14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

26. paraginomai (παραγίνομαι, 3854), (para, cerca, o al lado), denota llegar, estar presente, y

se traduce con el verbo ir en Hch 23.16: «fue y entró». Véanse LLEGAR, VENIR, etc.

27. jodeuo (ὁδεύω, 3593), estar en el camino, viajar (de jodos, camino); es la forma más simple

de los verbos que denotan viajar. Se usa en la parábola del buen samaritano (Lc 10.33: «que iba de

camino», RVR, RVR77, VM,; RV: «que transitaba»; Besson: «que viajaba»). Cf. CAMINO, Nº 1 y Notas (1).

28. diodeuo (διοδεύω, 1353), viajar a través de todo o a lo largo (dia, a través; jodos, camino, cf.

Nº 27). Se usa en Lc 8.1, de ir por ciudades y aldeas; de pasar por ciudades (Hch 17.1). Véase PASAR.

29. sunodeuo (συνοδεύω, 4922), (sun, con, y Nº 27), viajar con. Se usa en Hch 9.7: «que iban

con Saulo» (VM: «que caminaban con él»). En la LXX, Zac 8.21.

30. jodoiporeo (ὁδοιπορέω, 3596), viajar, ir de camino (relacionado con jodoiporia; véase

CAMINO, Nº 2). Se encuentra en Hch 10.9.

31. krino (κρίνω, 2919), juzgar. Se traduce «ir a juicio» (1 Co 6.1); véase JUZGAR, etc.

32. mello (μέλλω, 3195), estar a punto (de hacer algo), implicando con frecuencia la necesidad; y

por ello, la certidumbre, de aquello que va a tener lugar. Se traduce frecuentemente «venir». Con el verbo

ir se traduce en Lc 9.31: «que iba Jesús a cumplir en Jerusalén» ( L BA: «que Él estaba a punto de cumplir en

Jerusalén»). Véase ESTAR A PUNTO, etc.

33. metabaino (μεταβαίνω, 3327), ir, o pasar de un lugar a otro. Se traduce «que se fuera» en Mt

8.34. Véanse PASAR, SALIR.

34. metairo (μεταίρω, 3332), hacer distinción, quitar, sacar; en su sentido transitivo. Se usa

intransitivamente en el NT, significando partir, y se usa de Cristo (Mt 15.53: «se fue de allí»; 19.1: «se

alejó de Galilea)». Véase ALEJAR(SE).

35. peripateo (περιπατέω, 4043), véase ANDAR, Nº 1. Se traduce con el verbo «ir» en Mc 16.12:

«iban de camino»; Jn 21.12: «ibas». Véanse también CAMINAR, CONDUCIR, OBSERVAR, OCUPAR.

36. pezeuo (πεζεύω, 3978), viajar por tierra, o a pie (pezos, a pie; pous, pie). El térmoni se

traduce «ir por tierra» (Hch 20.13, RV, RVR, RVR77; VM: «a pie»). Véase TIERRA.

37. fero (φέρω, 5342), en la voz media, lit.: llevarse a uno mismo adelante. Se traduce en Heb 6.1:

«vamos adelante». Véase TRAER, etc,

38. prokopto (προκόπτω, 4298), traducido «irán … adelante» en 2 Ti 3.9, y como «irán» en el v.

13. Se trata en AVANZAR, A, Nº 1.

39. sunkerannumi (συγκεράννυμι, 4786) se traduce «ir acompañada de fe» (Heb 4.2, RVR; VHA:

«no habiendo sido mezclada con fe»). Su significado es, lit.: «mezclar con» (sun, con; kerannumi,

véase MEZCLAR). En 1 Co 12.24 se traduce «ordenó» (Besson: «compuso»). Véase ORDENAR.

lba La Biblia de las Américas (1986)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!