El elixir de amor - La Arcadia Jerez
El elixir de amor - La Arcadia Jerez
El elixir de amor - La Arcadia Jerez
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2008/2009<br />
<strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />
Melodramma giocoso en dos actos <strong>de</strong><br />
GAETANO DONIZETTI (1797-1848)<br />
Libreto <strong>de</strong> Felice Romani, basado en el libreto <strong>de</strong> Eugène Scribe<br />
para la ópera <strong>de</strong> Daniel-François-Esprit Auber Le Philtre<br />
Estrenada en el Teatro <strong>de</strong>lla Canobbiana <strong>de</strong> Milán<br />
el 12 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1832<br />
martes, 20 y jueves, 22 <strong>de</strong> enero a las 20.30 horas<br />
Sábado, 24 <strong>de</strong> enero a las 20.00 horas<br />
ProDUCCiÓN Del TeaTro VillamarTa De JereZ
índice ÍNDiCe<br />
reParTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5<br />
el PoDer Del mÁGiCo eliXir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
José Luis <strong>de</strong> la Rosa . Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />
UNa aVeNTUra maraVilloSa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />
David Fernán<strong>de</strong>z Mejías . Director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong><br />
la reCUPeraCiÓN De la ÓPera BUFa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />
Francisco García-Rosado<br />
el eliXir De la ViDa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
Rafael Navas Renedo<br />
arGUmeNTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
liBreTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />
Personajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />
Primer acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />
Segundo acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />
SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83<br />
CaTÁloGo De oBraS lÍriCaS De GaeTaNo DoNiZeTTi . . . . . . . . . . . . . . .85<br />
NemoriNo: el SUeÑo lleNo “Di GraZia” De ToDo TeNor lÍriCo . . . . . 87<br />
Joaquín Gómez Gómez<br />
relaCiÓN De ProDUCCioNeS lÍriCaS iNTerPreTaDaS<br />
eN el TeaTro VillamarTa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91<br />
CUrrÍCUloS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
eparto<br />
reParTo<br />
Adina aiNhoa GarmeNDia<br />
Nemorino iSmael JorDi<br />
Dulcamara STeFaNo De PePPo<br />
Belcore roDriGo eSTeVeS<br />
Giannetta leTiCia roDrÍGUeZ<br />
Madama iSaBel ÁVila<br />
Bardolfo JaVier CarmoNa<br />
Azafatas CarmeN aCeiTUNo, lUiChi maCÍaS<br />
Ayudantes raFael TUBÍo, BeNiTo CorDero<br />
orQUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />
Coro Del TeaTro VillamarTa<br />
Director invitado: JUaN maNUel PéreZ maDUeÑo<br />
FiGUraNTeS<br />
Isaac Abad, Miguel Ángel Caputto, José Ramón López, Aurelio Madroñal,<br />
Nicolás Montoya, Manuel Oteo
equipo artístico<br />
Director musical<br />
GiaNlUCa marTiNeNGhi<br />
Director <strong>de</strong> escena<br />
FraNCiSCo lÓPeZ<br />
Diseño <strong>de</strong> escenografía y figurines<br />
JeSúS rUiZ<br />
Diseño <strong>de</strong> iluminación<br />
FraNCiSCo lÓPeZ<br />
aSiSTeNTeS Del eQUiPo arTÍSTiCo<br />
Maestro repetidor CarloS araGÓN<br />
Ayudante <strong>de</strong> dirección JaVier herNÁNDeZ<br />
Ayudante <strong>de</strong> vestuario aNa lleNa<br />
realiZaCioNeS<br />
Escenografía FerrÁN DeCoraCiÓN<br />
Vestuario SaSTrerÍa PeriS hermaNoS<br />
Pelucas aliCia SUÁreZ<br />
Utilería Taller alBerTo herNÁNDeZ, CayeTaNo CorDoBéS, TeaTro VillamarTa<br />
equipo técnico Regiduría CarmeN GUerra<br />
Ayudante <strong>de</strong> regiduría CarloS GraNaDoS<br />
Sobretitulación JUlio loZaNo<br />
TéCNiCoS Del TeaTro VillamarTa<br />
Jefe <strong>de</strong> escenario JUaN romÁN<br />
Subjefe <strong>de</strong> escenario alBerTo marTÍNeZ<br />
Oficina técnica marCoS SerNa<br />
Técnicos aNToNio romero, alFoNSo romero,<br />
JoSé GarCÍa, ramÓN JUNQUera, DaNiel romÁN,<br />
JoSé maNUel SilVa, eNeko Álamo, aNToNio r. moreNo,<br />
JoSé aNToNio DÍaZ<br />
Utilería SeBaSTiÁN Ferrer, CarmeN moreNo<br />
Sastras mª JoSeFa CaSTaÑo, mº JoSeFa moreNo,<br />
NaTalia PiUDo<br />
Peluquería y maquillaje eQUiPo De maNolo CorTéS<br />
Jefa <strong>de</strong> producción<br />
eVa roDrÍGUeZ<br />
Coordinación producción técnica-artística<br />
JaVier SaBaDÍe
Gaetano Donizetti (1797-1848)
ainhoa Garmendia e ismael Jordi, protagonistas <strong>de</strong> esta producción<br />
ismael Jordi con el director <strong>de</strong> escena Francisco lópez.<br />
a la <strong>de</strong>recha, en un <strong>de</strong>scanso <strong>de</strong> los ensayos<br />
Dulcamara, Stefano di Peppo, y Nemorino, ismael Jordi
el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l mágico <strong>elixir</strong><br />
el PoDer Del mÁGiCo eliXir<br />
<strong>La</strong> ópera <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> tiene un significado<br />
muy especial para nuestra asociación ya<br />
que fue el primer libreto que realizamos . Con él<br />
iniciamos una andadura que poco a poco se ha<br />
ido consolidado y con la que se ha logrado crear<br />
un ambiente alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> cada título lírico que<br />
se pone en escena en Villamarta, dando pie, asimismo,<br />
a otras activida<strong>de</strong>s que complementan<br />
el acercamiento <strong>de</strong>l público a la obra en cuestión;<br />
como pue<strong>de</strong> ser el caso <strong>de</strong> las conferencias<br />
y charlas-coloquios con los directores .<br />
Vemos con orgullo que a las presentaciones<br />
<strong>de</strong>l libreto se han ido sumando a<strong>de</strong>ptos y que<br />
los artistas <strong>de</strong>l elenco aprecian estos encuentros<br />
en los que mantienen una relación directa con<br />
el público . Sabemos que esto no es habitual en<br />
otras ciuda<strong>de</strong>s, pero la peculiaridad <strong>de</strong> nuestro<br />
teatro, la gran labor que ha venido <strong>de</strong>sarrollando<br />
durante estas últimas trece temporadas, también<br />
se mira como un caso exclusivo, tomándose<br />
como referencia <strong>de</strong> gestión y <strong>de</strong>sarrollo .<br />
Para mantener nuestra actividad durante el<br />
último lustro hemos contado con excepcionales<br />
colaboradores y patrocinadores que han creído<br />
en nuestros proyectos y sin los cuales hubiera<br />
sido imposible llevarlos a cabo y a los que agra<strong>de</strong>cemos<br />
su confianza: Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, Bo<strong>de</strong>gas<br />
González & Byass, Alfonso catering, CAM Caja<br />
Mediterráneo, la Fundación Teresa Rivero, ONO,<br />
Cadimar-Brisauto-Jahreswagen, el Consejo Regulador<br />
<strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, Hoteles Los Jándalos, Ingrasa,<br />
así como la Fundación Teatro Villamarta .<br />
Por esta razón, cuando hoy recuperamos<br />
es ta ópera en la que una vez más nuestro tenor<br />
Ismael Jordi asume el papel <strong>de</strong> Nemorino,<br />
advertimos no solo nuestra trayectoria sino la<br />
evolución <strong>de</strong> un proyecto común en el que se<br />
ha involucrado <strong>de</strong> lleno a la ciudad . Advertimos<br />
con satisfacción como progresa la carrera <strong>de</strong>l<br />
joven cantante jerezano, cuyas próximas citas<br />
en Berlín, Hamburgo y Ámsterdam muestran su<br />
proyección como una <strong>de</strong> las voces más importantes<br />
<strong>de</strong>l momento . Asistimos, igualmente, al<br />
reconocimiento <strong>de</strong> Villamarta como centro <strong>de</strong><br />
producciones líricas, manteniendo una programación<br />
rica y variada en todos los géneros escénicos<br />
y musicales .<br />
Después <strong>de</strong> cinco años nuestro objetivo sigue<br />
siendo el mismo: difundir y promover los<br />
acontecimientos artísticos que se <strong>de</strong>sarrollen en<br />
<strong>Jerez</strong> . Esperamos seguir contando con suficiente<br />
apoyo para mantener nuestro proyecto al servicio<br />
<strong>de</strong> todos . Bebamos, pues, este mágico <strong>elixir</strong><br />
y creamos en él como el propio Nemorino .<br />
JoSé lUiS De la roSa<br />
la arcadia-<strong>Jerez</strong>
una aventura maravillosa<br />
UNa aVeNTUra maraVilloSa<br />
Editar un nuevo libreto <strong>de</strong> <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>,<br />
contagiados <strong>de</strong>l entusiasmo y el buen hacer <strong>de</strong><br />
la Asociación Cultural <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> y convencidos<br />
<strong>de</strong> la calidad que atesora esta nueva<br />
producción <strong>de</strong>l Teatro Villamarta, es para nosotros<br />
un motivo doble <strong>de</strong> orgullo: en primer<br />
lugar porque con este drama jocoso, que marca<br />
uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s hitos en el bel canto, nació<br />
la maravillosa aventura que emprendieron <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> en compañía <strong>de</strong> este periódico,<br />
allá por abril <strong>de</strong> 2004, y también porque<br />
con esta divertida ópera el Teatro Villamarta ha<br />
mostrado todo su potencial en el terreno <strong>de</strong> la<br />
lírica . <strong>El</strong> jerezano Ismael Jordi vuelve a su tierra<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> triunfar en Valencia junto a Plácido<br />
Domingo, y lo hace formando parte <strong>de</strong> un<br />
elenco que no admite parangón: Stephano <strong>de</strong><br />
Peppo, Rodrigo Esteves y Leticia Rodríguez . No<br />
por casualidad el Villamarta se consolida temporada<br />
tras temporada como Centro Lírico <strong>de</strong>l<br />
Sur, y así es porque hoy asistimos a óperas <strong>de</strong><br />
lujo como algo natural en una ciudad en la que<br />
no hace tanto era impensable pensar en estas<br />
gran<strong>de</strong>s obras . Pese a las dificulta<strong>de</strong>s presupuestarias,<br />
nuevamente el coliseo jerezano está<br />
en condiciones <strong>de</strong> lograr que todos los amantes<br />
<strong>de</strong> la ópera puedan seguir ejercitando la mente<br />
frente a artistas <strong>de</strong>l primer calibre que lo darán<br />
todo en el escenario <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Francisco<br />
López y Gianluca Martinenghi . A buen seguro,<br />
no quedarán butacas vacías para las tres representaciones<br />
porque, lejos <strong>de</strong> confiarse y relajarse,<br />
el Teatro Villamarta mantiene vivo su pulso<br />
por ofrecer lo mejor <strong>de</strong> la cultura para los jerezanos<br />
. <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>, con su empeño e impagable<br />
<strong>de</strong>dicación, ha realizado para la ocasión<br />
un libreto excepcional que está a la altura <strong>de</strong><br />
esta flamante producción <strong>de</strong>l teatro jerezano,<br />
para que los aficionados puedan conocer más<br />
a fondo todo acerca <strong>de</strong> este magnífico título <strong>de</strong><br />
Gaetanno Donizetti .<br />
Para nosotros, para Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, para<br />
el Grupo Joly, es más urgente y necesario que<br />
nunca colaborar con cuantas iniciativas se nos<br />
presenten al objeto <strong>de</strong> divulgar la cultura y<br />
acercar al teatro al mayor número <strong>de</strong> jerezanos<br />
posible, máxime en los tiempos tan volátiles<br />
que corren, don<strong>de</strong> casi todo es efímero, salvo<br />
el arte . Contribuir a la promoción <strong>de</strong> la afición<br />
por la ópera y seguir elevando hasta lo más alto<br />
el nombre <strong>de</strong>l Teatro Villamarta y el <strong>de</strong> nuestros<br />
artistas sigue siendo, un lustro <strong>de</strong>spués,<br />
una obligación para todos los que queremos lo<br />
mejor para nuestra ciudad .<br />
DaViD FerNÁNDeZ meJÍaS<br />
Director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>
Partitura autógrafa <strong>de</strong> l’elisir d’<strong>amor</strong>e.
