14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8. parafero (παραφέρω, 3911), llevar afuera (para, a un lado, y Nº 2). Se traduce «No os dejéis

llevar» (Heb 13.9); «llevadas de acá para allá» (Jud 12). Aparece en los mss. más comúnmente aceptados

en lugar de perifero en estos dos pasajes (véase Nº 9). Véase PASAR.

9. perifero (περιφέρω, 4064), (Nº 2, con peri, alrededor), significa llevar alrededor, y se usa

literalmente, de llevar a los enfermos (Mc 6.55: «traer»), o de los sufrimientos físicos padecidos en

comunión con Cristo (2 Co 4.10: «llevando»); metafóricamente, de ser llevados por doquiera por

diferentes malas doctrinas (Ef 4.14; Heb 13.9); en Jud 12: «llevadas de acá para allá». En estas dos

últimas citas aparece en el cuerpo de mss. representado por TR; en los textos más comúnmente aceptados

se halla Nº 8; véase TRAER.

10. ago (ἄγω, 71), llevar, traer, conducir. Se traduce con el verbo llevar (p.ej., en Mt 10.18; Lc

4.1,9,29; 22.54; 23.1; 23.32; Jn 18.13,28; Hch 8.32); metafóricamente en Ro 2.4: «te guía» (RV, RVR; VM:

«conduce»), de la bondad de Dios; 8.14 y Gl 5.18: «guiados», del Espíritu de Dios; 1 Co 12.2, de los

poderes de las tinieblas que instigan a la idolatría; 2 Ti 3.6, de diversas concupiscencias. En Lc 24.21

ago se utiliza del transcurrir de un día, y se traduce «es ya». Véanse ARRASTRAR, CELEBRAR, CONCEDER,

GUIAR, IR, METER, TRAER.

11. anago (ἀνάγω, 321), conducir arriba (ana, arriba, y Nº 10). Se usa de Cristo siendo llevado

por el Espíritu al desierto (Mt 4.1); Lc 4.5, por el diablo a un monte alto. También se traduce «llevar» en

Hch 9.39; 13.34; véase ZARPAR, y también EMBARCAR, HACER(SE) A LA VELA, NAVEGAR, OFRECER, PARTIR,

SACAR, TRAER.

12. apago (ἀπάγω, 520), conducir afuera, llevar afuera (apo, fuera). Se usa de un camino que lleva

a destrucción (Mt 7.13); a la vida (v. 14); de aquellos que se llevaron a Cristo de Getsemaní (Mc 14.44);

en TR (Jn 18.33), a Anás, los mss. más comúnmente aceptados tienen el Nº 10 aquí; a Caifás (Mt 26.57;

Mc 14.53); a Pilato (Mt 27.2); al pretorio (Mc 15.16); a la crucifixión (Mt 27.31; Lc 23.26; en TR Jn

19.16); de conducir a un animal a abrevar (Lc 13.15); de ser llevado a la idolatría (1 Co 12.2:

«llevándoos»). También aparece en Hch 24.7 en TR: «quitó». En Hch 12.19 significa «llevar a ejecución»;

en 23.17: «lleva», en el sentido de acompañar, conducir. Véanse también TRAER, QUITAR, y MUERTE.

13. katago (κατάγω, 2609), llevar abajo (Hch 9.30; 23.20,28); con el verbo «traer» se traduce en

Lc 5.11; Hch 23.15; Ro 10.6; «sacar» (Hch 22.30); «llegar» (Hch 27.30; 28.12); «arribar» (Hch 21.30).

Véanse ARRIBAR, LLEGAR, SACAR, TRAER.

14. prosago (προσάγω, 4317), traer a, o hacia. Se traduce «llevarnos» en 1 P 3.18. Véanse CERCA,

ESTAR, PRESENTAR, SACAR, TRAER.

15. sunago (συνάγω, 4863), aparece en Ap 13.10, traducido «lleva» en cautividad; véanse

CONGREGAR, CONVOCAR, GUARDAR, JUNTAR, RECOGER, REUNIR.

16. foreo (φορέω, 5409), forma frecuentativa de fero. Se tiene que distinguir, por cuanto denota no

solo un simple acto de llevar, sino una condición habitual y continua, p.ej., de una autoridad civil al llevar

la espada como símbolo de ejecución (Ro 13.4); de un estado natural de existencia corporal en esta vida,

de la que se habla como «la imagen del terrenal», y el cuerpo espiritual del creyente en el más allá, «la

imagen del celestial» (1 Co 15.49), denotándose con el término «imagen» la forma real, no una mera

similitud (véase IMAGEN, Nº 1). Se usa también de ropajes, armas, etc.; de vestidos delicados (Mt 11.8); de

ropa espléndida (Stg 2.3); de la corona de espinas del Señor (Jn 19.5). Véase TRAER.

17. karpoforeo (καρποφορέω, 2592), véase DAR, Nº 20.

18. telesforeo (τελεσφορέω, 5052), llevar a consumación o a un fin previsto (telos, fin; fero,

llevar). Se dice de plantas (Lc 8.14: «no llevan fruto», RV, RVR; VM: «no maduran fruto»; Besson: «no

llevan fruto a madurez»). Véase FRUTO.

19. airo (αἴρω, 142), levantar, quitar, llevar arriba o lejos. Se usa muy frecuentemente con sus

significados literales. En Jn 1.29 se usa de Cristo como «Cordero de Dios, que quita el pecado del

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!