14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

14. teleo (τελέω, 5055), acabar (relacionado con telos, fin). Significa, entre sus varios sentidos,

cumplir, y se traduce «guardar perfectamente» la ley, inconscientemente (Ro 2.27); cf. Stg 2.8: «cumplís»,

intencionadamente. Véanse ACABAR, Nº 5, CONSUMAR, A, CUMPLIR, A, Nº 11, PERFECCIONAR, TERMINAR.

15. tereo (τηρέω, 5083) denota: (a) vigilar sobre, preservar, guardar, etc. (Hch 12.5: «custodiado»,

6: «custodiaban»; 16.23: «que … guardase»); el participio presente se traduce «guardas» en Mt 28.4, lit.:

«los guardadores». Se usa del poder preservador de Dios el Padre y de Cristo, que Él ejercía sobre su

pueblo (Jn 17.11,12,15); en 1 Ts 5.23, donde se halla en forma singular, ya que el triple sujeto: «espíritu,

alma y cuerpo», es considerado como la unidad, constituyendo la persona. El tiempo aoristo, o «puntual»,

considera la preservación continua del creyente como un acto simple y completado, sin referencia al

tiempo transcurrido en su cumplimiento; en 1 Jn 5.18, donde «aquel que fue engendrado por Dios» se

refiere, según los mss. más comúnmente aceptados, a Cristo, al darse el pronombre objetivo auton,

forma acusativa masculina singular de autos, como objeto de la acción distinta del sujeto; que se refiere,

en esta construcción a la preservación del creyente por Cristo. En el TR se encuentra el pronombre

reflexivo jeautos como objeto del verbo, expresándose con ello que la nueva naturaleza del creyente es

tal que se guarda de pecar; el pecado surge del viejo hombre, cf. Ro 7; Jud 1: «guardados en Jesucristo»;

Ap 3.10; de la herencia de los creyentes: «reservada» (1 P 1.4); de la reserva judicial de los impíos por

parte de Dios con vistas a la futura condenación (2 P 2.4: «para ser reservados», 9: «reservar», 17: «está

reservada»; 3.7: «guardados»; Jud 6,13); de guardar la fe (2 Ti 4.7); la unidad del Espíritu (Ef 4.3); uno

mismo (2 Co 11.9; 1 Ti 5.22; Stg 1.27); figuradamente, las propias ropas (Ap 16.15); (b) observar, dar

atención, de guardar mandamientos, etc. (p.ej., Mt 19.17; Jn 14.15; 15.10; 17.6; Stg 2.10; 1 Jn 2.3,4,5;

3.22,24; 5.2, TR, 3; Ap 1.3; 2.26; 3.8,10; 12.17; 14.12; 22.7,9). Véanse CONSERVAR, CUSTODIAR, RESERVAR.

16. diatereo (διατηρέω, 1301), guardar cuidadosamente (dia, intensivo, y Nº 15). Se dice de «la

madre de Jesús», al guardar sus dichos en su corazón (Lc 2.51), y del mandato de los apóstoles y ancianos

de Jerusalén a los conversos gentiles en las iglesias para que se guardasen de los males mencionados en

Hch 15.29.

17. paratereo (παρατηρέω, 3906), guardar cuidadosamente, observar estrechamente (para,

utilizado intensivamente, y Nº 15), se traduce «guardáis» en Gl 4.10, donde la voz media sugiere que su

observancia religiosa de los días, etc., no surgía de motivos desinteresados, sino que era con vistas a su

propio provecho. Véase ACECHAR, Nº 3. Cf. con froneo, pensar; «hacer caso», en Ro 14.6, donde se trata

un asunto relacionado con el anterior, aunqu e el motivo es diferente.

18. suntereo (συντηρέω, 4933) denota preservar, guardar, mantener cercano (sun, junto con,

usado intensivamente, y Nº 15), en Lc 2.19: «guardaba», cf. v. 51 (véase Nº 17 anterior); de la madre de

Jesús con respecto a las palabras de los pastores. En Mc 6.20, se usa de la protección de Juan el Bautista

de Herodías por parte de Herodes: «le guardaba a salvo»; en Mt 9.17, y en TR en Lc 5.38, de la

preservación de los odres para guardar vino: «se conservan juntamente» y «se conservan»,

respectivamente.

19. thesaurizo (θησαυρίζω, 2343), acumular, atesorar, guardar. Se traduce «guardándolo», de

aportar ofrendas para un caso especial de necesidad (1 Co 16.2), véanse ATESORAR, Nº 1, RESERVAR.

20. tithemi (τίθημι, 5087), poner, colocar. Se usa de guardar dichos en el corazón, Lc 1.66; voz

media, en el sentido de «para sí mismos». Véase PONER, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!