la recuperación <strong>de</strong> la...<br />
la reCUPeraCiÓN De la ÓPera BUFa<br />
En Donizetti se produce una vuelta a la sátira<br />
<strong>de</strong> costumbres típica <strong>de</strong>l setecientos pero<br />
con mayor variedad y profundización en los<br />
personajes . Mientras que los personajes rossinianos<br />
presentan una cierta dignidad burguesa,<br />
con Donizetti se asiste a la recuperación <strong>de</strong><br />
las figuras populares <strong>de</strong> la ópera bufa napolitana<br />
. A<strong>de</strong>más Donizetti asumirá la influencia<br />
<strong>de</strong> la ópera cómica en sus óperas Betly, Rita o<br />
el L´elisir d´<strong>amor</strong>e, que hoy veremos representada,<br />
en cuanto a la introducción <strong>de</strong> la vena<br />
romántica .<br />
<strong>La</strong> evolución creadora <strong>de</strong> Donizetti, here<strong>de</strong>ro<br />
directo <strong>de</strong> la tradición rossiniana, se<br />
establece en tres partes bien diferenciadas . <strong>La</strong><br />
primera se <strong>de</strong>spliega <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su primera ópera<br />
escrita a los diecinueve años, Pigmalión, hasta<br />
el estreno <strong>de</strong> Anna Bolena en 1830 . Hasta entonces<br />
Donizetti vive inmerso en el aca<strong>de</strong>micismo<br />
napolitano sin aparentes aportaciones<br />
personales originales . <strong>El</strong> segundo periodo supone<br />
1a creación <strong>de</strong> la ópera romántica que,<br />
posteriormente, Verdi elevará a la máxima categoría,<br />
una vez que Rossini se ha retirado <strong>de</strong><br />
la creación lírica, y Bellini ya ha muerto . <strong>La</strong><br />
ensoñación sustituirá necesariamente a una<br />
realidad <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nte . <strong>El</strong> tercer momento supone<br />
un esfuerzo por renovar las fórmulas expresivas,<br />
adaptándose a los nuevos géneros y<br />
modas con el predominio <strong>de</strong> la estética venida<br />
<strong>de</strong> Francia . En 1843, en el Teatro <strong>de</strong>s Italiens<br />
<strong>de</strong> París, el estreno <strong>de</strong> Don Pasquale supondrá<br />
el canto <strong>de</strong>l cisne <strong>de</strong>l género bufo .<br />
En el corpus lírico <strong>de</strong> Donizetti, L’elisir<br />
d’<strong>amor</strong>e está consi<strong>de</strong>rada como “la otra ópera<br />
bufa”, y su nervio, viveza y encanto se sitúan<br />
en el contexto <strong>de</strong> sus composiciones escritas<br />
durante 1830 . Más tar<strong>de</strong>, y situadas en otros<br />
parámetros diferentes tanto por construcción<br />
teatral como musical, aparecerán Il Campanello<br />
<strong>de</strong> notte y Betly ossia la campana svizzera,<br />
dos breves farsas en un acto, más Rita ou le<br />
mari battu. Linda <strong>de</strong> Chamounix supondrá la<br />
inclusión <strong>de</strong> elementos cómico-bufos en una<br />
trama <strong>de</strong> carácter serio . Con Don Pasquale <strong>de</strong><br />
1843 llegará a la cima <strong>de</strong> un género en el que<br />
no quedan claramente separadas las fronteras<br />
<strong>de</strong> lo puramente cómico y lo bufo, posiblemente<br />
<strong>de</strong>bido a la doble corriente <strong>de</strong> influencia<br />
antes señalada que hará que toda situación<br />
cómica pueda <strong>de</strong>rivar o al menos conllevar<br />
elementos bufos; es <strong>de</strong>cir, más allá <strong>de</strong> la comedia<br />
propiamente dicha . L´elisir d´<strong>amor</strong>e<br />
aparece adjetivada por el propio autor como<br />
ópera cómica y no ópera bufa . A pesar <strong>de</strong><br />
sus numerosas analogías con Don Pasquale,<br />
L´elisir presenta caracteres bien diferentes . Se<br />
trata <strong>de</strong> una ópera más <strong>de</strong>licada, más dulce<br />
y relajada . <strong>La</strong> crueldad que claramente subyace<br />
en Don Pasquale –o en Così fan tutte <strong>de</strong>
Felice romani, autor <strong>de</strong>l libreto<br />
<strong>de</strong> l’elisir d’<strong>amor</strong>e.<br />
Mozart- no tiene lugar en<br />
esta ópera . Es cierto también<br />
que en ambas óperas aparece<br />
un elemento provocador, el<br />
engaño, que dispara la acción<br />
. Pero en L´elisir la sustitución<br />
<strong>de</strong>l famoso filtro <strong>de</strong><br />
<strong>amor</strong> por <strong>de</strong>licioso vino <strong>de</strong><br />
Bur<strong>de</strong>os se convierte en una<br />
acción inocente y finalmente<br />
beneficiosa . Por otra parte, el<br />
<strong>amor</strong> entre sus protagonistas,<br />
Nemorino y Adina, bastante<br />
diferente <strong>de</strong>l <strong>de</strong> Ernesto y<br />
Norina <strong>de</strong> Don Pasquale, es el<br />
auténtico motor <strong>de</strong> la acción,<br />
y no conlleva precisamente<br />
elementos cómicos .<br />
Pero la ten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Donizetti al género<br />
cómico-bufo se remonta al comienzo mismo<br />
<strong>de</strong> su carrera como compositor <strong>de</strong> óperas . Al<br />
tiempo que se estrenaba su segunda ópera,<br />
Enrico <strong>de</strong> Borgoña –hoy perdida– en noviembre<br />
<strong>de</strong> 1818, por la misma compañía se daba<br />
a conocer al mes siguiente la farsa en un acto<br />
Una follia, primera manifestación <strong>de</strong>l estilo<br />
cómico donizettiano, también conocida con<br />
los títulos alternativos <strong>La</strong> follia di Carnavale o<br />
II ritratto parlante, con libreto <strong>de</strong> Bartolomeo<br />
Merelli basado probablemente en un texto <strong>de</strong><br />
Leone Andrea Tottola . <strong>El</strong> tema <strong>de</strong> la “follia”<br />
–locura– que, representado en clave <strong>de</strong> farsa<br />
recorrerá todo el teatro donizettiano, tanto en<br />
situaciones trágicas como cómicas, será, ironías<br />
<strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino, la que llevará precozmente<br />
a la tumba al compositor . Sin embargo, hasta<br />
dos años <strong>de</strong>spués no aparecerá su primera<br />
ópera bufa como tal, Le nozze in viña –tam-<br />
TeaTro VillamarTa<br />
16<br />
bién perdida– <strong>de</strong>l mismo libretista sobre un<br />
texto alemán <strong>de</strong> August von Kotzebue, Die<br />
<strong>de</strong>utschen Kleinstadter . En esta ópera aparecen<br />
ya los cuatro personajes típicos <strong>de</strong> la intriga<br />
bufa con la consiguiente historia <strong>amor</strong>osa en<br />
la que un viejo o maduro, maestro <strong>de</strong>l pueblo,<br />
y un joven preten<strong>de</strong>n a una joven, Sabina;<br />
con el tema <strong>de</strong> la dote por medio, triunfará<br />
el <strong>amor</strong> <strong>de</strong>l joven Claudio . <strong>La</strong> cabálela <strong>de</strong>l<br />
aria final será traspasada a su siguiente producción,<br />
también bufa, en dos actos, Pietro il<br />
Gran<strong>de</strong>, Zar di tutte le Russie osia íl falegname<br />
di Livonia, sobre un libreto <strong>de</strong> Felice Romani<br />
para la ópera <strong>de</strong>l mismo título <strong>de</strong> Pacini que<br />
se había estrenado con gran éxito en <strong>La</strong> Scala<br />
en abril <strong>de</strong> 1819, en el que se pone en clave<br />
satírica el contraste entre la política iluminada<br />
<strong>de</strong> Pedro el Gran<strong>de</strong> con la conservadora <strong>de</strong><br />
Catalina II .<br />
Aquí aparecen mezclados elementos bufos<br />
y serios, característica que Donizetti <strong>de</strong>sarrollará<br />
más a<strong>de</strong>lante hasta llegar a su culminación<br />
en Don Pasquale . Rossini está inevitablemente<br />
<strong>de</strong>trás, pero es innegable que la<br />
siembra está echada y aunque no se pueda hablar<br />
propiamente <strong>de</strong> una ópera redonda en su<br />
estilo, sin embargo, como señala Ashbrook,<br />
aunque no <strong>de</strong> realizaciones, sí está llena <strong>de</strong><br />
promesas . Lo cierto es que esta ópera pue<strong>de</strong><br />
consi<strong>de</strong>rarse como el primer gran éxito <strong>de</strong>l<br />
joven compositor bergamasco . Los elementos<br />
cómicos aparecen junto al característico<br />
timbre <strong>de</strong> nostálgica melancolía que <strong>de</strong>finirá<br />
la poética donizettiana en plena sintonía con<br />
los i<strong>de</strong>ales románticos . Dato a tener en cuenta<br />
es la aparición, por primera vez en la ópera<br />
donizettiana, <strong>de</strong> un magistrado o notario en<br />
clave bufa . Por otra parte, Donizetti intervie-
ainhoa Garmendia, adina.<br />
a la <strong>de</strong>recha, junto al asistente <strong>de</strong> dirección musical<br />
algunos momentos<br />
<strong>de</strong>l ensayo<br />
musical con los<br />
protagonistas <strong>de</strong><br />
esta producción
la soprano Sabina heinefetter,<br />
primera intérprete <strong>de</strong> adina en<br />
l’elisir d’<strong>amor</strong>e.<br />
ne en el “pasticcio” Piccioli<br />
virtuosi ambulanti bajo la dirección<br />
<strong>de</strong> Mayr componiendo<br />
la introducción más una<br />
escena y un aria con coro,<br />
tomada con algunos cambios<br />
<strong>de</strong> <strong>La</strong> nozze in villa . En tan<br />
pocos pentagramas ya aparecen<br />
los elementos estructurales<br />
<strong>de</strong> la personalidad<br />
musical donizettiana como<br />
melodía, armonía, ritmo, tipo<br />
<strong>de</strong> vocalidad, carácter <strong>de</strong><br />
los personajes, etc ., tratados<br />
con una seguridad y firmeza<br />
como sólo anteriormente<br />
había ocurrido con Mozart .<br />
Partiendo <strong>de</strong> un estilo <strong>de</strong>clamatorio, Donizetti<br />
<strong>de</strong>stacará rápidamente por una vocalidad<br />
más líquida y melódica y una importante tensión<br />
