El elixir de amor - La Arcadia Jerez

El elixir de amor - La Arcadia Jerez El elixir de amor - La Arcadia Jerez

arcadiajerez.com
from arcadiajerez.com More from this publisher
22.12.2012 Views

toccar, vedere e leggere a ciaschedun farò . Per questo mio specifico, simpatico, prolifico, un uom settuagenario e valetudinario, nonno di dieci bamboli ancora diventò . Per questo tocca e sana in breve settimana più d’un’afflitta vedova di piangere cessò . CoNTaDiNi Oh! DUlCamara O voi matrone rigide, ringiovanir bramate? Le vostre rughe incomode con esso cancellate . Volete voi, donzelle, ben liscia aver la pelle? Voi giovani galanti, per sempre avere amanti? Comprate il mio specifico, per poco io ve lo dò . Da bravi, giovinotti, da brave vedovette, comprate il mio specifico, per poco io ve lo dò . Ei move i paralitici, spedisce gli apoplettici, gli asmatici, gli asfittici, gl’isterici, i diabetici, guarisce timpanitidi, e scrofole e rachitidi, e fino il mal di fegato, che in moda diventò . Mirabile pe’cimici, mirabile pel fegato, guarisce i paralitici, spedisce gli apopletici . Comprate il mio specifico, tocar, ver y leer a quienquiera dejaré . Gracias a mi específico, simpático, prolífico, un hombre septuagenario y valetudinario, en abuelo de diez niños con él se convirtió . Gracias a este sanalotodo en menos de una semana más de una afligida viuda de llorar cesó . CamPeSiNoS ¡Oh! TeaTro VillamarTa 40 DUlCamara Vosotras, severas matronas, ¿queréis rejuvenecer? Vuestras incómodas arrugas con esto desaparecerán . ¿Queréis vosotras, muchachas, mantener tersa la piel? ¿Y vosotros, jóvenes galantes, tener siempre amantes? Comprad mi específico por poco os lo doy . Mis buenos jovenzuelos, mis buenas viuditas, comprad mi específico por poco os lo doy . Mueve a los paralíticos, sana a los apopléjicos, a los asmáticos, a los asfícticos, a los histéricos, a los diabéticos, cura a los timpaníticos, a los escrofulosos y a los raquíticos, e incluso el dolor de hígado, que tan de moda está . Es maravilloso contra las chinches, milagroso para el hígado, cura a los paralíticos, sana a los apopléjicos Comprad mi específico,

voi, vedove e donzelle, voi, giovani galanti, per poco ve lo dò . Avanti, avanti, vedove, avanti, avanti, bamboli, comprate il mio specifico, per poco ve lo dò . L’ho portato per la posta da lontano mille miglia . Mi direte: quanto costa? quanto vale la bottiglia? Cento scudi? . . . No… Trenta? . . . No… Venti? . . . Nessuno si sgomenti . Per provarvi il mio contento di sì amico accoglimento, io vi voglio, o buona gente, uno scudo regalar . CoNTaDiNi Uno scudo! veramente? Più brav’uom non si può dar . DUlCamara Ecco qua: così stupendo, sì balsamico elisire, tutta Europa sa ch’io vendo niente men di nove lire; ma siccome è pur palese, ch’io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo, sol tre lire a voi richiedo . (al suo servitore) La tromba, Riccardo! Così chiaro è come il sole che a ciascuno che lo vuole, uno scudo bello e netto in saccoccia io faccio entrar . CoNTaDiNi È verissimo: porgete . Gran dottore che siete! Noi ci abbiam del vostro arrivo lungamente a ricordar . el eliXir De amor 41 vosotras, viudas y doncellas, vosotros, jóvenes galantes por poco os lo doy . Acercaos, acercaos, viudas, acercaos, acercaos, niños, comprad mi específico, por poco os lo doy . Lo he traído por la posta desde lejos, a miles de millas . Me diréis: ¿cuánto cuesta? ¿cuánto vale la botella? ¿Cien escudos? . . .No ¿Treinta? . . . No…¿Veinte? . . . Que nadie se asuste . Para demostraros mi agradecimiento por tan cálido recibimiento quiero, buena gente, regalarlo por un escudo . CamPeSiNoS ¡Un escudo! ¿De verdad? Hombre más bueno no se puede hallar . DUlCamara Aquí está: este estupendo y tan balsámico elixir, toda Europa sabe que lo vendo a no menos de nueve liras; pero como también es cierto que soy paisano vuestro, os lo dejo por tres liras, solo tres liras os pido . (a su criado) ¡Toca la trompeta, Ricardo! Está tan claro como el sol que cualquiera que lo quiera un escudo contante y sonante en el bolsillo he de meter . CamPeSiNoS Es verdad: dénoslo . ¡Qué gran doctor sois! Conservaremos de vuestra visita un largo recuerdo .

