14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5. tuncano (τυγχάνω, 5177), utilizado transitivamente, denota caer sobre, encontrarse con; luego,

alcanzar, conseguir, obtener. Se traduce «gozamos»; esto es, obtener para nuestra satisfacción (Hch 24.2).

Véanse ALCANZAR, OBTENER.

Nota: El nombre trufe, lujo, cosa delicada, deleite, se traduce libremente con la frase verbal «gozar

de deleites» en 2 P 2.13 (RV, RVR; RVR77: «el gozar del placer efímero»; Cf. F. Lacueva, Nuevo

Testamento Interlineal, loc. cit.: «crápula», esto es, disipación o libertinaje); también se usa en Lc

7.25: «deleites» (RV: «delicias»).

B. Nombre

apolausis (ἀπόλαυσις, 619), disfrute, goce (de apolauo, asirse de, disfrutar de una cosa).

Sugiere el beneficio o placer que se pueden obtener de una cosa (de una raíz, lab–, que se ve en

lambano, recibir). Se usa con la preposición eis (1 Ti 6.17; lit.: «hacia disfrute», traducido «para que

las disfrutemos», RVR; RV: «de que gocemos»; Besson: «en goces»); con eco, tener (Heb 11.25, lit.: «tener

placer de pecado», traducido «deleites»; RV: «comodidades»; Besson: «goces»). Véase DELEITE.

GOZO, GOZOSO, (CON) GOZO

A. Nombres

1. eufrosune (εὐφροσύνη, 2167) se traduce «gozo» en Hch 2.28 (RV, RVR, RVR77, VM, Besson, LBA,

NVI); «alegría» en 14.17 (RV, RVR, RVR77, VM, Besson, LBA, NVI). Véase .

2. cara (χαρά, 5479), gozo, deleite (relacionado con cairo, gozarse, regocijarse). Se encuentra

frecuentemente en Mateo y Lucas, una vez en Marcos (4.16). No se halla en 1 Co, aunque el verbo se usa

allí en tres ocasiones; pero es frecuente en 2 Co, donde el nombre se usa en cinco ocasiones (para su uso

en 7.4, véase la Nota más adelante), y el verbo en ocho ocasiones, lo que es sugerente del alivio sentido

por el apóstol en comparación con las circunstancias de la primera epístola; en Col 1.11: «gozo» (VM:

«con regocijo»). En ocasiones, este término se usa, por metonimia, de la ocasión o causa del gozo (Lc

2.10; lit.: «os anuncio un gran gozo»); en 2 Co 1.15, en algunos mss. en lugar de caris, que es la lectura

apoyada por la gran masa de autoridades (RV, RVR, RVR77, Besson: «tuvieseis una segunda gracia»); Flp 4.1,

donde los lectores reciben la apelación de gozo del apóstol; igualmente en 1 Ts 2.19,20; Heb 12.2, del

objeto del gozo de Cristo; Stg 1.2, donde se relaciona con la entrada en diversas pruebas; quizás también

en Mt 25.21, donde algunos consideran que el término significa, de manera concreta, las circunstancias

que acompañan a la cooperación en la autoridad del Señor. Véase también Nota (3) más adelante.

Notas: (1) En Heb 12.11, «causa de gozo» representa a la frase met̆, con, seguida de cara, lit.: «con

gozo». Igual sucede en 10.34, donde se traduce así; en 2 Co 7.4, cara se usa con la voz media de

juperperisseuo, abundar más sumamente, y se traduce «sobreabundo de gozo» (RV, RVR). (2) El verbo

cairo se traduce «gozo» en 2 Co 13.11, con la frase verbal «tened gozo». Véanse GOZAR, A, Nº 2,

ALEGRAR, REGOCIJAR(SE).

(3) El gozo es asociado con la vida (p.ej., 1 Ts 3.8,9). Las experiencias dolorosas preparan para el

gozo y agrandan la capacidad de sentirlo (p.ej., Jn 16.20; Ro 5.3,4; 2 Co 7.4; 8.2; Heb 10.34; Stg 1.2). La

persecución por causa de Cristo potencia el gozo (p.ej., Mt 5.11, 12; Hch 5.41). Otras fuentes de gozo son

la fe (Ro 15.13; Flp 1.25); la esperanza (Ro 5.2: kaucaomai, véase GLORIARSE, Nº 1; 12.12: cairo,

véase GOZAR, A, Nº 2); el gozo de otros (12.15), que es distintivo de la simpatía cristiana. Cf. 1 Ts 3.9. En

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!