14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(Véase también MAGO)

farmakos (φαρμακός, 5333), adjetivo que significa «dedicado a las artes mágicas». Se usa como

nombre, hechicero, especialmente aplicado a los usuarios de drogas, pociones, encantamientos, hechizos

(Ap 21.8 en los mss. más comúnmente aceptados; TR tiene farmakeus aquí; 22.15).

HECHO

1. ergon (ἔργον, 2041) denota obra, hecho, acto. Cuando se usa en el sentido de un hecho o acto, se

resalta la idea del trabajo (p.ej., Ro 15.18, traducido «obra» en RV, RVR, RVR77, etc.). Se usa frecuentemente

en un sentido ético de las acciones humanas, sean estas buenas o malas (p.ej., Mt 23.3; 26.10; Jn 3.20,21;

Ro 2.7: «hacer», RV, RVR; 15; 1 Ts 1.3; 2 Ts 1.11, etc.). Algunas veces se usa en un sentido menos concreto

(p.ej., Tit 1.16: «hechos»; Stg 1.25: «obra»). Se traduce «hecho/s», además de en el pasaje ya mencionado

de Tit 1.16, en Mt 11.2; 2 Co 10.11; Col 3.17; 2 Ti 4.14; véase OBRA.

2. praxis (πρᾶξις, 4234) denota acto, transacción, un hecho cuya acción es considerada como

incompleta y en progreso (cf. prásso, practicar). En Mt 16.27: «obras»; en Lc 23.51: «hechos»; en el v. 41

se usa el verbo [véase Nota (3) más abajo]; Hch 19.18: «hechos»; Ro 8.13: «obras»; Col 3.9: «hechos»;

en Ro 12.4 denota una acción, ocupación o función, y se traduce «función» (RVR; RV: «operación»). Véanse

OBRA.

Notas: (1) Poiema, cosa hecha, obra hecha, se traduce «cosa hecha» en Ro 1.20; véase HECHURA.

(2) Logos, palabra, se traduce «hecho» en Mc 1.45; véase PALABRA, etc.

(3) Prasso (véase Nº 2), se usa en Lc 23.41, con el plural neutro del pronombre relativo: «nuestros

hechos» (lit., «las cosas que cometimos»). véase HACER, Nº 2.

HECHURA

poiema (ποίημα, 4161), (de poieo, hacer), de donde se deriva la palabra castellana poema, denota

aquello que es hecho (Ro 1.20: «las cosas hechas»; Ef 2.10: «hechura suya»).

HEDER

ozo (ὄζω, 3605), emitir un olor (cf. el término castellano «ozono»). Se usa en Jn 11.39: «hiede». En

la LXX, Éx 8.14.

HELO

idou (ἰδού, 2400), véase HE AHÍ, HE AQUÍ. Se traduce «helo» en Lc 17.21,23, del Reino de Dios.

HEMBRA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!