14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. entuncano (ἐντυγχάνω, 1793), interceder, tanto en sentido favorable como desfavorable. Se

traduce «invoca» en Ro 11.2, de la intercesión de Elías en contra de Israel (RV: «hablando con»; VM,:

«intercede con»; RVR77 coincide con RVR). Véase INTERCEDER, Nº 1.

2. epikaleo (ἀπικαλέω, 1941), lit. llamar sobre, tiene en la voz media el significado de apelar,

invocar, llamar sobre, para sí mismo; esto es, en favor de uno mismo (Hch 7.59); o en el sentido de

invocar en reconocimiento y adoración, haciendo uso del nombre del Señor (Hch 2.21; 9.14,21; 15.17;

22.16; Ro 10.12,13, 14; 1 Co 1.2; 2 Ti 2.22); de llamar a alguien como testigo (2 Co 1.23); de aceptar la

autoridad de alguien (Stg 2.7). Véanse APELAR, LLAMAR, TENER POR SOBRENOMBRE, etc.

3. onomazo (ὀνομάζω, 3687), nombrar. Se traduce «invocar» en Hch 19.13; 2 Ti 2.19. Véase

NOMBRAR, etc.

IR

Véase también IRSE LEJOS.

1. poreuomai (πορεύομαι, 4198), ir en el propio camino, pasar de un lugar a otro (de poros,

pasaje, vado, cf. el término castellano poro). Se usa siempre en voz media en el NT y en la L XX, y es el

verbo más frecuentemente utilizado para «ir»; se usa para indicar procedimiento o curso más

distintivamente que el verbo eimi, ir (no utilizado en el NT). Se traduce con frecuencia como «vé» o

«id», que en su uso oriental es la despedida acostumbrada, señalando el final de una audiencia en la corte.

De ahí, en habla común, señalando el final de una conversación, etc. (Lc 7.22; 17.19; Jn 4.50; Hch 9.15;

24.25; cf. Dn 12.9; en Ro 15.24a: «cuando vaya»; Hch 9.3: «yendo por el camino»). Véanse ANDAR,

APARTARSE, CAMINAR, IR, MARCHAR, SALIR, SEGUIR.

2. ekporeuomai (ἐκπορεύομαι, 1607), en voz media (ek, fuera de, y Nº 1), salir de. Se traduce

con el verbo ir en Ap 16.14, «van»; véase SALIR, y también DIFUNDIR, PARTIR, PROCEDER.

3. proporeuomai (προπορεύομαι, 4313), ir delante (pro, y Nº 1). Se usa en Lc 1.76 y Hch

7.40.

4. sumporeuomai (συμπορεύομαι, 4848), ir juntamente con (sun, con, y Nº 1). Se traduce con

el verbo «ir» en Lc 7.11: «iban con él»; igualmente en 14.25; en Mc 10.1 se traduce «el pueblo a juntarse»

( V HA: «se reunieron»); Lc 25.15: «Jesús … caminaba con ellos». Véase CAMINAR, Nº 3.

5. ago (ἄγω, 71), traer, conducir. Se usa intransitivamente, significando «vamos», como si se dijera,

«sigamos», teniéndose especialmente a la vista el punto de partida (Mt 26.46; Mc 1.38; 14.42; Jn

11.7,15,16; 14.31). Véase TRAER, y también ARRASTRAR, CELEBRAR, CONCEDER, GUIAR, LLEVAR, METER.

lxx Septuaginta

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece la

palabra griega bajo consideración.

vha Versión Hispanoamericana

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!