rítmica y dinámica .<br />
Antes <strong>de</strong> llegar a L´elisir d´<strong>amor</strong>e, el genio<br />
cómico <strong>de</strong> Donizetti probará con escasa fortuna<br />
con el título Gianni di Parigi, que presenta<br />
algunos momentos <strong>de</strong> especial relieve<br />
como el dueto ente Gianni y la Princesa <strong>de</strong>l<br />
acto segundo . Por otra parte, la cabálela <strong>de</strong>l<br />
aria <strong>de</strong>l primer acto <strong>de</strong> Gianni se transformará,<br />
años más tar<strong>de</strong>, en “un fuoco insólito” <strong>de</strong><br />
Don Pasquale . No sólo la inspiración y facilidad<br />
para crear situaciones cómicas, también<br />
el largo trabajo realizado hasta la fecha, las tablas<br />
irán dando lugar a creaciones mucho más<br />
ingeniosas tanto en formas como en música .<br />
<strong>El</strong> dúo bufo entre Rodrigo y el presuntuoso<br />
Siniscalco mostrará una habilidad extraordinaria<br />
para combinar la astucia y vanidad con<br />
irresistibles resultados cómicos .<br />
TeaTro VillamarTa 18<br />
Al fin llega a la creación <strong>de</strong> L´elisir d´<strong>amor</strong>e<br />
en 1832 . Con esta ópera Donizetti se apartará<br />
momentáneamente <strong>de</strong>l filón napolitano y<br />
rossiniano . Habitualmente se ha pensado que<br />
esta ópera pertenece a la tradición cómica italiana,<br />
pero solamente presenta un personaje<br />
claramente bufo: Dulcamara . En realidad se<br />
trata <strong>de</strong> una ópera cómica italianizada que<br />
une el bufo napolitano y algunos estilemas<br />
vocales tradicionales al ambiente al<strong>de</strong>ano y<br />
rústico <strong>de</strong> la ópera francesa . <strong>El</strong> <strong>amor</strong> entre<br />
los protagonistas, que solamente al final se<br />
manifestará plenamente, sigue la tradición <strong>de</strong><br />
Le <strong>de</strong>vin du village <strong>de</strong> Rousseau y L´Urone <strong>de</strong><br />
Grétry . Otros elementos típicamente franceses<br />
aparecen en la marcha militar, el tambor<br />
y otros símbolos militares que acompañan a<br />
la figura <strong>de</strong> Belcore . Claramente romántico es<br />
el personaje <strong>de</strong> Nemorino con su patetismo y<br />
autoconmiseración Por otra parte, el libreto<br />
<strong>de</strong> Romani proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> la ópera <strong>de</strong> Auber Le<br />
Philtre, estrenada en la Ópera Cómica <strong>de</strong> París<br />
en junio <strong>de</strong> 1831 . <strong>El</strong> elemento más novedoso<br />
es la orquestación con nuevos timbres que<br />
evocan la atmósfera agreste y romántica . Si<br />
con Anna Bolena, compuesta tres años antes,<br />
Donizetti emerge como uno <strong>de</strong> los más eminentes<br />
compositores <strong>de</strong> ópera <strong>de</strong> su tiempo,<br />
con L’elisir d’<strong>amor</strong>e, lectura cómica <strong>de</strong> Tristán<br />
e Isolda, re<strong>de</strong>fine los elementos <strong>de</strong> la comedia<br />
bufa <strong>de</strong>l Settecento, añadiendo un nuevo termino<br />
<strong>de</strong>finitorio: “melodrama giocoso”, con<br />
el que quiere significar el rictus patético y elegíaco<br />
en que se resuelve la risa bufa . Donizetti<br />
irá más lejos aún en sutileza semántica al adjetivar<br />
a Don Pasquale como “drama buffo” .<br />
Pero ¿qué es, en realidad, L’elisir d’<strong>amor</strong>e?<br />
Una fábula o cuento <strong>de</strong>licioso que el sólido
genio latino, con los pies bien puestos en la<br />
tierra, <strong>de</strong>sarrolla en torno a encantadoras situaciones<br />
y con unos personajes y caracteres<br />
claros y <strong>de</strong>cididos . Es la historia <strong>de</strong> Tristán<br />
e Isolda aplicada a la realidad diaria; satirizada<br />
sin propósito, solamente expuesta con<br />
la preocupación elemental, que no simple, <strong>de</strong><br />
representar la vida con la potencia misteriosa<br />
<strong>de</strong>l arte .<br />
Della cru<strong>de</strong>le Isotta<br />
il bel Tristano ar<strong>de</strong>a,<br />
né fil di speme aveo<br />
di pose<strong>de</strong>rla un di.<br />
Quanto si trasse al pie<strong>de</strong><br />
di saggio incantatore,<br />
che in un vasel gli die<strong>de</strong><br />
certo elisir d’<strong>amor</strong>,<br />
per cui la bella Isotta<br />
da lui più non fuggi.<br />
Por la cruel Isolda<br />
el apuesto Tristán ardía,<br />
mas ninguna esperanza tenía<br />
<strong>de</strong> poseerla un día .<br />
Hasta que acudió a ver<br />
a un sabio hechicero<br />
que en un pomo le dio<br />
cierto <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>,<br />
gracias al cual la hermosa Isolda<br />
<strong>de</strong> él ya no pudo huir jamás .<br />
Este viene a ser todo el asunto <strong>de</strong> la ópera<br />
que acabará felizmente con la partida <strong>de</strong><br />
Dulcamara, reconocido benefactor, héroe <strong>de</strong><br />
la fiesta . Se trata, pues, <strong>de</strong> una comedia rica<br />
en movimiento escénico y con gran variedad<br />
<strong>de</strong> situaciones afectivas; los diferentes caracte-<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 19<br />
res son <strong>de</strong>sarrollados magistralmente, lo que<br />
permite una acción claramente festiva <strong>de</strong>l comienzo<br />
al fin . No aparecerá la carcajada, como<br />
en otras óperas anteriores y posteriores, pero el<br />
humor que la recorre hará surgir permanentemente<br />
la sonrisa complaciente . Si las palabras<br />
tienen un innegable encanto, la música es aún<br />
más encantadora . Con brío pero sin llegar a la<br />
agitación; suave pero sin caer en la langui<strong>de</strong>z;<br />
con un sentido melódico siempre renovado<br />
que viene a expresar la vida, el movimiento,<br />
el color con una gracia en la que palpitan los<br />
más <strong>de</strong>liciosos sentimientos humanos . L’elisir<br />
d’<strong>amor</strong>e, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la introducción hasta el final;<br />
<strong>de</strong> la ciencia <strong>de</strong> Dulcamara al dueto “Lo son<br />
ricco e tu sei bella”; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el brindis al canto<br />
<strong>de</strong> Nemorino “Una furtiva lagrima”, es una<br />
voluptuosa sucesión <strong>de</strong> sonidos que hacen <strong>de</strong><br />
esta ópera un especimen único en su género .<br />
Todo está perfectamente calculado, estructurado,<br />
plácido y sereno, como un cielo azul sin<br />
nubes en una mañana <strong>de</strong> verano . Nemorino<br />
pue<strong>de</strong> ser gracioso, pero nunca ridículo; es<br />
un buen ejemplo <strong>de</strong> constancia viril; en<strong>amor</strong>ado<br />
<strong>de</strong> Adina <strong>de</strong> comienzo a fin, su corazón<br />
permanecerá fiel contra viento y marea . Adina<br />
va evolucionando sutilmente por etapas, mostrando<br />
siempre una sensibilidad insospechada;<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber <strong>de</strong>seado el <strong>de</strong>seo, cae en<strong>amor</strong>ada<br />
<strong>de</strong>l <strong>amor</strong> . Para subrayar los aspectos más<br />
humanos <strong>de</strong> esta pareja <strong>de</strong> amantes, Donizetti y<br />
Romani han tenido la estupenda i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> añadir<br />
dos personajes típicos: el “miles gloriosus” y el<br />
charlatán Dulcamara, here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> un personaje<br />
análogo <strong>de</strong> I pazzi per progeno <strong>de</strong> 1830, un<br />
doctor exuberante, conocedor <strong>de</strong> la naturaleza<br />
humana, <strong>de</strong> su psicología sin tener la cultura y<br />
saber <strong>de</strong> un Don Alfonso <strong>de</strong>l Così mozartiano,
eugène Scribe autor <strong>de</strong> le<br />
Philtre, obra sobre la que Felice<br />
romani elaboró el libreto <strong>de</strong><br />
l’elisir d’<strong>amor</strong>e.<br />
pero posiblemente el mejor construido<br />
por Donizetti; una especie <strong>de</strong> antepasado<br />
<strong>de</strong>l psicoanalista mo<strong>de</strong>rno<br />
. Con toda esta parafernalia<br />
nos encontramos con una<br />
ópera a medio camino entre<br />
el panfleto en favor <strong>de</strong><br />
la constancia <strong>amor</strong>osa y la<br />
farsa cínica para estigmatizar<br />
los excesos románticos,<br />
pero que tampoco<br />
se <strong>de</strong>canta por ninguno<br />
<strong>de</strong> estos dos caminos . Claramente<br />
la finalidad es más<br />
sencilla . <strong>La</strong> alegría <strong>de</strong> vivir <strong>de</strong><br />
Adina, el fervor en<strong>amor</strong>ado <strong>de</strong><br />
Nemorino y el jugoso cinismo <strong>de</strong><br />
Dulcamara sólo preten<strong>de</strong>n divertir<br />
Sin embargo, Don Pasquale es la típica<br />
ópera bufa; representa un conjunto fascinante<br />
<strong>de</strong> soluciones para situaciones tradicionales<br />
. Toda la tradición se hace presente <strong>de</strong><br />
una forma u otra . Des<strong>de</strong> Mozart en cuanto a<br />
la sátira social, aun con notables diferencias,<br />
pero manteniendo la vivacidad y humanidad<br />
TeaTro VillamarTa 20<br />
y un refinado sentido <strong>de</strong> la proporción junto<br />
al talento para convertir lo contingente<br />
en necesario . Hasta la misma ópera que nos<br />
ocupa, L´elisir d´<strong>amor</strong>e, que reaparece en el<br />
“Via, caro sposino” <strong>de</strong> Norina que <strong>de</strong>riva<br />
<strong>de</strong> una cabálela escrita por Donizetti para la<br />
soprano Tadolini para la edición napolitana<br />
<strong>de</strong> esta ópera . Una vez más, la ópera bufa se<br />
revela como un contrapunto cínico y realista<br />
a las aspiraciones i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong>l melodrama que<br />
