El elixir de amor - La Arcadia Jerez
El elixir de amor - La Arcadia Jerez El elixir de amor - La Arcadia Jerez
tutto il sesso femminino te doman sospirerà . NemoriNo Ah! dottor, vi do parola ch’io berrò per una sola: né per altra, e sia pur bella, né una stilla avanzerà . (fra sè) Veramente amica stella ha costui mandato qua . DUlCamara (fra sè) Ma doman di buon mattino ben lontan sarò di qua . (a Nemorino) Va; ma silenzio sopra tutto, silenzio . NemoriNo Non temete: ne anche un’anima il saprà . (Dulcamara entra nell’osteria.) Sc e n a Se T T i m a NemoriNo Caro elisir! sei mio! sì tutto mio . . . Com’esser dee possente la tua virtù se, non bevuto ancora, di tanta gioia già mi colmi il petto! Ma perché mai l’effetto non ne poss’io vedere prima che un giorno intier non sia trascorso? Bevasi . (beve) Oh, buono! Oh, caro! Un altro sorso . Oh, qual di vena in vena dolce calor mi scorre! . . . Ah! forse anch’essa . . . todo el sexo femenino por ti mañana suspirará . TeaTro VillamarTa 46 NemoriNo ¡Ah! doctor, le doy mi palabra que lo beberé por una sola: ni para otra, aunque sea más bella, ni una gota sobrará . (para sí) Ciertamente, una buena estrella me lo ha enviado . DUlCamara (para sí) Pero mañana bien temprano muy lejos estaré de aquí . (a Nemorino) Ve; pero silencio, sobre todo, silencio . NemoriNo No temáis: ni un alma se enterará . (Dulcamara entra en la posada) eS c e n a Se P T i m a NemoriNo ¡Querido elixir! ¡eres mío! Sí, todo mío . . . ¡Qué poderosa debe ser tu virtud, que sin haberte bebido aún de alegría se colma mi pecho! ¿Pero por qué su efecto no se podrá ver hasta que transcurra un día completo? Bebamos . (se lo bebe) ¡Oh, qué bueno! ¡Oh, soberbio! Otro sorbo . ¡Oh, por las venas me recorre un dulce calor! . . . ¡Ah! Quizás también ella…
forse la fiamma istessa incomincia a sentir . . . Certo la sente . . . me l’annunzia la gioia e l’appetito che in me si risvegliò tutto in un tratto . (canta) Lal, la, ral, la rà, la, la, la… (siede sulla panca dell’osteria: si cava di saccoccia pane e fruti, e mangia cantando) Sc e n a oT Tava aDiNa (fra sè) Chi è mai quel matto? Traveggo, o è Nemorino? Così allegro! e perché? NemoriNo La, la, la… (la vede. Fra sè) Diamine! è dessa . . . (si alza per correre a lei, ma si arresta) Ma no . . . non ci appressiam . De’ miei sospiri non si stanchi per or . Tant’è . . . domani adorar mi dovrà quel cor spietato . aDiNa (fra sè) Non mi guarda neppur! Com’è cambiato! NemoriNo Lal, la, ral, la rà, la, la, la… aDiNa (fra sè) Non so se è finta o vera la sua giocondità . NemoriNo (fra sè) Finora amor non sente . el eliXir De amor 47 está empezando a sentir esta misma llama… Seguro que la siente… me lo indica el júbilo y el apetito que se me han despertado hace apenas un instante . (se pone a cantar) Lal, la, ral, la rà, la, la, la… (se sienta en un banco de la posada: saca de la bolsa pan y fruta y sigue cantando mientras come) eS c e n a oc Tava aDiNa (para sí) ¿Quién es ese loco? ¿Sueño o es Nemorino? ¡Tan alegre! ¿Y por qué? NemoriNo La, la, la… (la ve. Para sí) ¡Diantre! es ella . . . (se levanta para correr hacia ella, pero se detiene) Pero no . . . no nos apresuremos . Que mis suspiros no la cansen por ahora . Que más da… mañana me adorará ese corazón despiadado . aDiNa (para sí) ¡Ni siquiera me mira! ¡Cómo ha cambiado NemoriNo Lal, la, ral, la rà, la, la, la… aDiNa (para sí) No se si su alegría es fingida o de verdad NemoriNo (para sí) Por ahora aún no siente amor .
