14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

˓arah ( 6168 , ), «verter, descubrir, destruir, extenderse». Este verbo, que aparece 14 veces en el

hebreo bíblico, tiene cognados en acádico, fenicio, egipcio y siríaco. En Is 32.15, el término significa

«verter» o «derramar»: «Hasta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto» (LBA). El verbo

indica «descubrir» en Lv 20.19. ˓Arah tiene la acepción de «destruir» en Is 3.17 (RVR): «Por tanto, el

Señor raerá la cabeza de las hijas de Sion, y Jehová descubrirá sus vergüenzas». En Sal 37.35, el término

significa «extenderse».

עָרָה

DESOLAR, DESOLADO

shamem ( 8074 , ), «desolado, desconsolado, asombrado, espantado, devastado, asolado,

arrasado». El verbo se encuentra tanto en el hebreo bíblico como en el moderno. Aparece unas 90 veces

en el texto hebreo veterotestamentario. Shamem no aparece sino hasta Lv 26.22: «Vuestros caminos

sean desiertos». Como dato interesante, el término se usa 25 veces solamente en Ezequiel, que puede ser

un reflejo del contexto histórico del profeta o, más probablemente, de su personalidad.

No está bien claro cómo se relacionan entre sí los significados «desolado», «desconsolado»,

«asombrado» y «espantado». En algunos casos, el traductor debe hacer una opción subjetiva. Por ejemplo,

después que su hermanastro la violó, se dice que Tamar se quedó en la casa de su hermano Absalón

«desconsolada» (2 S 13.20 RVR; «preocupada» BJ). No obstante, no cabe duda de que estaba «espantada»

(«desolada» NBE) por lo que Amnón le había hecho. Es más, la expresión tradicional «asolado» algunas

veces significa casi lo mismo que «destruido» (cf. Am 7.9; Ez 6.4).

Shamen a menudo expresa la idea de «asolar» o «arrasar»: «Arrasaré sus viñas» (Os 2.12 RVA;

«devastaré» LBA). A veces se ven cosas tan horribles que «horrorizan» o «espantan»: «Miradme y

espantaos [«horrorizaos» RVA; «quedaos atónitos» LBA], y poned la mano sobre la boca [o sea, «quedaos

sin palabras»]» (Job 21.5 RV-95).

DESPERTAR

שָמֵם

˓ûr ( 5782 , ), «despertar, despertarse, remover, provocar». El vocablo se halla tanto en el hebreo

antiguo como en el moderno y también en el antiguo ugarítico. Se encuentra unas 80 veces en el Antiguo

Testamento hebreo. Aparece por primera vez con la acepción de «despertar» («provocar») a alguien para

la acción: «¡Despierta, despierta, oh Débora!» (Jue 5.12 RVA). Encontramos este mismo sentido en Sal 7.6,

donde se usa paralelamente con «levántate»: «¡Levántate, oh Jehovah, con tu furor … Despierta el juicio

que has ordenado para mí» (RVA).

Por lo general, ˓ûr significa despertarse de un sueño natural (Zac 4.1) o del sueño de los muertos (Job

14.12). En Job 31.29, el término expresa la idea de «provocar» alguna emoción, de sentirse «emocionado:

«Si me he alegrado por el infortunio del que me aborrece» (RVA). El verbo aparece varias veces en

Cantares, por ejemplo, contrapuesto con dormir: «Yo dormía, pero mi corazón velaba» (Cnt 5.2). El

término aparece tres veces como parte de una idéntica frase: «No despertaréis ni provocaréis el amor,

hasta que quiera» (Cnt 2.7; 3.5; 8.4 RVA).

עור

DESPRECIAR

ma˒as ( 3988 , ), «rechazar, desechar, rehusar, despreciar». Este verbo existe tanto en el hebreo

bíblico como en el moderno. Aparece unas 75 veces en el Antiguo Testamento hebreo y se encuentra por

primera vez en Lv 26.15: «Si despreciáis [LBA; «rechazáis» RVA; «abominaréis» RV] mis estatutos». Dios no

obliga a nadie a hacer su voluntad, por lo que Él a veces tiene que «rechazar»: «Por cuanto tú has

מָאס

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!