14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A. Verbos

1. apalasso (ἀπαλλάσσω, 525), lit.: cambiar de [apo, de (ablativo), allasso, cambiar], librar de,

libertar. Se traduce «librar» en Heb 2.15; véase ARREGLAR, Nº 1.

2. exaireo (ἐξαιρέω, 1807), lit.: tomar afuera, denota, en la voz media, sacar para uno mismo; de

ahí, librar, rescatar, teniendo la persona que así actúa un interés especial en el resultado de su acción. Así

se usa, en Gl 1.4, del acto de Dios de librar a los creyentes «del presente siglo malo», indicándose con la

voz media su placer en el resultado de la liberación de ellos. Significa librar rescatando de peligro (Hch

12.11; 23.27; 26.17); de la esclavitud (Hch 7.10,34). Para su otro significado, el de arrancar (Mt 5.29;

18.9), véase SACAR.

3. ruomai (ῥύομαι, 4506), rescatar de, preservar de; y así, librar; verbo con el que generalmente se

traduce. Es mayormente sinónimo de sozo, salvar, aunque la idea de rescatar de es predominante en

ruomai (véase Mt 27.43), y la de preservación de en sozo. En Ro 11.26 se usa el participio presente con

el artículo, «el Libertador». La misma construcción se usa en 1 Ts 1.10. Para estos dos pasajes, véase

LIBERTADOR en LIBERTAD, Nº 6, Nota. El verbo se usa con apo, lejos de (Mt 6.13; Lc 11.4; Ro 15.31; 2 Ts

3.2; 2 Ti 4.18); y con ek, fuera de (Lc 1.74; Ro 7.24; 2 Co 1.10; Col 1.13, de la esclavitud; en 2 P 2.9, de

tentación; en 2 Ti 3.11, de persecución); pero ek se usa de un mal inminente en 2 Co 1.10; en 2 Ti 4.17,

ek indica que el peligro era más inminente que en el v. 18, donde se usa apo. Así, el significado «fuera

de en medio de» no puede ser impuesto sobre 1 Ts 1.10.

4. sozo (σώζω, 4982), salvar. Se traduce «librar» en Mt 27.49; Heb 5.7. Véanse PRESERVAR, SANAR

y, especialmente, SALVAR.

B. Adjetivo

eleutheros (ἐλεύθερος, 1658), primariamente de la libertad de ir adonde a uno le plazca. Se usa:

(a) de libertad de restricciones y de obligaciones en general (Mt 17.26: «exentos»; Ro 7.3; 1 Co 7.39, del

segundo casamiento de una mujer; 9.1,19; 1 P 2.16); de la ley (Gl 4.26); del pecado (Jn 8.36); con

respecto a la justicia (Ro 6.20), esto es, la justicia no les imponía ninguna obligación, no tenían relación

alguna con ella; (b) en sentido civil, libres de servidumbre o de esclavitud (Jn 8.33; 1 Co 7.21,22b; para la

primera parte del v. 22, véase LIBERTO, Nº 1; 12.13; Gl 3.28; Ef 6.8; Ap 6.15); en femenino (Gl

4.22,23,30,31).

Notas: (1) El verbo apoluo, despedir, soltar, se traduce «eres libre» en Lc 13.12, de una enfermedad.

Véanse DESPEDIR, SOLTAR, etc. (2) El verbo eleutheroo, libertar, se traduce «os hará libres» (Jn 8.32);

«nos hizo libres» (Gl 5.1); véase LIBERTAR en LIBERTAD, LIBERTO, LIBERTAR, B. (3) El verbo katargeo se

traduce «queda libre» (Ro 7.2); «estamos libres» (7.6); véanse ABOLIR, DESLIGAR, HACER NULO, etc. (4)

Luo, desatar, desligar, se traduce «¿Estás libre de mujer?» (1 Co 7.27; VM: «¿estás desatado?»); véase

DESATAR, etc.

C. Adverbio

parresia (παῤῥεσία, 3954) es un nombre, «libertad», «franqueza», «confianza». Se usa también en

la frase adverbial en parresias, abiertamente, confiadamente; traducido «libremente» en Hch 2.29, lit.:

«con libertad», «con franqueza». Véanse ABIERTAMENTE, CLARAMENTE, CONFIADAMENTE, CONFIANZA.

LIBRO, LIBRITO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!