14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

7. josos (ὅσος, 3745), cuánto, cuántos. Se usa en el neutro plural para significar cuán grandes cosas

(Mc 5.19,20; Lc 8.39, dos veces; Hch 15.12). Véanse COSAS, Nota (5), CUALQUIERA, GRANDE, MIENTRAS,

TODO.

8. tosoutos (τοσοῦτος, 5118), tan grande, tantos, tanto, de cantidad, tamaño, etc. Se traduce «tan

grande» en Mt 15.33, de una multitud; Heb 12.1, de una nube de testigos. Véanse TAN, TANTO.

9. telikoutos (τηλικοῦτος, 5082), tan grande. Se usa en el NT solo de cosas: de una muerte (2 Co

1.10); de la salvación (Heb 2.3); de naves (Stg 3.4); de un terremoto (Ap 16.18). Véase TAN.

10. pampolus (πάμπολυς, 4053), «muy grande», aparece en Mc 8.1, TR (de pas, todo; polus,

mucho): «una gran multitud».

Notas: (1) Anakrazo, gritar fuerte (véanse DAR VOCES, GRITAR), se traduce «exclamó a gran voz» (Lc

4.33; en 8.28: «lanzó un gran grito»). (2) Basanizo, atormentar, se traduce «con gran fatiga» en Mc

6.48, lit.: «atormentados (en el remar)»; véase ATORMENTAR, A, Nº 1, etc. (3) Deinos, gravemente, se

traduce «en gran manera» en Lc 11.53; véase GRAVEMENTE. (4) Epipothesis se traduce «gran afecto» en

2 Co 7.7; véase AFECTO, Nº 2. (5) La frase juper ekperissou se traduce «con gran insistencia» en 1 Ts

3.10 (TR); véanse ABUNDANTEMENTE, D, Nº 4, MUCHO. (6) Juperperissos se usa en Mc 7.37: «en gran

manera», véase ABUNDANTEMENTE, D, Nº 3. (7) Iscuros, fuerte, poderoso, se traduce «gran» de un

hambre (Lc 15.14); de clamor (Heb 5.7); de truenos (Ap 19.6), véase FORTALECER, C, Nº 2. (8) Ketos,

«gran pez», se encuentra en Mt 12.40, véase PEZ. (9) Lian, «mucho», se traduce «grande» en Mt 8.28:

«en gran manera», al igual que en Mc 6.51; 2 Ti 4.15; con respecto a 2 Co 11.5; 12.11, véase juperlian,

Nº 6. (10) Malista, «especialmente», «mayormente», se traduce «en gran manera» en Hch 20.38, véase

MAYORMENTE. (11) El verbo megalauqueo se halla solo en Stg 3.5 (TR, traducido «se jacta de grandes

cosas»), véase JACTARSE. (12) Megaleios, maravilla, se traduce «grandes cosas» en Lc 1.48 (TR), véase

MARAVILLA. (13) El adverbio megalos, de megas (Nº 1l), se usa de gozarse, «en gran manera» (Flp

4.10). (14) Megistan, relacionado con megistos, superlativo de megas, grande, se traduce «los

grandes» en Ap 6.15; 18.23; véase . (15) Joutos, «así», se traduce «tan grande» en 1 Ts 2.8; véase , Nº 5.

(16) Perissos, véase ABUNDANCIA, C, Nº 1, se traduce «en gran manera» en Mc 6.51; véanse también ,

Nº 4, VENTAJA. (17) Foneo, llamar, se traduce «decir a gran voz» (Lc 8.8), véase LLAMAR, etc. (18)

Plethos, véase MULTITUD, se traduce «gran número» (Hch 5.14; VM, «multitudes»). (19) Poluteles,

costoso, se traduce «de grande estima» (1 P 3.4), de un espíritu afable y apacible; véase COSTOSO. (20)

Roizedon se traduce «con grande estruendo», de la manera en que los cielos actuales pasarán a su

destrucción (2 P 3.10); véase ESTRUENDO, Nº 3. (21) Sfodra, que significa grandemente, en gran

manera, se traduce «grande» (Mt 2.10); «en gran manera» (17.23; 19.25; 26.22; 27.54); véase

GRANDEMENTE. (22) Thrombos, «grande gota», se trata bajo el epígrafe GRANDE GOTA.

GRANDE ESTRUENDO

roizedon (ῥοιζηδόν, 4500). Véase ESTRUENDO, Nº 3.

GRANDE GOTA

thrombos (θρόμβος, 2361), una gota grande y espesa de sangre coagulada; etimológicamente

relacionado con trefo, cuajar, coagular. Se usa en Lc 22.44, en plural, en la narración de la pasión del

Señor en Getsemaní.

GRAN INSISTENCIA (RVR)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!