14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8. anistemi (ἀνίστημι, 450), estar de pie, o hacer estar de pie, según su utilización sea intransitiva

o transitiva (ana, arriba; jistemi, véase Nº 7). Se usa: (a) de un cambio físico de posición, p.ej., de

levantarse del sueño (Mc 1.35); de una reunión en una sinagoga (Lc 4.29); de la ilegal puesta en pie del

sumo sacerdote en el tribunal (Mt 26.62); de un inválido levantándose de su camilla (Lc 5.25); el

levantarse de un discípulo debido a su vocación de seguir a Cristo (Lc 5.28; cf. Jn 11.31); levantarse de la

oración (Lc 22.45); de toda una compañía (Hch 26.30; 1 Co 10.7); (b) metafóricamente, de levantarse en

antagonismo contra personas, p.ej., de autoridades contra personas (Hch 5.17); de un líder sedicioso

(5.36); del levantarse de Satanás (Mc 3.26); de falsos maestros (Hch 20.30); (c) de levantarse a una

posición de preeminencia o poder; p.ej., de Cristo como profeta (Hch 3.22; 7.37); como siervo de Dios en

medio de la nación de Israel (Hch 3.26); como el Hijo de Dios en medio de la nación (13.33), no con

referencia a la resurrección en este pasaje, sino a la encarnación; la traducción dada por la RV, RVR, RVR77;

VM, L BA y N VI no es rigurosa, y se debe seguir la traducción de Besson: «levantando»; la mención de la

resurrección tiene lugar en el siguiente versículo, donde se destaca mediante contraste y con la adición de

«de los muertos»; como Sacerdote (Heb 7.11, 15); como Rey sobre las nacio nes (Ro 15.12); (d) de un

despertar espiritual de un letargo (Ef 5.14); (e) de la resurrección de entre los muertos: (1) de la

resurrección de Cristo (Mt 17.9; 20.19; Mc 8.31; 9.9, 10, 31; 10.34; Lc 18.33; 24.7, 46; Jn 20.9; Hch 2.24,

32; 10.41; 13.34; 17.3,31; 1 Ts 4.14); (2) de los creyentes (Jn 6.39,40,44,54; 11.24; 1 Ts 4.16); de los

incrédulos (Mt 12.41). Véase RESUCITAR.

9. epanistemi (ἐπανίστημι, 1881), levantarse contra (epi, contra; ana, arriba, y Nº 7). Se

traduce «se levantarán» en Mt 10.21 y Mc 13.12.

10. exanistemi (ἐξανίστημι, 1817), forma intensificada de Nº 7 (ex, esto es, ek, intensivo),

significa levantar (Mc 12.19; Lc 20.28); intransitivamente, «se levantaron» (Hch 15.5).

11. katefistemi (κατεφίστημι, 2721), (kata, contra; epi, adelante; jistemi, hacer estar de pie)

significa levantar contra; lit.: hacer estar de pie en contra (Hch 18.12: «se levantaron», RV, RVR).

12. ginomai (γίνομαι, 1096), venir a ser, tener lugar, suceder. Se traduce «se levantó» (Mc 4.37) de

una gran tempestad; véase VENIR A SER, etc.

13. anablepo (ἀναβλέπω, 308) denota: (a) mirar arriba (ana, arriba, y blepo, ver, mirar). Se

traduce con la frase verbal «levantar los ojos» (Mt 14.19; Mc 6.41; 7.34; Lc 9.16; 21.1); (b) recobrar la

vista (p.ej., Mt 11.5; 20.34; Jn 9.11). Véase VISTA. Cf. anablepsis, lit.: «recobramiento de la vista»,

«vista» (Lc 4.18), en VISTA.

14. anastatoo (ἀναστατόω, 387), excitar, agitar (relacionado con anistemi, levantar, y

anastasis, levantamiento). Se usa: (a) de levantar una sedición (Hch 21.38); traducido trastornar en Hch

17.6: «que trastornan»; (b) perturbar mediante falsas enseñanzas (Gl 5.12). Véanse PERTURBAR,

TRASTORNAR.

15. anorthoo (ἀνορθόω, 461), enderezar. Se traduce «volveré a levantar» en Hch 15.16; Heb

12.12: «levantad». Véanse ENDEREZAR, A, Nº 2, VOLVER.

lba La Biblia de las Américas (1986)

nvi Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!