- Page 1: TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2008/2
- Page 5 and 6: eparto reParTo Adina aiNhoa GarmeND
- Page 7 and 8: Gaetano Donizetti (1797-1848)
- Page 11: el poder del mágico elixir el PoDe
- Page 14 and 15: Partitura autógrafa de l’elisir
- Page 16 and 17: Felice romani, autor del libreto de
- Page 18 and 19: la soprano Sabina heinefetter, prim
- Page 20 and 21: eugène Scribe autor de le Philtre,
- Page 22 and 23: Stefano di Peppo, Dulcamara ismael
- Page 24 and 25: Giuseppe Frezzolini, Dulcamara del
- Page 26 and 27: que espere al menos un día . Pero
- Page 28 and 29: Belcore, rodrigo estévez, junto al
- Page 30 and 31: Frontispicio de una edición de 189
- Page 32 and 33: GiaNNeTTa, mieTiTori Di che ridi? f
- Page 34 and 35: NemoriNo (fra sè) Oh! mio dispetto
- Page 36 and 37: BelCore Obbligato . (fra sè) Io so
- Page 38 and 39: NemoriNo Morir com’esso, ma morir
- Page 40 and 41: toccar, vedere e leggere a ciasched
- Page 42 and 43: DUlCamara Ah! di patria il dolce af
- Page 44 and 45: NemoriNo Ehi! Doctore, un momentito
- Page 48 and 49: aDiNa (fra sè) Vuol far l’indiff
- Page 50 and 51: aDiNa Vedrete che vorrà . BelCore
- Page 52 and 53: NemoriNo (fra sè) Afflitta è Adin
- Page 54 and 55: (fra sè) Vo’ vendicarmi, vo’ t
- Page 56 and 57: el ayudante de dirección musical,
- Page 58 and 59: purché la bella sposa mi voglia se
- Page 60 and 61: DUlCamara (al notaro) T’abbraccio
- Page 62 and 63: DUlCamara Ben volentieri . Mi piace
- Page 64 and 65: altra strada a me non resta per pot
- Page 66 and 67: CoNTaDiNe Il merciaiuolo! l’ha de
- Page 68 and 69: aDiNa Che sento? DUlCamara E il deg
- Page 70 and 71: NemoriNo Adesso . (a Giannetta) Tu
- Page 72 and 73: costei s’immagina d’avere omagg
- Page 74 and 75: DUlCamara Tutto il sesso femminino
- Page 76 and 77: DUlCamara (fra sé) Ahi! dottore,
- Page 78 and 79: aDiNa Dimmi: perché partire, perch
- Page 80 and 81: aDiNa Ella è così, Belcore; e con
- Page 82 and 83: Viva il grande Dulcamara, possa pre
- Page 84 and 85: 1977 . Cotrubas, Domingo, Evans, Wi
- Page 86 and 87: Ugo, conte di Parigi Te aT r o alla
- Page 88 and 89: lestó sensiblemente al legendario
- Page 90 and 91: leticia rodríguez en el rol de Gia
- Page 92 and 93: Piotr I . Tchaikovsky (1840-1893) G
- Page 94 and 95: iSmael JorDi tenor TeaTro VillamarT
forse la fiamma istessa<br />
incomincia a sentir . . . Certo la sente . . .<br />
me l’annunzia la gioia e l’appetito<br />
che in me si risvegliò tutto in un tratto .<br />
(canta)<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
(sie<strong>de</strong> sulla panca <strong>de</strong>ll’osteria: si cava di<br />
saccoccia pane e fruti, e mangia cantando)<br />
Sc e n a oT Tava<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Chi è mai quel matto?<br />
Traveggo, o è Nemorino?<br />
Così allegro! e perché?<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>, la, la…<br />
(la ve<strong>de</strong>. Fra sè)<br />
Diamine! è <strong>de</strong>ssa . . .<br />
(si alza per correre a lei, ma si arresta)<br />
Ma no . . . non ci appressiam .<br />
De’ miei sospiri non si stanchi per or .<br />
Tant’è . . . domani adorar mi dovrà<br />
quel cor spietato .<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Non mi guarda neppur!<br />
Com’è cambiato!<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Non so se è finta o vera<br />
la sua giocondità .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Finora <strong>amor</strong> non sente .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 47<br />
está empezando a sentir<br />
esta misma llama… Seguro que la siente…<br />
me lo indica el júbilo y el apetito<br />
que se me han <strong>de</strong>spertado hace apenas un instante .<br />
(se pone a cantar)<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
(se sienta en un banco <strong>de</strong> la posada: saca <strong>de</strong> la<br />
bolsa pan y fruta y sigue cantando mientras come)<br />
eS c e n a oc Tava<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¿Quién es ese loco?<br />
¿Sueño o es Nemorino?<br />
¡Tan alegre! ¿Y por qué?<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>, la, la…<br />
(la ve. Para sí)<br />
¡Diantre! es ella . . .<br />
(se levanta para correr hacia ella, pero se <strong>de</strong>tiene)<br />
Pero no . . . no nos apresuremos .<br />
Que mis suspiros no la cansen por ahora .<br />
Que más da… mañana me adorará<br />
ese corazón <strong>de</strong>spiadado .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Ni siquiera me mira!<br />
¡Cómo ha cambiado<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
No se si su alegría<br />
es fingida o <strong>de</strong> verdad<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Por ahora aún no siente <strong>amor</strong> .