14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

que desciende a un heredero, siendo los «fines» (tele) los ingresos espirituales (cf. Mt 17.25, ingresos

derivados de impuestos, y Ro 13.7, donde se usa el término telos, en singular, «tributo»). La metáfora de

la herencia se vuelve a véase en 1 Co 14.36, de la venida, o descenso, de la palabra de Dios a los

Corintios: «ha llegado». Véase VENIR.

15. kolao (κολλάω, 2853), véase JUNTAR, Nº 3, se traduce en Ap 18.5, «han llegado»; lit.: «se han

apilado» (véase F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal).

16. pareimi (πάρειμι, 3918), significa estar al lado, cerca, o presente. Se traduce «no ha llegado»

(Jn 7.6); «que ha llegado» (Col 1.6); véase PRESENTE (ESTAR), etc.

17. sumpleroo (συμπληρόω, 4845), llenar totalmente (sun, con, en sentido intensivo). Se usa, en

la voz pasiva, de tiempo, de ser «llenado» o cumplido (Lc 9.51: «se cumplió el tiempo»; Hch 2.1:

«Cuando llegó el día de Pentecostés»). En Lc 8.32, se usa en la voz activa, del anegamiento de una barca

durante una tormenta. Véanse ANEGAR, CUMPLIR.

18. suntuncano (συντυγχάνω, 4840), encontrarse con (sun, con, y tuncano, alcanzar). Se

traduce «llegar hasta él» (Lc 8.19), de los esfuerzos de la madre y de los hermanos de Cristo para llegar

hasta Él pasando a través de la muchedumbre.

19. thano (φθάνω, 5348), denota anticipar, llegar antes de lo esperado (1 Ts 2.16: «vino sobre

ellos»), de la ira divina; cf. Ro 9.31: «no la alcanzó»; o llegar de una manera diferente a la esperada (Mt

12.28: «ha llegado»); Lc 11.20, del Reino de Dios; lo mismo de llegar a un lugar (2 Co 10.14); también se

usa en Flp 3.16, con el mismo significado que Ro 9.31: «hemos llegado»; para 1 Ts 4.15, véase

PRECEDER.

Nota: Apercomai, que significa «marchar», «alejarse» (apo, de –ablativo, en sentido de

separación, y Nº 4), se traduce llegar solo en Lc 23.33: «llegaron» (en TR; los mss. más comúnmente

aceptados tienen aquí el Nº 4, ercomai).

LLEGAR A SER SEMEJANTE

summorfizo (συμμορφίζω, 1832), hacer de forma semejante a otra persona o cosa, hacer

semejante (sun, con; morfe, forma). Se encuentra en Flp 3.10, en el participio pasivo del verbo:

«llegando a ser semejante a Él» (Besson: «conformándome»; RV: «en conformidad») a la muerte de Cristo,

indicándose la comprensión y asimilación práctica de la muerte del yo carnal, y cumpliendo su parte de

los sufrimientos consecuentes a los sufrimientos de Cristo. Algunos textos tienen el verbo alternativo

summorfoo, que tiene prácticamente el mismo significado.

LLENAR, LLENO

A. Verbos

1. pleroo (πληρόω, 4137), denota: (I) hacer lleno, llenar hasta arriba; en la voz pasiva, ser llenado,

hecho lleno. Se usa: (1) de cosas: una red (Mt 13.48); un edificio (Jn 12.3; Hch 2.2); una ciudad (Hch

5.28); necesidades (Flp 4.19: «suplirá»); metafóricamente, de valles (Lc 3.5: «rellenará»); figuradamente,

de una medida de iniquidad (Mt 23.32); (2) de personas: (a) de los miembros de la iglesia, el Cuerpo de

Cristo, llenado por Él (Ef 1.23; 4.10); en 3.19, de que los miembros sean «llenos de toda la plenitud»

suya; del ser de ellos hecho «completo» en Él (Col 2.10); (b) del mismo Cristo: de sabiduría, en los días

de su carne (Lc 2.40); de gozo, a su vuelta al Padre (Hch 2.28); (c) de creyentes: del Espíritu (Ef 5.18); de

gozo (Hch 13.52; 2 Ti 1.4); de gozo y paz (Ro 15.13). De estos pasajes se tienen que distinguir otros que

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!