14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

espíritus inmundos. Es frecuente en los sinópticos, pero no en el Evangelio de Juan. En Hechos aparece en

5.16; 8.7; Ap 16.13; 18.2a; en la 2a cláusula las aves son aparentemente una figura de agencias

destructivas satánicas. También se usa moralmente en 2 Co 6.17; Ef 5.5; Ap 17.4 (en TR, A, Nº 2). Ya que

este término tenía primariamente un significado ceremonial, el sentido moral es menos prominente

cuando se aplica a un espíritu que cuando se aplica el término poneros, malo.

2. aniptos (ἄνιπτος, 449), sin lavar (a, privativo; nipto, lavar). Aparece en Mt 15.20: «sin lavar»;

Mc 7.2: «no lavadas», v. 5, TR: «inmundas», lit.: «no lavadas», de las manos. Véase LAVAR.

3. koinos (κοινός, 2839), común. Se traduce «inmundo» en Mc 7.2: «inmundas» de las manos; v. 5;

Ro 14.14, dos veces; Heb 10.29, en forma neutra; Ap 21.27, en los mss. más comúnmente aceptados.

Véase , Nº 2.

4. ruparos (ῥυπαρός, 4508), relacionado con A, Nº 4 y Nº 5, sucio. Se dice de vestiduras míseras

(Stg 2.2: «andrajoso»); metafóricamente, de contaminación moral, «inmundo» (Ap 22.11, en los mss. más

comúnmente aceptados). Véase ANDRAJOSO.

C. Verbos

1. koinoo (κοινόω, 2840), hacer koinos, contaminar. Se traduce «inmundo» en Heb 9.13, donde se

usa el participio pasivo perfecto con el artículo, «inmundos», lit.: «aquellos que han sido contaminados»;

en Ap 21.27 (TR): «que contamina»; los mss. más comúnmente aceptados tienen aquí B, Nº 3. Véase

CONTAMINAR, A, Nº 1.

2. rupaino (ῥυπαίνω, 4510), hacer inmundo, contaminar (de A, Nº 4). Se usa en la voz pasiva, en

un sentido ético (Ap 22.11; cf. B, Nº 4, en el mismo v.: «sea inmundo todavía»). El tiempo aoristo señala

la decisión terminante de aquello que es decretado. Algunos textos tienen aquí rupareuomai, con el

mismo significado; otros tienen rupoo, en voz media, hacerse inmundos a sí mismos.

3. rupoo (ῥυπόω, 4510) aparece en el TR en Ap 22.11, en lugar de Nº 2.

INMUTABILIDAD, INMUTABLE

A. Nombre

Nota: El adjetivo ametathetos se traduce en Heb 6.18 como nombre: «inmutabilidad». Véase B,

Nº 1.

B. Adjetivos

1. ametathetos (ἀμετάθετος, 276), adjetivo que significa inmutable (a, privativo;

metatithemi, cambiar). Se usa en Heb 6.18, donde las «dos cosas inmutables» son la promesa y el

juramento. En el v. 17 esta palabra se usa en forma neutra con el artículo, como nombre, denotándose con

ello «la inmutabilidad», con referencia al consejo de Dios. Los ejemplos de los papiros muestran que se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!