surgía en 1800 . <strong>El</strong> reverso <strong>de</strong> la medalla que<br />
hace meditar más profundamente en una realidad<br />
cambiante mucho más seria . Si la ópera<br />
seria representa la vida como <strong>de</strong>be ser, con<br />
sus aspiraciones e i<strong>de</strong>ales, con la bondad finalmente<br />
triunfante y la clara distinción entre<br />
el bien y el mal, la ópera cómica italiana<br />
-y concretamente la <strong>de</strong> Donizetti- presenta la<br />
vida tal como es, con sus contrastes sociales,<br />
su cínico realismo y la lógica económica, pero<br />
lo hace sin traumatismos, como si fuese algo<br />
absolutamente natural <strong>de</strong> la organización social<br />
burguesa . Este elisir, como dicen Adina y<br />
Nemorino al principio <strong>de</strong> la ópera, posee una<br />
“perfetta . . . rara qualitá” .<br />
FraNCiSCo GarCÍa-roSaDo<br />
Director <strong>de</strong> Ópera actual
el director <strong>de</strong> escena <strong>de</strong> esta producción, Francisco lópez en<br />
diferentes momentos <strong>de</strong> los ensayos con los protagonistas, actores y<br />
figurantes
Stefano di Peppo, Dulcamara<br />
ismael Jordi y ainhoa Garmendia
el <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> la vida<br />
el eliXir De la ViDa<br />
Bocetos para los trajes <strong>de</strong> Dulcamara<br />
y adina realizados por Caramba,<br />
pseudónimo <strong>de</strong>l diseñador luigi<br />
Sapelli (1865-1936), para la<br />
representación <strong>de</strong> l’elisir d’<strong>amor</strong>e en<br />
la Scala <strong>de</strong> milán en 1917.<br />
Tengo en mis manos el primer libreto <strong>de</strong> <strong>El</strong><br />
<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> Amor editado por Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> en<br />
abril <strong>de</strong>l año 2004 . Es una publicación <strong>de</strong> 84<br />
páginas, en blanco y negro, bastante sencilla,<br />
sin apenas imágenes, que supuso el inicio <strong>de</strong><br />
una apasionante aventura que hoy cumple casi<br />
cinco años con el ‘nuevo <strong>elixir</strong>’ que tienen en<br />
sus manos . Ha sido un lustro en el que hemos<br />
tenido la oportunidad <strong>de</strong> ver en el Teatro Villamarta<br />
gran<strong>de</strong>s producciones líricas que permitieron<br />
construir, gracias al trabajo en equipo,<br />
interesantes libretos con no menos interesantes<br />
encuentros entre artistas y aficionados .<br />
Son muchos los recuerdos que en un momento<br />
así aparecen en nuestra memoria, <strong>de</strong><br />
don<strong>de</strong> nunca se marcharán . Recuerdo la llamada<br />
<strong>de</strong> José Luis <strong>de</strong> la Rosa y Paco Valenzuela a<br />
quien suscribe estas líneas para que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />
Diario editásemos aquel primer libreto . Tuvieron<br />
que empezar por explicarme qué era un<br />
libreto y convencerme <strong>de</strong> que Donizetti no jugaba<br />
en el Milán . Tanto me contagiaron su entusiasmo<br />
que aquí me tienen hoy, hecho todo<br />
un incondicional <strong>de</strong> la lírica que quiere seguir<br />
aprendiendo <strong>de</strong> ellos . Recuerdo también aquella<br />
llamada, casi <strong>de</strong>sesperada, a Rafael Sánchez,<br />
entonces director regional <strong>de</strong> Ono, para que<br />
patrocinase aquel primer libreto . Cómo nos<br />
tiramos a la piscina todos, incluido Pepe Aguilera,<br />
director comercial <strong>de</strong> Ingrasa, que aportó<br />
su dosis <strong>de</strong> valentía para que el libreto estuviese<br />
a punto el día <strong>de</strong> la presentación, en una<br />
pequeña sala <strong>de</strong>l Diario don<strong>de</strong> se encuentra<br />
la hemeroteca <strong>de</strong> consulta . Allí nos metimos<br />
todos, artistas, autores <strong>de</strong>l libreto, patrocinadores,<br />
responsables <strong>de</strong>l Teatro… Y arrancamos,<br />
vaya si lo hicimos . Luego llegarían más<br />
óperas, más artistas, más libretos y hasta una<br />
nueva sala más gran<strong>de</strong> para las presentaciones,<br />
‘ArteaDiario’, que ya se ha quedado pequeña .<br />
Todo empezó con un <strong>elixir</strong> que, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>bo<br />
<strong>de</strong>cirlo, fue la primera ópera que escuché en<br />
mi vida . “Te vendrá bien para empezar”, me<br />
dijo entonces mi amigo Ismael, con quien poco<br />
antes había tenido la suerte <strong>de</strong> participar en la<br />
cabalgata <strong>de</strong> Reyes en <strong>Jerez</strong> . No se equivocó .<br />
Por todo ello enten<strong>de</strong>rán que les haya soltado<br />
todo este rollo, que le haya pedido permiso<br />
al director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, David Fernán<strong>de</strong>z,<br />
y a José Luis <strong>de</strong> la Rosa para escribir este<br />
artículo que no preten<strong>de</strong> ser más que un sencillo<br />
reconocimiento a quienes hicieron posible<br />
que se iniciase la colección <strong>de</strong> libretos (Juan<br />
Luis Vega, <strong>de</strong> González Byass, fue otro que se<br />
lanzó con arrojo y valor y salvó el proyecto)<br />
y también a quienes me iniciaron a mí en el<br />
<strong>amor</strong> por la ópera . Y todo lo anterior carecería<br />
<strong>de</strong> sentido sin el apoyo, el cariño, la sabiduría<br />
y el buen hacer <strong>de</strong>l entonces director <strong>de</strong>l<br />
Teatro, Francisco López, una <strong>de</strong> esas personas
Giuseppe Frezzolini, Dulcamara <strong>de</strong>l<br />
estreno.<br />
que uno tiene la suerte <strong>de</strong> cruzarse en la vida<br />
porque te la cambian para bien . Gracias, Paco<br />
e Isamay, por tanto como nos dais <strong>de</strong> vosotros<br />
mismos y por lo mucho que apren<strong>de</strong>mos cada<br />
día <strong>de</strong> vosotros .<br />
Hoy vuelve Ismael, quizá el mejor Nemorino<br />
<strong>de</strong>l mundo en estos momentos, junto a un<br />
extraordinario elenco que convertirá esta nueva<br />
cita en un acontecimiento inolvidable . Todo<br />
un lujo empezar el año 2009 con un <strong>El</strong>ixir <strong>de</strong><br />
TeaTro VillamarTa 24<br />
estas características . Un <strong>El</strong>ixir que a buen seguro<br />
nos dará energías para afrontar este año<br />
con ilusión y ganas . Porque la ópera, la música,<br />
siempre estarán ahí, como estos libretos,<br />
para acompañarnos en los buenos y los malos<br />
momentos, para recordarnos siempre los instantes<br />
por los que merece la pena vivir .<br />
raFael NaVaS reNeDo<br />
Director <strong>de</strong> Diario <strong>de</strong> Cádiz
argumento<br />
arGUmeNTo<br />
Primer aCTo<br />
Giannetta y un grupo <strong>de</strong> segadores expresan<br />
su alegría al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>scansar cuando el sol<br />
se encuentra en su cenit, mientras el tímido<br />
Nemorino, joven e inocente labriego, observa<br />
<strong>de</strong> lejos a Adina, una rica y caprichosa granjera<br />
<strong>de</strong> la que está en<strong>amor</strong>ado . Apartado <strong>de</strong>l<br />
grupo, Nemorino manifiesta sus sentimientos .<br />
Adina, que está leyendo un libro, se echa a reír<br />
llamando la atención <strong>de</strong> los segadores que le<br />
pi<strong>de</strong>n que les haga participe <strong>de</strong> su lectura, la<br />
joven cuenta la historia <strong>de</strong>l filtro maravilloso<br />
que utilizó Isolda para en<strong>amor</strong>ar a Tristán .<br />
De pronto se oye música militar y aparece<br />
el fanfarrón <strong>de</strong> Belcore, joven sargento, al<br />
frente <strong>de</strong> sus soldados . Adina coquetea con el<br />
militar provocando rabia y celos en Nemorino,<br />
quien advierte un serio rival en sus pretensiones<br />
<strong>amor</strong>osas .<br />
Cuando se marcha Belcore, el muchacho,<br />
venciendo su timi<strong>de</strong>z, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> hablar con Adina<br />
y <strong>de</strong>clararle su <strong>amor</strong> pero ésta le rechaza<br />
diciéndole que lo que <strong>de</strong>bería hacer es marcharse<br />
a la ciudad a cuidar a su tío enfermo, y<br />
no arriesgarse a per<strong>de</strong>r su herencia, añadiendo<br />
que ella es caprichosa y prefiere no en<strong>amor</strong>arse<br />
<strong>de</strong> nadie .<br />
Suena un toque <strong>de</strong> trompeta y los al<strong>de</strong>anos<br />
acu<strong>de</strong>n a ver qué ocurre . Aparece Dulcamara<br />
vendiendo <strong>elixir</strong>es con cualida<strong>de</strong>s ma-<br />
ravillosas que sirven para curarlo todo . Los<br />
al<strong>de</strong>anos compran algunos frascos y se retiran,<br />
quedando solo el charlatán y Nemorino<br />
quien se le acerca para preguntarse si tiene el<br />
filtro <strong>amor</strong>oso <strong>de</strong> la reina Isolda . Dulcamara,<br />
advirtiendo la ingenuidad <strong>de</strong>l joven, le ven<strong>de</strong><br />
una botella <strong>de</strong> vino <strong>de</strong> Bur<strong>de</strong>os, diciéndole<br />
que el “<strong>elixir</strong>” surtirá el efecto <strong>de</strong>seado 24 horas<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberlo bebido; tiempo que él<br />
necesita para hacer sus negocios y marcharse<br />
<strong>de</strong> la al<strong>de</strong>a .<br />
Con el “<strong>elixir</strong>” Nemorino se siente feliz y<br />
se lo bebe <strong>de</strong> golpe . Adina, al verlo tan contento<br />
le pregunta qué le pasa, respondiéndole<br />
el joven que está poniendo en practica su<br />
consejo <strong>de</strong> ser indiferente, lo que molesta a<br />
la granjera .<br />
Llega <strong>de</strong> nuevo Belcore y reitera a Adina su<br />
petición <strong>de</strong> matrimonio, hecho que ella aprovecha<br />
para dar celos a Nemorino, prometiéndo<br />
