23.12.2012 Views

Bilintx, bertsoak eta bizitza - Euskaltzaindia

Bilintx, bertsoak eta bizitza - Euskaltzaindia

Bilintx, bertsoak eta bizitza - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

triste fin de aquel pobre caballo blanco, y la<br />

segunda que constituye su Epitqfio (1), las cuales<br />

en nada desmerecen del resto de la obra."<br />

* * *<br />

Urrena, euskal bertsolariak onelako<br />

gaia maiz samar erabili dutela esaten<br />

du Manterolak:<br />

"El asunto, manejado por Vilinch con tanta<br />

gracia y habilidad, es muy comun á los Im<strong>eta</strong>s<br />

vascos, y son varias las composiciones de<br />

análoga índole que he visto escritas en los diversos<br />

dialectos, pero en ninguna encuentro el<br />

mérito ni la per/eccion que en la del malogrado<br />

Bizcarrondo, por más que la mayor parte<br />

de ellas ofrezcan rasgos aislados, especialmente<br />

en la descripcion, que no carecen de<br />

gracia.<br />

Recuerdo, entre otras, las poesías tituladas<br />

Ikhazk<strong>eta</strong>co mandoa, escrita en un dialecto<br />

mixto (alto y bajo-navarro), dada á conocer<br />

por los ilustrados filólogos MM. Michel y<br />

Sallaherry, en sus respectivas colecciones;<br />

Ampleren Zamaria é Ichkerraren zamaria, que<br />

sin más cambio que el nombre del título y una<br />

que otra ligera diferencia son la misma composicion<br />

en dialecto suletino; otra anónima,<br />

en el mismo dialecto, denominada Asto zahar<br />

bat; otra más, anónima tambien, que comienza<br />

con el verso<br />

Behor bat erosi dut, adin onecua ... ,<br />

reproducida tambien por Michel; otra de<br />

un modesto pero laboriosísimo artesano de esta<br />

Ciudad, que /leva el título de Erdaldun baten<br />

zaldiyari, escrita en dialecto guipuzcoano,<br />

y de fecha muy reciente; unos Verso berriac,<br />

en el mismo dialecto, impresos en Tolosa, en<br />

casa de la Viuda de Mendizábal, en 1867, sin<br />

otro título, y que comienzan así;<br />

Zaldi ecuscarri bat<br />

lrunen saldu da ... ,<br />

<strong>Bilintx</strong> (Bertsoak <strong>eta</strong> bizitw)<br />

148<br />

y por último, otros, anónimos también, impresos<br />

en la misma casa y forma, sin fecha de<br />

impresion, y que principian:<br />

Marcos Lasartecuac<br />

Saldu du zaldiya ... ,<br />

pero ninguna de dichas producciones me<br />

satisface en conjunto, ni con mucho, lo que la<br />

q/órtunada inspiracion de Vilinch, que tengo<br />

el gusto de ofrecer en este tomo á los lectores<br />

del Cancionero."<br />

Bertso-sail oi<strong>eta</strong>ko batzuk, Manterolak<br />

esan bezela, Michel-en <strong>eta</strong><br />

Sallaberry-ren kanta-bildum<strong>eta</strong>n daude.<br />

Erdaldun baten zaldiyari deritzaion<br />

ari, berriz, Ramon Artolarena<br />

da, <strong>eta</strong> Auspoa-ren leenengo zenbakian<br />

argitaratu zan. Baiña Tolosan,<br />

Mendizabalen alargunaren etxean,<br />

bertso-paper<strong>eta</strong>n argitaratutako beste<br />

bi oiek ez ditugu iñun arkitu.<br />

* * *<br />

Bertso auek askotan argitaratu dira.<br />

Guziak ezin aitatuko baditugu ere, ona<br />

guk ezagutzen ditugun batzuk.<br />

Bertso-papera, "Eibar - Imprenta<br />

de Pedro Orúe ", Parisko Liburutegi<br />

Nazionalean. Eskuz idatzita, onako oar<br />

au: "Pris a Durango, I 89 I ".<br />

Bertso-papera, "Irun' en - Valverde<br />

alargunaren etxean - 1909", Donostiko<br />

Gregorio Mujika zanaren bildumano<br />

Bertso-papera, "Imprenta y Librería<br />

de Elosu - Durango ", Bodleyan<br />

Library, ()xford.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!