14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

contra Israel; (b) en favor, en Ro 8.27, de la obra intercesora del Espíritu Santo por los santos; v. 34, de la

similar obra de intercesión de Cristo; lo mismo en Heb 7.25. Véanse DEMANDAR, INVOCAR.

2. juperentuncano (ὑπερεντυγχάνω, 5241), hacer una petición, o interceder por otros (juper,

en favor de, y Nº 1). Se usa en Ro 8.26 de la obra del Espíritu Santo en su obra de intercesión (véase Nº 1,

v. 27).

INTERÉS, INTERESAR

A. Nombre

tokos (τόκος, 5110), primariamente traer afuera, nacimiento (de tikto, engendrar); luego,

descendencia. Se usa metafóricamente del producto del dinero prestado, interés, usura (Mt 25.27:

«intereses», RV: «usura»; Lc 19.23: «intereses», RV: «el logro»).

B. Verbos

1. eukaireo (εὐκαιρέω, 2119), tener tiempo u oportunidad (eu, bien; kairos, tiempo,

oportunidad). Se traduce «se interesaban» en Hch 17.21 (RVR, RVR77; RV: «entendían»; VM: «se ocupaban»;

Besson: «pasaban el tiempo»); en Mc 6.31: «tenían tiempo»; 1 Co 16.12: «tenga oportunidad». Véanse

OPORTUNIDAD, TIEMPO. Este verbo difiere de scolazo, estar desocupado; destaca la oportunidad de hacer

algo, en tanto que scolazo destaca el tiempo libre para ocuparse en ello (p.ej. en 1 Co 7.5: «para

ocuparos sosegadamente», RVR, VHA: «a fin de que estéis desocupados»).

2. merimnao (μεριμνάω, 3309), véase AFANAR(SE), B, denota estar ansioso, lleno de cuitas. Se

traduce «se interese» en Flp 2.20.

INTERIOR

1. eso (ἔσω, 2080), adverbio relacionado con eis, hacia dentro. Se traduce «interior» en Ef 3.16 y,

en los mss. más comúnmente aceptados, en 2 Co 4.16 (en TR aparece esothen). Después de verbos de

movimiento, denota «adentro» (Mt 25.58; VHA: «pasando adentro», en lugar de RVR: «entrando»); después

de verbos de reposo, «dentro». Véase DENTRO.

2. koilia (κοιλία, 2936), (de koilos, hueco; el término latino coelum, cielo, está relacionado),

denota la entera cavidad física, pero vino más frecuentemente a denotar el vientre. En Jn 7.38 se usa

metafóricamente de lo más íntimo del ser del hombre, el alma, el corazón, «interior» (RVR; RV: «vientre»).

Véase VIENTRE.

3. kruptos (κρυπτός, 2927) se usa en Ro 2.29 en la frase en to krupto, lit.: en el secreto, o

escondido. Se traduce «en lo interior» (RV, RVR, RVR77; VM,: «interiormente»; Besson: «en el secreto»),

acerca de un judío espiritual, en contraste con aquel que está circuncidado de una forma meramente

natural, y que por ello lo es exteriormente. Véanse INTERNO, OCULTO, SECRETO.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!