al sargento que se casará con él al cabo <strong>de</strong> seis<br />
días . Nemorino, seguro <strong>de</strong> que Adina caerá en<br />
sus brazos al día siguiente, se burla <strong>de</strong>l anuncio<br />
<strong>de</strong> compromiso, provocando el enfado <strong>de</strong><br />
Belcore y la estupefacción <strong>de</strong> la granjera, que<br />
no entien<strong>de</strong> la actitud <strong>de</strong>l joven .<br />
<strong>La</strong> llegada <strong>de</strong> una or<strong>de</strong>n para que la guarnición<br />
abandone la al<strong>de</strong>a al día siguiente, provoca<br />
que se a<strong>de</strong>lante la ceremonia a ese mismo<br />
día . Turbado, Nemorino pi<strong>de</strong> a la joven
que espere al menos un día . Pero es en vano;<br />
todos se burlan <strong>de</strong> él y se regocijan <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r<br />
asistir al banquete, mientras el joven se queja<br />
amargamente <strong>de</strong> su suerte .<br />
SeGUNDo aCTo<br />
Todo está preparado para la boda, los invitados<br />
beben y bailan . Dulcamara, que se ha<br />
sumado al festejo, propone cantar una barcarola<br />
con Adina . Cuando llega el notario, la<br />
joven, ante la ausencia <strong>de</strong> Nemorino, <strong>de</strong>l que<br />
quiere vengarse, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> aplazar la ceremonia<br />
hasta la noche .<br />
Cuando todos se marchan aparece Nemorino<br />
buscando a Dulcamara, que se ha quedado<br />
rezagado aprovechando las sobras <strong>de</strong>l<br />
banquete . <strong>El</strong> joven le expone que no pue<strong>de</strong><br />
esperar más tiempo, indicándole el doctor<br />
que para acelerar su efecto necesita una segunda<br />
botella <strong>de</strong> “<strong>elixir</strong>” . Nemorino ve frustrado<br />
su anhelo al no tener más dinero y se va<br />
<strong>de</strong>sanimado . Al salir se encuentra con Belcore<br />
que al ver que el joven necesita dinero urgentemente,<br />
le ofrece alistarse en el ejercito don<strong>de</strong><br />
conseguirá veinte escudos ¡al instante! .<br />
Nemorino firma el contrato y sale corriendo<br />
en busca <strong>de</strong> Dulcamara .<br />
Gianetta y las campesinas comentan en<br />
voz baja la noticia: Nemorino ha heredado<br />
una gran fortuna <strong>de</strong> su tío que ha muerto, por<br />
lo que el chico se ha convertido en un buen<br />
partido; pero <strong>de</strong>ben mantenerlo en secreto .<br />
Llega Nemorino y las muchachas intentan<br />
conquistarlo, el joven está convencido <strong>de</strong> que<br />
esa actitud es <strong>de</strong>bida al efecto <strong>de</strong> la nueva botella<br />
<strong>de</strong> <strong>elixir</strong> que se acaba <strong>de</strong> tomar, pues aún<br />
<strong>de</strong>sconoce la nueva . Cuando acu<strong>de</strong>n Dulca-<br />
TeaTro VillamarTa 26<br />
mara y Adina se asombran con la escena . <strong>La</strong><br />
joven está confundida pues no entien<strong>de</strong> que<br />
Nemorino no esté <strong>de</strong>primido por su próxima<br />
boda y el doctor empieza a creer en la virtud<br />
milagrosa <strong>de</strong> su “<strong>elixir</strong>” . <strong>La</strong>s muchachas se<br />
llevan a Nemorino al baile entre arrumacos .<br />
Cuando quedan solos Dulcamara le cuenta a<br />
la granjera como vendió al joven el <strong>elixir</strong> milagroso<br />
<strong>de</strong> la reina Isolda y que éste sacrificó<br />
su libertad alistándose para conseguir el dinero<br />
necesario para comprarlo .<br />
Adina, conmovida, compren<strong>de</strong> la situación<br />
y advierte que está en<strong>amor</strong>ada <strong>de</strong> Nemorino<br />
. Cuando el doctor le ofrece el <strong>elixir</strong> se<br />
niega aceptarlo pues sabe que hacer para que<br />
el joven vuelva a su lado .<br />
Cuando se marchan aparece Nemorino meditando<br />
sobre el cambio que ha apreciado en<br />
Adina pero continúa haciéndose el indiferente<br />
cuando llega, esperando que ella le <strong>de</strong>clare su<br />
<strong>amor</strong> . Sin embargo, la joven únicamente le restituye<br />
el contrato que le ha vuelto a comprar<br />
a Belcore para que Nemorino no abandone la<br />
al<strong>de</strong>a, pero el muchacho se lo <strong>de</strong>vuelve diciéndole<br />
que prefiere morir soldado si ella no le<br />
ama . Entonces ella le <strong>de</strong>clara su <strong>amor</strong> .<br />
Nemorino enloquece <strong>de</strong> felicidad y abraza<br />
a Adina, momento en el que aparecen Belcore,<br />
sus soldados, Dulcamara y los al<strong>de</strong>anos . <strong>El</strong><br />
doctor revela la noticia <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong>l tío<br />
<strong>de</strong> Nemorino, así como la gran herencia que<br />
éste acaba <strong>de</strong> recibir . Todos festejan el compromiso<br />
<strong>de</strong> los novios salvo el sargento que<br />
refunfuñando <strong>de</strong>clara que el mundo está lleno<br />
<strong>de</strong> mujeres . Dulcamara proclama que todo<br />
se <strong>de</strong>be a su maravilloso <strong>elixir</strong>, mientras todos<br />
le <strong>de</strong>spi<strong>de</strong>n <strong>de</strong>seándole que regrese pronto .
libreto
Belcore, rodrigo estévez, junto al Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta<br />
Un ensayo con la regidora Carmen Guerra<br />
lectura musical<br />
ismael Jordi y rodrigo estévez
PerSoNaJeS<br />
NemoriNo ........................................ tenor<br />
joven e inocente campesino, en<strong>amor</strong>ado <strong>de</strong> Adina<br />
aDiNa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano<br />
rica y caprichosa granjera<br />
BelCore ........................................barítono<br />
sargento <strong>de</strong> guarnición en la al<strong>de</strong>a<br />
el DoCTor DUlCamara ........................ bajo cómico<br />
médico ambulante<br />
GiaNNeTTa ......................................soprano<br />
al<strong>de</strong>ana<br />
Al<strong>de</strong>anos y al<strong>de</strong>anas, soldados y músicos <strong>de</strong>l regimiento, un<br />
notario, criados y comparsa <strong>de</strong> Dulcamara.<br />
<strong>La</strong> acción tiene lugar en una al<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l País Vasco .
Frontispicio <strong>de</strong> una edición <strong>de</strong> 1895 <strong>de</strong> ricordi.
aTTo Primo / Primer aCTo<br />
Sc e n a Pr i m a<br />
Ingresso d’una fattoria. Campagna in fondo ove<br />
scorre un ruscello, sulla cui riva alcune lavandaie<br />
preparano il bucato. In mezzo un grand’albero,<br />
sotto al quale riposano Giannetta, i mietitori e le<br />
mietitrici. Adina sie<strong>de</strong> in disparte leggendo.<br />
Nemorino l’osserva da lontano.<br />
GiaNNeTTa, mieTiTori<br />
Bel conforto al mietitore,<br />
quando il sol più ferve e bolle,<br />
sotto un faggio, appiè di un colle<br />
riposarsi e respirar!<br />
Del meriggio il vivo ardore<br />
tempran l’ombre e il rio corrente;<br />
ma d’<strong>amor</strong> la vampa ar<strong>de</strong>nte<br />
ombra o rio non può temprar .<br />
Fortunato il mietitore<br />
che da lui si può guardar!<br />
NemoriNo<br />
(osservando Adina, che legge)<br />
Quanto è bella, quanto è cara!<br />
Più la vedo, e più mi piace . . .<br />
ma in quel cor non son capace<br />
lieve affetto ad inspirar .<br />
Essa legge, studia, impara . . .<br />
non vi ha cosa ad essa ignota . . .<br />
io son sempre un idiota,<br />
io non so che sospirar .<br />
Chi la mente mi rischiara?<br />
Chi m’insegna a farmi amar?<br />
GIANNETTA, MIETITORI<br />
Del meriggio il vivo ardore<br />
tempran l’ombre e il rio corrente;<br />
ma d’<strong>amor</strong> la vampa ar<strong>de</strong>nte<br />
ombra o rio non può temprar .<br />
Fortunato il mietitore<br />
che da lui si può guardar!<br />
aDiNa<br />
(ri<strong>de</strong>ndo)<br />
Bene<strong>de</strong>tte queste carte!<br />
È bizzarra l’avventura .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 31<br />
eS c e n a P r i m e r a<br />
Entrada <strong>de</strong> una granja. Al fondo se ve el campo<br />
por don<strong>de</strong> corre un arroyo en cuya orilla unas<br />
lavan<strong>de</strong>ras preparan la colada. En medio hay un<br />
gran árbol bajo el cual <strong>de</strong>scansa Giannetta, los<br />
segadores y las segadora. Adina está sentada<br />
aparte, leyendo. Nemorino la observa <strong>de</strong> lejos.<br />
GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />
¡Dulce consuelo es para el segador,<br />
cuando el sol más quema y ar<strong>de</strong>,<br />
bajo un haya, al pie <strong>de</strong> una colina<br />
reposar y respirar!<br />
<strong>El</strong> vivo ardor <strong>de</strong>l mediodía<br />
templan la sombra y el fluir <strong>de</strong>l río;<br />
pero la llama ardiente <strong>de</strong>l <strong>amor</strong><br />
no hay sombra o río que la pueda templar .<br />
¡Afortunado el segador<br />
que <strong>de</strong> ello se pueda guardar!<br />
NemoriNo<br />
(observando a Adina que lee)<br />
¡Qué hermosa, qué adorable!<br />
Cuanto más la veo, más me gusta…<br />
pero en su corazón soy incapaz<br />
<strong>de</strong> inspirar el menor afecto .<br />
<strong>El</strong>la lee, estudia, apren<strong>de</strong> . . .<br />
no hay nada que ella ignore . . .<br />
yo no soy más que un idiota<br />
que no sabe más que suspirar .<br />
¿Quién iluminará mi mente?<br />
¿Quién me enseña a hacerme amar?<br />
GIANNETTA, SEGADORES<br />
<strong>El</strong> vivo ardor <strong>de</strong>l mediodía<br />
templan la sombra y el fluir <strong>de</strong>l río;<br />
pero la llama ardiente <strong>de</strong>l <strong>amor</strong><br />
no hay sombra o río que la pueda templar .<br />
¡Afortunado el segador<br />
que <strong>de</strong> ello se pueda guardar!<br />
aDiNa<br />
(riendo)<br />
¡Benditas páginas!<br />
¡Es curiosa la aventura!
