14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«tengo de vosotros mucha gloria», 14: «gloriarnos», RV: «gloria»; 8.24: «gloriarnos», RV: «gloria»; 11.10:

«gloria», RV, RVR; 17: «gloriarme», RV: «gloria»; 1 Ts 2.19: «me gloríe», RV, RVR; Stg 4.16: «jactancia»). En

2 Co 8.24 se debe observar la distinción entre este término y el Nº 2, en donde se habla del acto del

apóstol de gloriarse en la generosidad de los Corintios, mientras que en 9.3 los exhorta a que no le priven

de su motivo de gloriarse (Nº 2). Algunos consideran el término en 2 Co 1.12 (véase algo más arriba)

como idéntico con el Nº 2, una jactancia, pero no parece haber razones para considerarlo diferente de su

sentido general, Nº 3. Véase JACTANCIA.

4. kleos (κλέος, 2811), buena reputación, fama, renombre. Se usa en 1 P 2.20: «gloria» (RV, RVR).

Este término se deriva de una raíz que significa lo que se oye; de ahí el sentido de reputación o gloria.

Notas: (1) En 2 Co 3.11, la frase dia doxes, a través (esto es, por medio) de gloria, se traduce «tuvo

gloria» (RV: «con gloria»); en el mismo versículo, en doxe: «glorioso» (RV: «en gloria»; VHA: «con

gloria»); Besson traduce «por gloria» y «en gloria» respectivamente. Lo primero se dice de la

ministración de la ley, lo segundo de la gloria del evangelio.

(2) El verbo doxazo, glorificar, se traduce «dar gloria» en Lc 23.47; véanse DAR GLORIA y

GLORIFICAR, Nº 1.

B. Adjetivo

endoxos (ἔνδοξος, 1741) significa: (a) tenido en honor (en, en; doxa, honor), de elevada

reputación (1 Co 4.10: «honorables», RV: «nobles»); (b) espléndido, glorioso, dicho de una vestidura (Lc

7.25: «preciosa», RV: «vestido precioso»); de las obras de Cristo (13.17: «las cosas gloriosas», RV, RVR); de

la iglesia (Ef 5.27: «gloriosa», RV, RVR). Véanse HONORABLE, PRECIOSO.

Notas: (1) El verbo doxazo se traduce con la frase verbal «ser glorioso» en 2 Co 3.10 (Besson: «lo

glorificado no fue glorificado»); 1 P 1.8: «glorioso» (RV: «glorificado»); véase GLORIFICAR, Nº 1. (2) El

nombre doxa se traduce como adjetivo: «glorioso», en 2 Co 3.11: «glorioso será» (RV: «será en gloria»);

en 1 Ti 1.11: «el glorioso evangelio», que en realidad debiera traducirse «el evangelio de la gloria», como

RV, Besson; las versiones VM, RVR77 y LBA siguen la misma desafortunada traducción que RVR; Tit 2.13: «la

manifestación gloriosa» (RV, RVR, RVR77, mejor traducido por VM: «el aparecimiento de la gloria del gran

Dios y Salvador»; LBA: «la manifestación de la gloria»); Stg 2.1: «nuestro glorioso Señor» (RV, RVR, RVR77,

VM, LBA, siendo el mejor sentido «Jesucristo, Señor de la gloria»); en 1 P 4.14: «el glorioso Espíritu de

Dios» (RVR, es mejor traducido por RVR77: «el Espíritu de gloria y de Dios», como también VHA, Besson y

LBA); véase GLORIA, Nº 1.

GLORIARSE

1. kaucaomai (καυχάομαι, 2744), jactarse o gloriarse. Se traduce casi en todos los pasajes con el

verbo «gloriarse»; las excepciones son Ro 2.23; 1 Co 1.29, Stg 4.19, donde se traduce como «jactarse».

Se usa: (a) de vanagloriarse, p.ej., además de las tres citas anteriores, en 1 Co 3.21; 4.7; 2 Co 5.12;

11.12,18; Ef 2.9; (b) de gloriarse con razón (p.ej., Ro 5.2; 5.3, 11; 1 Co 1.31; 2 Co 9.2; 10.8; 12.9; Gl

6.14; Flp 3.3 y Stg 1.9). Véase JACTARSE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!