voi, vedove e donzelle,<br />

voi, giovani galanti,<br />

per poco ve lo dò .<br />

Avanti, avanti, vedove,<br />

avanti, avanti, bamboli,<br />

comprate il mio specifico,<br />

per poco ve lo dò .<br />

L’ho portato per la posta<br />

da lontano mille miglia .<br />

Mi direte: quanto costa?<br />

quanto vale la bottiglia?<br />

Cento scudi? . . . No…<br />

Trenta? . . . No… Venti? . . .<br />

Nessuno si sgomenti .<br />

Per provarvi il mio contento<br />

di sì amico accoglimento,<br />

io vi voglio, o buona gente,<br />

uno scudo regalar .<br />

CoNTaDiNi<br />

Uno scudo! veramente?<br />

Più brav’uom non si può dar .<br />

DUlCamara<br />

Ecco qua: così stupendo,<br />

sì balsamico elisire,<br />

tutta Europa sa ch’io vendo<br />

niente men di nove lire;<br />

ma siccome è pur palese,<br />

ch’io son nato nel paese,<br />

per tre lire a voi lo cedo,<br />

sol tre lire a voi richiedo .<br />

(al suo servitore)<br />

<strong>La</strong> tromba, Riccardo!<br />

Così chiaro è come il sole<br />

che a ciascuno che lo vuole,<br />

uno scudo bello e netto<br />

in saccoccia io faccio entrar .<br />

CoNTaDiNi<br />

È verissimo: porgete .<br />

Gran dottore che siete!<br />

Noi ci abbiam <strong>de</strong>l vostro arrivo<br />

lungamente a ricordar .<br />

el eliXir De <strong>amor</strong> 41<br />

vosotras, viudas y doncellas,<br />

vosotros, jóvenes galantes<br />

por poco os lo doy .<br />

Acercaos, acercaos, viudas,<br />

acercaos, acercaos, niños,<br />

comprad mi específico,<br />

por poco os lo doy .<br />

Lo he traído por la posta<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos, a miles <strong>de</strong> millas .<br />

Me diréis: ¿cuánto cuesta?<br />

¿cuánto vale la botella?<br />

¿Cien escudos? . . .No<br />

¿Treinta? . . . No…¿Veinte? . . .<br />

Que nadie se asuste .<br />

Para <strong>de</strong>mostraros mi agra<strong>de</strong>cimiento<br />

por tan cálido recibimiento<br />

quiero, buena gente,<br />

regalarlo por un escudo .<br />

CamPeSiNoS<br />

¡Un escudo! ¿De verdad?<br />

Hombre más bueno no se pue<strong>de</strong> hallar .<br />

DUlCamara<br />

Aquí está: este estupendo y<br />

tan balsámico <strong>elixir</strong>,<br />

toda Europa sabe que lo vendo<br />

a no menos <strong>de</strong> nueve liras;<br />

pero como también es cierto<br />

que soy paisano vuestro,<br />

os lo <strong>de</strong>jo por tres liras,<br />

solo tres liras os pido .<br />

(a su criado)<br />

¡Toca la trompeta, Ricardo!<br />

Está tan claro como el sol<br />

que cualquiera que lo quiera<br />

un escudo contante y sonante<br />

en el bolsillo he <strong>de</strong> meter .<br />

CamPeSiNoS<br />

Es verdad: dénoslo .<br />

¡Qué gran doctor sois!<br />

Conservaremos <strong>de</strong> vuestra visita<br />

un largo recuerdo .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!