GiaNNeTTa, mieTiTori<br />
Di che ridi? fanne a parte<br />
di tua lepida lettura .<br />
aDiNa<br />
È la storia di Tristano,<br />
è una cronaca d’<strong>amor</strong> .<br />
GiaNNeTTa, mieTiTori<br />
Leggi, leggi .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
A lei pian piano<br />
vo’ accostarmi, entrar fra lor .<br />
aDiNa<br />
(legge)<br />
“Della cru<strong>de</strong>le Isotta<br />
il bel Tristano ar<strong>de</strong>a,<br />
né fil di speme avea<br />
di posse<strong>de</strong>rla un dì .<br />
Quando si trasse al pie<strong>de</strong><br />
di saggio incantatore,<br />
che in un vasel gli die<strong>de</strong><br />
certo elisir d’<strong>amor</strong>e,<br />
per cui la bella Isotta<br />
da lui più non fuggì .”<br />
<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />
di sì rara qualità,<br />
ne sapessi la ricetta,<br />
conoscessi chi ti fa!<br />
NemoriNo, GiaNNeTTa, mieTiTori<br />
<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />
di sì rara qualità,<br />
ne sapessi la ricetta,<br />
conoscessi chi ti fa!<br />
Leggi, leggi .<br />
aDiNa<br />
(legge)<br />
“Appena ei bebbe un sorso<br />
<strong>de</strong>l magico vasello<br />
TeaTro VillamarTa 32<br />
GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />
¿De qué te ríes? comparte<br />
con nosotros tu ingeniosa lectura .<br />
aDiNa<br />
Es la historia <strong>de</strong> Tristán,<br />
la crónica <strong>de</strong> un <strong>amor</strong> .<br />
GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />
¡Lee, lee!<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Poco a poco me acercaré a ella<br />
mezclándome entre ellos .<br />
aDiNa<br />
(leyendo)<br />
“Por la cruel Isolda<br />
el bello Tristán se consumía,<br />
sin albergar un hilo <strong>de</strong> esperanza<br />
<strong>de</strong> poseerla un día .<br />
Entonces acudió a ver<br />
a un sabio hechicero,<br />
que le entregó un frasco<br />
con cierto <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />
gracias al cual la bella Isolda<br />
nunca pudo huir <strong>de</strong> él” .<br />
¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />
y tan rara cualidad,<br />
quién supiera tu receta<br />
y conociera al que te hace!<br />
NemoriNo, GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />
¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />
y tan rara cualidad,<br />
quién supiera tu receta<br />
y conociera al que te hace!<br />
Lee, lee .<br />
aDiNa<br />
(lee)<br />
“Apenas bebió un sorbo<br />
<strong>de</strong>l frasco mágico
che tosto il cor rubello<br />
d’Isotta intenerì .<br />
Cambiata in un istante,<br />
quella beltà cru<strong>de</strong>le<br />
fu di Tristano amante,<br />
visse a Tristan fe<strong>de</strong>le;<br />
e quel primiero sorso<br />
per sempre ei benedi” .<br />
<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />
di sì rara qualità,<br />
ne sapessi la ricetta,<br />
conoscessi chi ti fa!<br />
TUTTi<br />
<strong>El</strong>isir di sì perfetta,<br />
di sì rara qualità,<br />
ne sapessi la ricetta,<br />
conoscessi chi ti fa!<br />
Sc e n a Se c o n d a<br />
(Suona il tamburo, tutti si alzano. Giunge Belcore<br />
guidando un drappello di soldati, che rimangono<br />
schierati nel fondo. Si appressa ad Adina, la<br />
saluta e le presenta un mazzetto)<br />
BelCore<br />
Come Pari<strong>de</strong> vezzoso<br />
porse il pomo alla più bella,<br />
mia diletta villanella,<br />
io ti porgo questi fior .<br />
Ma di lui più glorioso,<br />
più di lui felice io sono,<br />
poiché in premio <strong>de</strong>l mio dono<br />
ne riporto il tuo bel cor .<br />
aDiNa<br />
(alle donne)<br />
È mo<strong>de</strong>sto il signorino!<br />
GiaNNeTTa, mieTiTori<br />
Sì davvero .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 33<br />
el rebel<strong>de</strong> corazón <strong>de</strong><br />
Isolda se enterneció .<br />
Transformada en un instante<br />
aquella cruel beldad,<br />
fue <strong>de</strong> Tristán amante<br />
y a Tristán vivió fiel;<br />
y aquel primer sorbo<br />
por siempre bendijo” .<br />
¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />
y tan rara cualidad,<br />
quién supiera tu receta<br />
y conociera al que te hace!<br />
ToDoS<br />
¡<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tan perfecta<br />
y tan rara cualidad,<br />
quién supiera tu receta<br />
y conociera al que te hace!<br />
eS c e n a Se g u n d a<br />
(Redobla el tambor y todos se levantan. Llega<br />
Belcore a la cabeza <strong>de</strong> un pelotón <strong>de</strong> soldados<br />
que permanecen formados al fondo. Se acerca a<br />
Adina, la saluda y le ofrece un ramillete <strong>de</strong> flores)<br />
BelCore<br />
Igual que el hermoso Paris<br />
ofreció la manzana a la más bella,<br />
mi querida al<strong>de</strong>ana,<br />
yo te entrego estas flores .<br />
Pero más glorioso<br />
y más dichoso que él soy yo,<br />
pues en premio a mi regalo<br />
obtengo tu hermoso corazón .<br />
aDiNa<br />
(a las mujeres)<br />
¡Es mo<strong>de</strong>sto el señorito!<br />
GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />
Sí, en verdad .
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Oh! mio dispetto!<br />
BelCore<br />
Veggo chiaro in quel visino<br />
ch’io fo breccia nel tuo petto .<br />
Non è cosa sorpren<strong>de</strong>nte;<br />
son galante, son sargente .<br />
Non v’ha bella che resista<br />
alla vista d’un cimiero;<br />
ce<strong>de</strong> a Marte, Dio guerriero,<br />
fin la madre <strong>de</strong>ll’<strong>amor</strong> .<br />
aDiNa<br />
(alle donne)<br />
È mo<strong>de</strong>sto!<br />
GiaNNeTTa<br />
Sì, davvero!<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Oh, mio dolor!<br />
BelCore<br />
Or se m’ami, com’io t’amo,<br />
che più tardi a ren<strong>de</strong>r l’armi?<br />
Idol mio, capitoliamo:<br />
in qual dì vuoi tu sposarmi?<br />
aDiNa<br />
Signorino, io non ho fretta:<br />
un tantin pensar ci vo’ .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Me infelice, s’ella accetta!<br />
Disperato io morirò .<br />
BelCore<br />
Più tempo invan non per<strong>de</strong>re:<br />
volano i giorni e l’ore:<br />
in guerra ed in <strong>amor</strong>e<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Oh! ¡qué disgusto!<br />
TeaTro VillamarTa 34<br />
BelCore<br />
Veo claro en esa carita<br />
que he abierto brecha en tu pecho .<br />
No es algo sorpren<strong>de</strong>nte;<br />
soy galante y soy sargento .<br />
No hay beldad que se resista<br />
a la vista <strong>de</strong> un morrión;<br />
ce<strong>de</strong> a Marte, dios guerrero,<br />
hasta la madre <strong>de</strong>l Amor .<br />
aDiNa<br />
(a las mujeres)<br />
¡Es mo<strong>de</strong>sto!<br />
GiaNNeTTa<br />
Sí, en verdad .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Oh, qué dolor!<br />
BelCore<br />
Así que, si me amas, como yo te amo,<br />
¿por qué tardas en rendir tus armas?<br />
Ídolo mío, capitulemos:<br />
¿qué día quieres casarte conmigo?<br />
aDiNa<br />
Señorito, no tengo prisa:<br />
quiero pensármelo un poquitín .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Pobre <strong>de</strong> mí si ella acepta!<br />
Moriré <strong>de</strong>sesperado .<br />
BelCore<br />
No pierdas más tiempo en bal<strong>de</strong>:<br />
Vuelan los días y las horas:<br />
en la guerra y en el <strong>amor</strong>
è fallo l’indugiar .<br />
Al vincitore arrenditi,<br />
da me non puoi scappar .<br />
aDiNa<br />
Ve<strong>de</strong>te di quest’uomini,<br />
ve<strong>de</strong>te un po’ la boria!<br />
Già cantano vittoria<br />
innanzi di pugnar .<br />
Non è, non è sì facile<br />
Adina a conquistar .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Un po’ <strong>de</strong>l suo coraggio<br />
<strong>amor</strong> mi <strong>de</strong>sse almeno!<br />
Direi siccome io peno,<br />
pietà potrei trovar .<br />
Ma sono troppo timido,<br />
ma non poss’io parlar .<br />
GiaNNeTTa, mieTiTori<br />
(fra sè)<br />
Davver saria da ri<strong>de</strong>re<br />
se Adina ci cascasse,<br />
che tutti vendicasse<br />
co<strong>de</strong>sto militar!<br />
Sì, sì; ma è volpe vecchia,<br />
e a lei non si può far .<br />
BelCore<br />
Intanto, o mia ragazza,<br />
occuperò la piazza .<br />
Alcuni istanti<br />
concedi a’ miei guerrieri<br />
al coperto posar .<br />
aDiNa<br />
Ben volentieri .<br />
Mi chiamo fortunata<br />
di potervi offerir una bottiglia .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 35<br />
<strong>de</strong>morarse es un error .<br />
Rín<strong>de</strong>te al vencedor rín<strong>de</strong>te,<br />
<strong>de</strong> mí no pue<strong>de</strong>s escapar .<br />
aDiNa<br />
¡Mirad estos hombres,<br />
que vanidosos que son!<br />
Ya cantan victoria<br />
antes <strong>de</strong> pelear .<br />
No, no es tan fácil<br />
conquistar a Adina .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Si el <strong>amor</strong> me diera al menos<br />
un poco <strong>de</strong> valor!<br />
Le diría cuanto sufro,<br />
quizás hallara piedad .<br />
Pero soy <strong>de</strong>masiado tímido<br />
y no puedo hablar .<br />
GiaNNeTTa, SeGaDoreS<br />
(para sí)<br />
¡Sería cosa <strong>de</strong> risa<br />
si Adina cayera en sus brazos,<br />
que a todos nos vengase<br />
ese militar!<br />
Sí, sí, pero es zorra vieja<br />
y con ella no hay quien pueda .<br />
BelCore<br />
Entre tanto, muchacha,<br />
ocuparé la plaza .<br />
Conce<strong>de</strong> unos instantes<br />
a mis guerreros<br />
para <strong>de</strong>scansar a cubierto .<br />
aDiNa<br />
Con mucho gusto .<br />
Me consi<strong>de</strong>raré afortunada<br />
<strong>de</strong> po<strong>de</strong>rles ofrecer una botella .
BelCore<br />
Obbligato .<br />
(fra sè)<br />
Io son già <strong>de</strong>lla famiglia!<br />
aDiNa<br />
(ai mietitori)<br />
Voi ripigliar potete<br />
gl’interrotti lavori .<br />
Il sol <strong>de</strong>clina .<br />
mieTiTori<br />
Andiam, andiamo .<br />
(partono Belcore, Giannetta e i mietitori)<br />
Sc e n a Te r c e r a<br />
NemoriNo<br />
Una parola, o Adina .<br />
aDiNa<br />
L’usata seccatura! I soliti sospir!<br />
Faresti meglio a recarti in città presso tuo zio,<br />
che si dice malato e gravemente .<br />
NemoriNo<br />
Il suo mal non è niente appresso al mio .<br />
Partirmi non poss’io . . .<br />
Mille volte il tentai . . .<br />
aDiNa<br />
Ma s’egli more, e lascia ere<strong>de</strong> un altro? . . .<br />
NemoriNo<br />
E che m’importa? . . .<br />
aDiNa<br />
Morrai di fame, e senza appoggio alcuno…<br />
NemoriNo<br />
O di fame o d’<strong>amor</strong> . . . per me è tutt’uno .<br />
BelCore<br />
Agra<strong>de</strong>cido .<br />
(para sí)<br />
¡Ya soy <strong>de</strong> la familia!<br />
aDiNa<br />
(a los segadores)<br />
Podéis reanudar<br />
las labores interrumpidas .<br />
<strong>El</strong> sol se pone .<br />
SeGaDoreS<br />
Vamos, vamos .<br />
TeaTro VillamarTa 36<br />
(Belcore, Giannetta y los segadores se marchan)<br />
eS c e n a Te r c e r a<br />
NemoriNo<br />
Una palabra, oh Adina .<br />
aDiNa<br />
¡<strong>La</strong> cantinela <strong>de</strong> costumbre! ¡Los suspiros <strong>de</strong><br />
siempre! Harías mejor yéndote a la ciudad, junto<br />
a tu tío, dicen que está gravemente enfermo .<br />
NemoriNo<br />
Sul mal no es nada comparado con el mío .<br />
No puedo marcharme . . .<br />
Mil veces lo he intentado . . .<br />
aDiNa<br />
¿Pero si muere y <strong>de</strong>ja a otro por here<strong>de</strong>ro? . . .<br />
NemoriNo<br />
¿Qué me importa?<br />
aDiNa<br />
Morirás <strong>de</strong> hambre y sin sostén alguno . . .<br />
NemoriNo<br />
De hambre o <strong>de</strong> <strong>amor</strong> . . . para mí es lo mismo .
