14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. biblos (βίβλος, 976), castellano «Biblia»; era la parte interior, o más bien la sustancia celular, del

tallo del papiro (castellano: «papel»). Vino a significar el papel hecho de esta corteza en Egipto, y después

un libro, rollo o volumen escrito. Se usa con referencia a los libros de las Escrituras, el libro, o rollo, del

Evangelio de Mateo (Mt 1.19); el Pentateuco, como libro de Moisés (Mc 12.26); de Isaías como «el libro

de las palabras del profeta Isaías» (Lc 3.4); los Salmos (Lc 20.42; Hch 1.20); «los profetas» (Hch 7.42);

referido al «libro de la vida» (Flp 4.3; Ap 3.5; 20.15). Solo se usa en una ocasión de escritos seculares

(Hch 19.19).

2. biblion (βιβλίον, 975), diminutivo de biblos, Nº 1; casi había perdido su sentido diminutivo en

griego helenístico, y estaba desplazando el término biblos en uso ordinario. Denota un rollo o libro

pequeño. Se utiliza en Lc 4.17, 20, del libro de Isaías; en Jn 20.30, del Evangelio de Juan; en Gl 3.10 y

Heb 10.7, de la totalidad del AT; en Heb 9.19, del libro de Éxodo; en Ap 1.11; 22.7, 9, 10, 18, dos veces,

19, de Apocalipsis; en Jn 21.25 y 2 Ti 4.13, de libros en general; en Ap 13.8; 17.8; 20.12, de otros libros

que serán abiertos en el día del juicio, conteniendo, según parece, los registros de las obras humanas. En

Ap 5.1-9, el libro representa la revelación de los propósitos y consejos de Dios con respecto al mundo. Lo

mismo el «librito» en Ap 10.8. En 6.14 se usa de un rollo, el arrollamiento del cual ilustra la desaparición

del cielo.

En Mt 19.7 y Mc 10.4 se usa este término de una carta de divorcio. Véanse CARTA, PERGAMINO.

3. biblaridion (βιβλαρίδιον, 974), otro diminutivo del Nº 1, se traduce siempre como «librito»

(Ap 10.2,9,10). Algunos textos lo tienen también en el v. 8, en lugar de biblion; pero véanse las

observaciones introductorias del Nº 2.

LÍCITO (SER)

exesti (ἔξεστι, 1832), verbo impersonal, que significa «es lícito», «está permitido»; o,

interrogativamente: «¿Es lícito?» Aparece con la mayor frecuencia en los Evangelios Sinópticos y

Hechos; otros pasajes (Jn 5.10; 18.31; 1 Co 6.12, dos veces; 10.23, dos veces; 2 Co 12.4); en Hch 2.29 se

traduce «¿Se os puede decir?»; en 8.37: «bien puedes»; en 21.37: «¿Se me permite?» Véase PODER.

LIENZO

1. othone (ὀθόνη, 3607) denotaba primariamente lino fino, más tarde, un lienzo (Hch 10.11; 11.5).

Cf. Nº 2.

2. othonion (ὀθόνιον, 3608), una pieza de lino puro; se usa en plural, de las bandas de tela con las

que fue envuelto el cuerpo del Señor, después de ser cubierto con el sindon; véase (Lc 24.12; Jn 19.40;

20.5, 6, 7). En la LXX, 14.13, «vestidos de fiesta» (RV: «mudas de vestidos»); Os 2.5, 9. Este término es

un diminutivo del Nº 1.

LIGADURA, LIGAMENTO, LIGAR

A. Nombres

1. desmos (δεσμός, 1199), banda, coyunda, cadena, cualquier cosa para atar (de deo, atar, ligar,

asegurar con cadenas, etc.). Se traduce en ocasiones como «cadenas» (Lc 8.29, etc.); en el caso del sordo

tartamudo, que fue tomado aparte por el Señor (Mc 7.35), «se desató la ligadura de su lengua»; Lc 13.16,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!