14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(2) Asteios pertenece al reino del arte, joraios al de la naturaleza. Asteios se usa de aquello que es

hermoso porque es elegante; joraios describe aquello que es hermoso porque es, en su tiempo, de

naturaleza excelente.

(3) Kalos, bueno, describe aquello que es hermoso como bien proporcionado en todas sus partes o

intrínsecamente excelente. Véase Nº 3 a continuación; véase también BIEN, C, Nº 4.

3. kalos (καλός, 2570), hermoso, bello, bueno. Se traduce «hermosas» en Lc 21.5, de las piedras

ornamentales del templo; la localidad llamada «Buenos Puertos» en Hch 27.8 recibe la traducción «Bellos

Puertos» en la NVI. Véase BIEN, C, Nº 4, etc.

B. Nombre

euprepeia (εὐπρέπεια, 2143), donaire, hermosa apariencia. Se dice de la apariencia exterior de la

flor de la hierba (Stg 1.11: «hermosa apariencia», RV, RVR, RVR77; VM, Besson: «belleza»; LBA, VHA:

«hermosura»).

HERVOR

zelos (ζῆλος, 2205) se traduce «hervor» en Heb 10.27 (RV, RVR; RVR77: «airado»); véase CELO(S), A.

HIDRÓPICO

judropikos (ὑδρωπικός, 5203), uno que sufre de hidropesía (judrope, hidropesía). Se halla en

Lc 14.2, único caso registrado de la curación de esta enfermedad por el Señor.

HIEL

cole (χολή, 5521), palabra probablemente relacionada con cloe, amarillo, denota hiel: (a) literal (Mt

27.34; cf. Sal 69.21); algunos consideran que la palabra aquí se refiere a la mirra, en base de Mc 15.23;

(b) metafórico (Hch 8.23), donde «hiel de amargura» denota una maldad extremada, productora de malos

frutos. En el AT se usa: (a) de una planta caracterizada por su amargura, probablemente el ajenjo (Dt

29.18; Os 10.4; Am 6.12); (b) como traducción del término merera, amargura (Job 20.14, p.ej.); (c)

como traducción de rosh, veneno; «hiel» en la VM (RV: «ponzoñosas»). En Job 20.25 se hace referencia a

la vesícula biliar, receptáculo de la hiel).

HIERBA

1. botane (βοτάνη, 1008) denota hierba, forraje (de bosko, apacentar); cf. el término castellano

botánica (Heb 6.7).

2. cortos (χόρτος, 5528) denotaba primariamente un cercado para pastos (de donde viene el

término latino hortus, huerto); luego alimento, especialmente hierba para alimentar el ganado. Se

traduce «hierba» (Mt 6.30; 13.26; 14.19; Mc 4.28; 6.39, donde «la hierba verde» es la primera evidencia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!