aDiNa<br />
Odimi . Tu sei buono, mo<strong>de</strong>sto sei,<br />
né al par di quel sergente<br />
ti credi certo d’ispirarmi affetto;<br />
così ti parlo schietto,<br />
e ti dico che invano <strong>amor</strong> tu speri:<br />
che capricciosa io sono, e non v’ha brama<br />
che in me tosto non muoia appena è <strong>de</strong>sta .<br />
NemoriNo<br />
Oh, Adina! . . . e perchè mai? . . .<br />
aDiNa<br />
Bella richiesta!<br />
Chiedi all’aura lusinghiera<br />
perché vola senza posa<br />
or sul giglio, or sulla rosa,<br />
or sul prato, or sul ruscel:<br />
ti dirà che è in lei natura<br />
l’esser mobile e infe<strong>de</strong>l .<br />
NemoriNo<br />
Dunque io <strong>de</strong>ggio? . . .<br />
aDiNa<br />
All’<strong>amor</strong> mio rinunziar, fuggir da me .<br />
NemoriNo<br />
Cara Adina! . . . Non poss’io .<br />
aDiNa<br />
Tu nol puoi? perché?<br />
NemoriNo<br />
Perchè! . . . perchè! . . .<br />
Chiedi al rio perchè gemente<br />
dalla balza ov’ebbe vita<br />
corre al mar, che a sè l’invita,<br />
e nel mar sen va a morir:<br />
ti dirà che lo strascina<br />
un poter che non sa dir .<br />
aDiNa<br />
Dunque vuoi? . . .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 37<br />
aDiNa<br />
Óyeme . Tu eres bueno y mo<strong>de</strong>sto,<br />
pero no te creas como el sargento<br />
capaz <strong>de</strong> inspirarme afecto;<br />
<strong>de</strong> modo que te hablo claro<br />
y te digo que en vano esperas mi <strong>amor</strong>:<br />
soy caprichosa y no hay <strong>de</strong>seo<br />
que en mí no muera apenas surgido .<br />
NemoriNo<br />
¡Oh, Adina! . . . ¿Por qué? . . .<br />
aDiNa<br />
¡Buena pregunta!<br />
Pregúntale a la brisa lisonjera<br />
por qué vuela sin pausa<br />
sobre el lirio o sobre la rosa,<br />
sobre el prado o sobre el arroyo:<br />
te dirá que es su naturaleza<br />
ser voluble e infiel .<br />
NemoriNo<br />
¿Entonces <strong>de</strong>bo? . . .<br />
aDiNa<br />
Renunciar a mi <strong>amor</strong>, alejarte <strong>de</strong> mí .<br />
NemoriNo<br />
¡Querida Adina! . . . No puedo .<br />
aDiNa<br />
¿No pue<strong>de</strong>s? ¿Por qué?<br />
NemoriNo<br />
¡Por qué! . . .<br />
Pregúntale al río por qué, gimiente,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la peña don<strong>de</strong> nace<br />
corre hacia el mar, que lo llama<br />
y hasta el mar se va a morir:<br />
te dirá que lo arrastra<br />
un po<strong>de</strong>r que no sabe explicar .<br />
aDiNa<br />
¿Entonces quieres? . . .
NemoriNo<br />
Morir com’esso, ma morir seguendo te .<br />
aDiNa<br />
Ama altrove: è a te concesso .<br />
NemoriNo<br />
Ah! possibile non è .<br />
aDiNa<br />
Per guarir da tal pazzia,<br />
ch’è pazzia l’<strong>amor</strong> costante,<br />
dèi seguir l’usanza mia,<br />
ogni dì cambiar d’amante .<br />
Come chiodo scaccia chiodo,<br />
così <strong>amor</strong> discaccia <strong>amor</strong> .<br />
In tal guisa io me la godo,<br />
in tal guisa ho sciolto il cor .<br />
NemoriNo<br />
Ah! te sola io vedo, io sento,<br />
giorno e notte e in ogni oggetto:<br />
d’obbliarti in vano io tento,<br />
il tuo viso ho sculto in petto . . .<br />
Col cambiarsi qual tu fai,<br />
può cambiarsi ogn’altro <strong>amor</strong>,<br />
ma non può, non può giammai<br />
il primiero uscir dal cor .<br />
(partono)<br />
Sc e n a Qu a rTa<br />
(Piazza nel villagio. Paesani, che vanno e<br />
vengono occupati in varie faccen<strong>de</strong>. O<strong>de</strong>si un<br />
suono di tromba: escono dalle case le donne con<br />
curiosità: vengono quindi gli uomini, ecc)<br />
DoNNe<br />
Che vuol dire co<strong>de</strong>sta suonata?<br />
UomiNi<br />
<strong>La</strong> gran nuova! venite a ve<strong>de</strong>re .<br />
In carrozza dorata<br />
TeaTro VillamarTa 38<br />
NemoriNo<br />
Morir como él, pero morir junto a ti .<br />
aDiNa<br />
Ama a otra: te está permitido .<br />
NemoriNo<br />
¡Ah! no es posible .<br />
aDiNa<br />
Para curar tal locura,<br />
pues locura es el <strong>amor</strong> constante,<br />
<strong>de</strong>bes seguir mi costumbre<br />
y cada día cambiar <strong>de</strong> amante .<br />
Como un clavo saca otro clavo,<br />
así el <strong>amor</strong> sustituye al <strong>amor</strong> .<br />
De este modo yo disfruto,<br />
<strong>de</strong> este modo libre está mi corazón .<br />
NemoriNo<br />
¡Ah! Sólo a ti veo y siento,<br />
día y noche en cada objeto:<br />
olvidarte en vano intento,<br />
tu rostro tengo grabado en mi pecho . . .<br />
Cambiando como tú haces,<br />
pue<strong>de</strong> cambiarse cualquier otro <strong>amor</strong>,<br />
pero no pue<strong>de</strong>, no pue<strong>de</strong> jamás<br />
el primero abandonar el corazón .<br />
(se marchan)<br />
eS c e n a c u a rTa<br />
(Plaza <strong>de</strong> la al<strong>de</strong>a. Campesinos que van y vienen<br />
ocupados con sus quehaceres. Se oye un toque <strong>de</strong><br />
trompeta, salen las mujeres <strong>de</strong> sus casas para<br />
curiosear, luego aparecen los hombres)<br />
mUJereS<br />
¿Qué es esa música que suena?<br />
homBreS<br />
¡Una gran novedad! Venid a ver .<br />
En una carroza dorada
è arrivato un signor forestiere .<br />
Se ve<strong>de</strong>ste che nobil sembiante!<br />
Che vestito! che treno brillante!<br />
TUTTi<br />
Certo, certo egli è un gran personaggio . . .<br />
un barone, un marchese in viaggio . . .<br />
Qualche gran<strong>de</strong> che corre la posta . . .<br />
forse un duca . . . fors’anche di più .<br />
Osservate . . . vêr noi già s’avanza:<br />
i cappelli, i berretti giù, giù .<br />
Sc e n a Qu i n Ta<br />
(Il dottore Dulcamara sopra un carro dorato, in<br />
piedi avendo in mano <strong>de</strong>lle carte e <strong>de</strong>lle bottiglie.<br />
Dietro ad esso un servitore che suona la tromba.<br />
Tutti i paesani lo circondano)<br />
DUlCamara<br />
Udite, udite, o rustici;<br />
attenti, non fiatate .<br />
Io già suppongo e immagino<br />
che al par di me sappiate<br />
ch’io sono quel gran medico,<br />
dottore enciclopedico,<br />
chiamato Dulcamara,<br />
la cui virtù preclara,<br />
e i portenti infiniti<br />
son noti all’universo… e… e in altri siti .<br />
Benefattor <strong>de</strong>gl’uomini,<br />
riparator <strong>de</strong>’mali,<br />
in pochi giorni sgombero,<br />
io spazzo gli ospedali,<br />
e la salute a ven<strong>de</strong>re<br />
per tutto il mondo io vo .<br />
Compratela, compratela,<br />
per poco io ve la dò .<br />
È questo l’odontalgico<br />
mirabile liquore,<br />
<strong>de</strong>i topi e <strong>de</strong>lle cimici<br />
possente distruttore .<br />
I cui certificati<br />
autentici, bollati<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 39<br />
ha llegado un señor forastero .<br />
¡Si vieseis qué noble semblante!<br />
¡Que traje! ¡qué cortejo tan brillante!<br />
ToDoS<br />
Seguro que es un gran personaje . . .<br />
Un barón, un marqués <strong>de</strong> viaje . . .<br />
Algún noble que está <strong>de</strong> travesía . . .<br />
quizás un duque . . . incluso algo más .<br />
Observad . . . se acerca:<br />
quitémonos los sombreros y los gorros .<br />
eS c e n a Qu i n Ta<br />
(Llega el doctor Dulcamara <strong>de</strong> pie sobre un<br />
carromato dorado, lleva en sus manos papeles<br />
y botellas. Detrás <strong>de</strong> él, un criado toca la<br />
trompeta. Todos los campesinos lo ro<strong>de</strong>an)<br />
DUlCamara<br />
Oíd, oíd, lugareños;<br />
aten<strong>de</strong>d sin rechistar .<br />
Me supongo e imagino<br />
Que, lo mismo que yo, sabéis<br />
que soy aquel gran medico,<br />
doctor enciclopédico,<br />
llamado Dulcamara,<br />
cuya virtud preclara<br />
e infinitos portentos<br />
son conocidos en el universo . . . y en otros lados .<br />
Benefactor <strong>de</strong> los hombres,<br />
sanador <strong>de</strong> males,<br />
en pocos días <strong>de</strong>salojo,<br />
vacío los hospitales,<br />
y voy vendiendo salud<br />
por todo el mundo .<br />
Compradla, compradla,<br />
que os la doy barata .<br />
Y es este odontálgico<br />
y maravilloso licor,<br />
<strong>de</strong> ratones y chinches<br />
po<strong>de</strong>roso <strong>de</strong>structor .<br />
Cuyos certificados<br />
auténticos, sellados,
toccar, ve<strong>de</strong>re e leggere<br />
a ciaschedun farò .<br />
Per questo mio specifico,<br />
simpatico, prolifico,<br />
un uom settuagenario<br />
e valetudinario,<br />
nonno di dieci bamboli<br />
ancora diventò .<br />
Per questo tocca e sana<br />
in breve settimana<br />
più d’un’afflitta vedova<br />
di piangere cessò .<br />
CoNTaDiNi<br />
Oh!<br />
DUlCamara<br />
O voi matrone rigi<strong>de</strong>,<br />
ringiovanir bramate?<br />
Le vostre rughe incomo<strong>de</strong><br />
con esso cancellate .<br />
Volete voi, donzelle,<br />
ben liscia aver la pelle?<br />
Voi giovani galanti,<br />
per sempre avere amanti?<br />
Comprate il mio specifico,<br />
per poco io ve lo dò .<br />
Da bravi, giovinotti,<br />
da brave vedovette,<br />
comprate il mio specifico,<br />
per poco io ve lo dò .<br />
Ei move i paralitici,<br />
spedisce gli apoplettici,<br />
gli asmatici, gli asfittici,<br />
gl’isterici, i diabetici,<br />
guarisce timpanitidi,<br />
e scrofole e rachitidi,<br />
e fino il mal di fegato,<br />
che in moda diventò .<br />
Mirabile pe’cimici,<br />
mirabile pel fegato,<br />
guarisce i paralitici,<br />
spedisce gli apopletici .<br />
Comprate il mio specifico,<br />
tocar, ver y leer<br />
a quienquiera <strong>de</strong>jaré .<br />
Gracias a mi específico,<br />
simpático, prolífico,<br />
