14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. jierothutos (ἱερόθυτος, 2410): «sacrificado a los ídolos» en la RVR en 1 Co 10.28 (jieros,

sagrado, y thuo, sacrificar). Se encuentra en los mss. más comúnmente aceptados en lugar del Nº 1.

IDÓNEO

jikanos (ἱκανός, 2425), primariamente que alcanza a; tiene el sentido de «suficiente». Se traduce

«idóneos para enseñar» en 2 Ti 2.2; véanse COMPETENTE, DIGNO, FIANZA, GRANDE, MUCHO, SUFICIENTE.

IGLESIA

Véanse ASAMBLEA.

IGNORAR, IGNORANCIA, IGNORANTE

A. Verbos

1. agnoeo (ἀγνοέω, 50) significa: (a) ser ignorante, no conocer, ignorar, ya intransitivamente (1 Co

14.38; en su segundo uso en este versículo, la VH A traduce la variante en los mss. más comúnmente

aceptados, en la voz pasiva en lugar de la activa que aparece en el TR, como «será desconocido»; 1 Ti

1.13, lit.: «lo hice siendo ignorante»; Heb 5.2: «ignorantes»), ya transitivamente (2 P 2.12: «que no

entienden»; Hch 13.27: «no conociendo»; 17.23: «sin conocerle», lit.: «que no conociendo adoráis»);

también se usa en Mc 9.32 y Lc 9.45: «no entendían»; Ro 1.13: «ignoréis»; 2.4: «ignorando»; 6.3: «no

sabéis»; 7.1: «ignoráis»; 10.3: «ignorando»; 11.25: «ignoréis»; 1 Co 10.1,12.1; 2 Co 1.8: «no ignoramos»;

2.11: «desconocidos»; 6.9: «no … conocido»; Gl 1.22; 1 Ts 4.13: «que ignoréis».

2. lanthano (λανθάνω, 2990), escapar a la detección. Se traduce «ignoran voluntariamente» en 2 P

3.5, lit.: «esto escapa a ellos; esto es, a su atención, voluntariosamente por su parte. En el v. 8: «no

ignoréis esto», lit.: «que esto no se os escape» a vuestra atención. Véanse, OCULTAR, SABER ESCONDER

(SIN).

B. Nombres

1. agnoia (ἄγνοια, 52), lit.: carencia de conocimiento o de percepción (relacionado con agnoeo,

ser ignorante). Denota ignorancia de parte de los judíos acerca de Cristo (Hch 3.17); de los gentiles con

respecto a Dios (17.30; Ef 4.18); incluyendo aquí la idea de ceguera voluntariosa: véase Ro 1.28, no la

ignorancia que atenúa la culpabilidad; 1 P 1.14, de la anterior condición irregenerada de aquellos que

vinieron a ser creyentes.

2. agnosia (ἀγνωσία, 56) denota ignorancia como directamente opuesta a gnosis, que significa

conocimiento como resultado de observación y experiencia (a, privativo; ginosko, conocer); cf. el

término castellano, agnóstico (1 Co 15.34; 1 P 2.15). En estos dos últimos pasajes se sugiere una

ignorancia culpable.

3. agnoema (ἀγνόημα, 51), pecado de ignorancia. Se usa en Heb 9.7: «los pecados de ignorancia»

(RV, RVR, RVR77; VM,: «errores»; Besson: «yerros»). Para el verbo correspondiente en Heb 5.2, véase A, Nº

1. Lo que se tiene especialmente a la vista en estos pasajes es el error involuntario. Para Israel había un

sacrificio señalado, mayor en proporción a la culpabilidad del ofensor; mayor, p.ej., para un sacerdote o

aVHA Versión Hispanoamericana

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!