14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

El hecho de que la gracia se reciba tanto de Dios el Padre (2 Co 1.12), como de Cristo (Gl 1.6; Ro

5.15, donde ambos son mencionados), constituye un testimonio de la deidad de Cristo. Véase también 2

Ts 1.12, donde la frase «por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo» tiene que ser tomada con

cada una de las cláusulas precedentes: «en vosotros», y «vosotros en Él».

En Stg 4.6: «Pero Él da mayor gracia» (griego: «una mayor gracia»), la afirmación tiene que tomarse

en relación con el versículo anterior, que contiene dos preguntas que conllevan reprensión: «¿O pensáis

que la Escritura habla en vano?» y «¿Acaso el Espíritu que Él ha hecho morar en nosotros anhela para

envidia?» (Contrastar el tratamiento que se le da a este pasaje en las diversas versiones; véanse ENVIDIAR,

ENVIDIA, B, Nº 1.) La respuesta implícita a cada una de estas preguntas es que «no, no puede ser así». Por

ello, si aquellos que están actuando de una manera tan flagrante, por así decirlo, dan oído a las Escrituras,

en lugar de dejar que hablen en vano, y obran de manera que el Espíritu Santo pueda tener vía libre dentro

de ellos para hacer su voluntad, Dios dará incluso «una mayor gracia», esto es, todo lo que sigue a la

humildad y a separarse del mundo. Véanse AGRADECIMIENTO, DONATIVO, FAVOR, GRACIAS, GRATITUD,

MÉRITO.

2. dorean (δωρεάν, 1432), derivado de dorea, un presente. Se usa como adverbio con el sentido

de «libremente» (Mt 10.8: «de gracia»); véase BALDE (DE), CAUSA (SIN), GRATUITAMENTE.

GRACIAS

Véase también GRATITUD.

A. Nombres

1. eucaristia (εὐχαριστία, 2169), véase .

2. caris (χάρις, 5485), para cuyo significado véase GRACIA, Nº 1. Se traduce «gracias» en Lc 17.9;

Ro 6.17; 7.25; 1 Co 15.57; 2 Co 2.14; 8.16; 9.15; 1 Ti 1.12. Véanse AGRADECIMIENTO, MÉRITO.

B. Verbo

eucaristeo (εὐχαριστέω, 2168), véase DAR GRACIAS, Nº 2.

GRADA

anabathmos (ἀναβαθμός, 304), subida (relacionado con anabaino, subir). Denota un tramo de

escaleras (Hch 21.35,40: «gradas», RV, RVR, RVR77, Besson). Se trata probablemente de las gradas que

descendían de la Torre Antonia al Templo. (Véase Josefo, Guerras, v., 5,8.) En la LXX se usa, p.ej., en

los títulos de los cánticos graduales, o del ascenso (Sal 120–134).

GRADO

bathmos (βαθμός, 898) denota peldaño, primariamente de un umbral o escalera, y está

relacionado con baino, ir. En forma figurada, una posición, una etapa en una ocupación, grado (1 Ti 3.13,

de fieles diáconos).

Nota: El adverbio asmenos, gozosamente, traducido «con gozo» en Hch 21.17, se traduce «de

buen grado» en Hch 2.41 (VHA, Besson; TR); véanse GOZO, GOZOSO, C.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!