14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

las circunstancias de la vida y, en segundo lugar, de la agencia de Satanás al utilizar la lengua para este

propósito: «inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno».

INFLUYENTE (MÁS)

protos (πρῶτος, 4413) denota el primero, sea de tiempo o lugar, y se traduce de personas

prominentes como «principal», etc. En Hch 25.2 se traduce, de judíos, como «los más influyentes».

Véanse PRINCIPAL, PRIMERO, etc.

INFORMAR

1. deloo (δελόω, 1213), hacer claro, declarar. Se traduce «he sido informado» en 1 Co 1.11 (RV:

«me ha sido declarado»). Véanse DAR A ENTENDER, DECLARAR, INDICAR, etc.

2. exetazo (ἐξετάζω, 1833), examinar, buscar fuera, inquirir exhaustivamente. Se traduce

«informaros» en Mt 10.11 (RV: «investigad»). Véanse AVERIGUAR, PREGUNTAR.

3. ginosko (γινώσκω, 1097), conocer. Se traduce «informado» en Mc 15.45 (RV: «enterado»); 1 Ts

3.5: «informarme» (RV: «a reconocer»). Véase CONOCER, A, Nº 1.

4. epiginosko (ἐπιγινώσκω, 1921) denota observar, percibir plenamente, cerciorarse con

atención, discernir, reconocer (epi, sobre, y Nº 3). Se traduce «informar» en Hch 24.8 (RV: «entender»).

Véase CONOCER, A, Nº 3.

5. katequeo (κατηχέω, 2727) denota primariamente resonar (kata, abajo; ecos, sonido); de ahí,

sonar abajo por los oídos, enseñar de palabra, instruir, informar (castellano, catequizar, catecúmeno). Se

traduce, en la voz pasiva, con el verbo informar (Hch 21.21,24). En este pasaje se usa de un gran número

de creyentes judíos en Jerusalén cuyo celo por la ley había sido inflamado ante la información de

acusaciones hechas contra el apóstol Pablo, con respecto a unas enseñanzas pretendidamente antimosaicas

que se suponía que él estaba esparciendo entre los judíos. Véanse ENSEÑAR, INSTRUIR.

6. semaino (σημαίνω, 4591) se traduce «informar» en Hch 25.27 (RV, R VR); véanse DAR A

ENTENDER, Nº 3, DECLARAR, Nº 16.

INFRACCIÓN

1. parabasis (παράβασις, 3847), transgresión (para, a través; baino, ir). Se traduce

«infracción» en Ro 2.23 (RV, RVR). Véase .

2. anomia (ἀνομία, 458), traducida «infringe» del que infringe la ley, en 1 Jn 3.4 (RV: «traspasa

también la ley»); e «infracción», de lo que el pecado es respecto a la ley (RV: «el pecado es transgresión de

la ley»). Significa sin ley, y define esencialmente el rechazo de la ley, o voluntad de Dios, y la

entronización de la propia voluntad. Véanse INIQUIDAD, MALDAD, etc.

rvr Reina Valera Revisada (1960)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!