ap 2.5; 6.14; 12.8; metafóricamente, de condición, ocasión, oportunidad (Hch 25.16, lit.: «haya recibido

lugar de defensa»; Ro 12.19; Ef 4.27); Heb 12.17: «oportunidad»; véase OPORTUNIDAD.

2. corion (χωρίον, 5564), región (diminutivo de cora, tierra, país). Se usa de Getsemaní (Mt

26.36); Mc 14.32: «lugar»; véanse CAMPO, HEREDAD, PROPIEDAD.

3. komopolis (κωμόπολις, 2969) denota población rural (Mc 1.38), un pueblo grande

generalmente carente de muralla, lugares (RV, RVR; VM, RVR77, Besson: «pueblos»; VHA: «villas»).

Notas: (1) Para eidoleion, o eidolion, «lugar de ídolos» (1 Co 8.10), véase (LUGAR DE O TEMPLO

DE); (2) gazofulakeion, se traduce «arca» o «arca de la ofrenda» (Mc 12.41, dos veces, 43; Lc 21.1), o

«lugar de las ofrendas» en Jn 8.20. Véanse ARCA, Nº 1, OFRENDAS; (3) protoklisia, traducido

principalmente «primeros asientos», se traduce «primer lugar» en Lc 14.8; (4) tupos, «figura», «señal»

(Jn 20.25: «el lugar»; VM: «en la señal»); véanse EJEMPLO, FIGURA, FORMA, MODELO, SEÑAL.

B. Adjetivo

entopios (ἐντόπιος, 1786), «de aquel lugar». Se usa en Hch 21.12.

Notas: (1) El adjetivo dithalassos significa dividido en dos mares (dis, dos veces; y thalassa,

mar), y se traduce «un lugar de dos aguas»; véase AGUA, Nº 2; (2) para jagios, traducido «Lugar Santo»

y «Lugar Santísimo» en Hebreos 9 y 10, véase SANTUARIO.

C. Verbo

Nota: El verbo filoproteuo, «gustar tener la preeminencia», se usa en 3 Jn 3.9: «le gusta tener el

primer lugar» (RVR, RVR77; RV: «ama tener el primado»; VM: «ambiciona la primacía»; Besson: «quiere el

primado»); véanse GUSTAR, PRIMER LUGAR, etc.

D. Adverbios

1. ekeithen (ἐκεῖθεν, 1564) se usa: (a) de lugar (p.ej., Mt 4.21: «desde allí»); en Mc 6.10 se

traduce «de aquel lugar»; lit.: «de allí»; (b) de tiempo (Hch 13.21: «luego»). Véanse LADO.

2. ode (ὧδε, 5602), aquí, acá. Se traduce «en este lugar» (Mt 12.41, 42; Lc 11.31, 32); véanse .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!