14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. melei (μέλει, 3199) se traduce con el verbo importar en Jn 10.13: «no le importan» (VHA: «no se

le da cuidado»). Véanse CUIDAR, A, Nº 1, DAR, Nº 23, DAR CUIDADO, etc.

IMPORTUNIDAD

anaidia (o anaideia) (ἀναιδία, 335) denota desvergüenza, importunidad (a, negativo; n,

eufónico; y aidos, vergüenza, modestia). Se usa en la ilustración dada por el Señor con respecto a la

necesidad de intensidad y perseverancia en la oración (Lc 11.8). Si la desvergonzada persistencia puede

conseguir un favor de un vecino, con toda certeza la oración ferviente recibirá respuesta de nuestro

Padre.

IMPOSIBILITADO, IMPOSIBLE (SER, HACER)

A. Adjetivos

1. adunatos (ἀδύνατος, 102), (de a, negativo, y dunatos, capaz, fuerte). Se usa: (a) de personas

(Hch 14.8: «imposibilitado»); en sentido figurado (Ro 15.1: «débiles»); (b) de cosas: «imposible» (Mt

19.26; Mc 10.27; Lc 18.27; Heb 6.4,18; 10.4: «no puede», VHA: «es imposible»; 11.6); en Ro 8.3: «Porque

lo que era imposible para la ley», es, más lit.: «la incapacidad de la ley». El significado puede ser bien «la

debilidad de la ley», o «aquello que era imposible para la ley». Este último significado, que es el dado por

la RVR, es quizás el preferible. El literalismo queda aquí excluido, pero el sentido es que la ley no podía ni

justificar ni impartir vida.

2. anendektos (ἀνένδεκτος, 418), (a, negativo; n, eufónico; y endecomai, admitir, permitir)

significa inadmisible (Lc 17.1), de ocasiones de escándalo, donde el significado es «no puede ser sino que

vengan».

B. Verbo

adunateo (ἀδυνατέω, 101) significa ser imposible (correspondiéndose con A, Nº 1), incapaz. En

el NT se usa solo de cosas (Mt 17.20: «nada os será imposible»; Lc 1.37: «porque nada hay imposible

para Dios». En la LXX, este verbo se usa siempre de cosas y significa bien ser imposible o ser impotente

(p.ej., Gn 18.14; Lv 25.35; Dt 17.8; Job 4.4; 42.2; Dn 4.6; Zac 8.6).

IMPOSICIÓN (DE MANOS)

epithesis (ἐπίθεσις, 1936), poner encima (epi, encima; tithemi, poner). Se usa en el NT: (a) de

la imposición de manos por parte de los apóstoles, acompañada de la impartición del Espíritu Santo con

manifestación externa, en los casos de los de Samaria que creyeron (Hch 8.18); estas manifestaciones

sobrenaturales eran señales especialmente dispuestas para dar testimonio a los judíos acerca de los hechos

de Cristo y de la fe; así, eran temporales. No hay registro alguno de su permanencia después de la ocasión

y circunstancias narradas en Hechos 19; en cuyo v. 6 se usa el verbo correspondiente epitithemi (véase

más abajo), como tampoco fue este don delegado por los apóstoles a otros (véase PONER, tithemi y

epitithemi); (b) de la similar acción por parte de los ancianos de una iglesia en ocasiones en que un

miembro era separado para una obra particular, habiendo dado evidencias de poseer las cualidades

necesarias para ello, como en el caso de Timoteo (1 Ti 4.14); de la impartición de un don espiritual

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!