un hombre septuagenario<br />
y valetudinario,<br />
en abuelo <strong>de</strong> diez niños<br />
con él se convirtió .<br />
Gracias a este sanalotodo<br />
en menos <strong>de</strong> una semana<br />
más <strong>de</strong> una afligida viuda<br />
<strong>de</strong> llorar cesó .<br />
CamPeSiNoS<br />
¡Oh!<br />
TeaTro VillamarTa 40<br />
DUlCamara<br />
Vosotras, severas matronas,<br />
¿queréis rejuvenecer?<br />
Vuestras incómodas arrugas<br />
con esto <strong>de</strong>saparecerán .<br />
¿Queréis vosotras, muchachas,<br />
mantener tersa la piel?<br />
¿Y vosotros, jóvenes galantes,<br />
tener siempre amantes?<br />
Comprad mi específico<br />
por poco os lo doy .<br />
Mis buenos jovenzuelos,<br />
mis buenas viuditas,<br />
comprad mi específico<br />
por poco os lo doy .<br />
Mueve a los paralíticos,<br />
sana a los apopléjicos,<br />
a los asmáticos, a los asfícticos,<br />
a los histéricos, a los diabéticos,<br />
cura a los timpaníticos,<br />
a los escrofulosos y a los raquíticos,<br />
e incluso el dolor <strong>de</strong> hígado,<br />
que tan <strong>de</strong> moda está .<br />
Es maravilloso contra las chinches,<br />
milagroso para el hígado,<br />
cura a los paralíticos,<br />
sana a los apopléjicos<br />
Comprad mi específico,
voi, vedove e donzelle,<br />
voi, giovani galanti,<br />
per poco ve lo dò .<br />
Avanti, avanti, vedove,<br />
avanti, avanti, bamboli,<br />
comprate il mio specifico,<br />
per poco ve lo dò .<br />
L’ho portato per la posta<br />
da lontano mille miglia .<br />
Mi direte: quanto costa?<br />
quanto vale la bottiglia?<br />
Cento scudi? . . . No…<br />
Trenta? . . . No… Venti? . . .<br />
Nessuno si sgomenti .<br />
Per provarvi il mio contento<br />
di sì amico accoglimento,<br />
io vi voglio, o buona gente,<br />
uno scudo regalar .<br />
CoNTaDiNi<br />
Uno scudo! veramente?<br />
Più brav’uom non si può dar .<br />
DUlCamara<br />
Ecco qua: così stupendo,<br />
sì balsamico elisire,<br />
tutta Europa sa ch’io vendo<br />
niente men di nove lire;<br />
ma siccome è pur palese,<br />
ch’io son nato nel paese,<br />
per tre lire a voi lo cedo,<br />
sol tre lire a voi richiedo .<br />
(al suo servitore)<br />
<strong>La</strong> tromba, Riccardo!<br />
Così chiaro è come il sole<br />
che a ciascuno che lo vuole,<br />
uno scudo bello e netto<br />
in saccoccia io faccio entrar .<br />
CoNTaDiNi<br />
È verissimo: porgete .<br />
Gran dottore che siete!<br />
Noi ci abbiam <strong>de</strong>l vostro arrivo<br />
lungamente a ricordar .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 41<br />
vosotras, viudas y doncellas,<br />
vosotros, jóvenes galantes<br />
por poco os lo doy .<br />
Acercaos, acercaos, viudas,<br />
acercaos, acercaos, niños,<br />
comprad mi específico,<br />
por poco os lo doy .<br />
Lo he traído por la posta<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos, a miles <strong>de</strong> millas .<br />
Me diréis: ¿cuánto cuesta?<br />
¿cuánto vale la botella?<br />
¿Cien escudos? . . .No<br />
¿Treinta? . . . No…¿Veinte? . . .<br />
Que nadie se asuste .<br />
Para <strong>de</strong>mostraros mi agra<strong>de</strong>cimiento<br />
por tan cálido recibimiento<br />
quiero, buena gente,<br />
regalarlo por un escudo .<br />
CamPeSiNoS<br />
¡Un escudo! ¿De verdad?<br />
Hombre más bueno no se pue<strong>de</strong> hallar .<br />
DUlCamara<br />
Aquí está: este estupendo y<br />
tan balsámico <strong>elixir</strong>,<br />
toda Europa sabe que lo vendo<br />
a no menos <strong>de</strong> nueve liras;<br />
pero como también es cierto<br />
que soy paisano vuestro,<br />
os lo <strong>de</strong>jo por tres liras,<br />
solo tres liras os pido .<br />
(a su criado)<br />
¡Toca la trompeta, Ricardo!<br />
Está tan claro como el sol<br />
que cualquiera que lo quiera<br />
un escudo contante y sonante<br />
en el bolsillo he <strong>de</strong> meter .<br />
CamPeSiNoS<br />
Es verdad: dénoslo .<br />
¡Qué gran doctor sois!<br />
Conservaremos <strong>de</strong> vuestra visita<br />
un largo recuerdo .
DUlCamara<br />
Ah! di patria il dolce affetto<br />
gran miracoli può far .<br />
Sc e n a Se S Ta<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Ardir . Ha forse il cielo<br />
mandato espressamente per mio bene<br />
quest’uom miracoloso nel villaggio .<br />
Della scienza sua voglio far saggio .<br />
(a Dulcamara)<br />
Dottore . . . perdonate . . .<br />
è ver che possediate<br />
segreti portentosi? . . .<br />
DUlCamara<br />
Sorpren<strong>de</strong>nti .<br />
<strong>La</strong> mia saccoccia è di Pandora il vaso .<br />
NemoriNo<br />
Avreste voi per caso . . .<br />
la bevanda <strong>amor</strong>osa <strong>de</strong>lla regina Isotta?<br />
DUlCamara<br />
Ah! . . . che? . . . che cosa?<br />
NemoriNo<br />
Voglio dire . . . lo stupendo<br />
elisir che <strong>de</strong>sta <strong>amor</strong>e . . .<br />
DUlCamara<br />
Ah! sì, sì, capisco, intendo .<br />
Io ne son distillatore .<br />
NemoriNo<br />
E fia vero?<br />
DUlCamara<br />
Si… se ne fa<br />
gran consumo in questa età .<br />
TeaTro VillamarTa 42<br />
DUlCamara<br />
¡Ah! <strong>El</strong> entrañable afecto <strong>de</strong> la patria<br />
gran<strong>de</strong>s milagros pue<strong>de</strong> hacer .<br />
eS c e n a Se x Ta<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Coraje . Quizás el cielo,<br />
para mi bien, ha enviado a propósito<br />
a este hombre milagroso al pueblo .<br />
Su ciencia quiero poner a prueba .<br />
(a Dulcamara)<br />
Doctor . . . perdonad . . .<br />
¿Es verdad que poseéis<br />
secretos portentosos? . . .<br />
DUlCamara<br />
Sorpren<strong>de</strong>ntes .<br />
Mis bolsillos son como la caja <strong>de</strong> Pandora .<br />
NemoriNo<br />
¿Entonces tendríais por casualidad . . .<br />
el brebaje <strong>amor</strong>oso <strong>de</strong> la reina Isolda?<br />
DUlCamara<br />
¡Ah! . . . ¿qué? . . . ¿qué cosa?<br />
NemoriNo<br />
Quiero <strong>de</strong>cir… el maravilloso<br />
<strong>elixir</strong> que <strong>de</strong>spierta el <strong>amor</strong> .<br />
DUlCamara<br />
¡Ah! Sí, sí, comprendo, entiendo .<br />
Yo mismo lo <strong>de</strong>stilo .<br />
NemoriNo<br />
¿Es eso cierto?<br />
DUlCamara<br />
Sí… se consume<br />
mucho en esta época .
NemoriNo<br />
Oh, fortuna! . . . e ne ven<strong>de</strong>te?<br />
DUlCamara<br />
Ogni giorno a tutto il mondo .<br />
NemoriNo<br />
E qual prezzo ne volete?<br />
DUlCamara<br />
Poco . . . assai . . .<br />
NemoriNo<br />
Poco?<br />
DUlCamara<br />
Cioè . . . secondo . .<br />
NemoriNo<br />
Un zecchin . . . null’altro ho qua . . .<br />
DUlCamara<br />
È la somma che ci va .<br />
NemoriNo<br />
Ah! pren<strong>de</strong>telo, dottore .<br />
DUlCamara<br />
(cava una botiglia)<br />
Ecco il magico liquore .<br />
NemoriNo<br />
Obbligato, ah sì, obbligato!<br />
son felice, son contento .<br />
<strong>El</strong>isire di tal bontà…<br />
bene<strong>de</strong>tto chi ti fa!<br />
DUlCamara<br />
(fra sè)<br />
Nel paese che ho girato<br />
più d’un gonzo ho ritrovato,<br />
ma un eguale in verità<br />
non si trova, non si dà .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 43<br />
NemoriNo<br />
¡Oh, que suerte! . . . ¿y lo vendéis?<br />
DUlCamara<br />
Cada día, a todo el mundo .<br />
NemoriNo<br />
¿Y a que precio lo tenéis?<br />
DUlCamara<br />
Por muy… poco . . .<br />
NemoriNo<br />
¿Poco?<br />
DUlCamara<br />
Esto es… <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>…<br />
NemoriNo<br />
Un cequí… no tengo nada más . . .<br />
DUlCamara<br />
Ese es su precio .<br />
NemoriNo<br />
¡Ah! tomadlo, doctor .<br />
DUlCamara<br />
(sacando una botella)<br />
Aquí está el licor mágico .<br />
NemoriNo<br />
¡Agra<strong>de</strong>cido, ah, muy agra<strong>de</strong>cido!<br />
soy feliz, estoy contento .<br />
<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tal virtud…<br />
¡bendito sea el que te elabora!<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
Por los sitios que he transitado<br />
a más <strong>de</strong> un bobo he encontrado,<br />
pero uno igual a este,<br />
no se halla, ni se ve .
NemoriNo<br />
Ehi! Doctore, un momentito .<br />
In qual modo usar si puote?<br />
DUlCamara<br />
Con riguardo, pian, pianino<br />
la bottiglia un po’ si scuote . . .<br />
poi si stura . . . ma, si bada<br />
che il vapor non se ne vada .<br />
NemoriNo<br />
Ben…<br />
DUlCamara<br />
Quindi al labbro lo avvicini…<br />
NemoriNo<br />
ben . .<br />
DUlCamara<br />
e lo bevi a centellini,<br />
e l’effetto sorpren<strong>de</strong>nte<br />
non ne tardi a conseguir .<br />
NemoriNo<br />
Sul momento?<br />
DUlCamara<br />
A dire il vero,<br />
necessario è un giorno intero .<br />
(fra sè)<br />
Tanto tempo è sufficiente<br />
per cavarmela e fuggir .<br />
NemoriNo<br />
E il sapore? . . .<br />
DUlCamara<br />
Eccellente . . .<br />
NemoriNo<br />
Eccellente?<br />
TeaTro VillamarTa 44<br />
NemoriNo<br />
¡Eh! Doctor, un momentito .<br />
¿Cómo se <strong>de</strong>be usar?<br />
DUlCamara<br />
Con cuidado, <strong>de</strong>spacito, <strong>de</strong>spacito<br />
se agita un poco la botella . . .<br />
luego se <strong>de</strong>stapa . . . pero con cuidado<br />
que no se escape el vapor .<br />
NemoriNo<br />
Bien…<br />
DUlCamara<br />
Luego lo acerca a los labios…<br />
NemoriNo<br />
bien…<br />
DUlCamara<br />
y lo bebes a sorbitos,<br />
y el sorpren<strong>de</strong>nte efecto<br />
no tardarás en conseguir .<br />
NemoriNo<br />
¿Al instante?<br />
DUlCamara<br />
A <strong>de</strong>cir verdad,<br />
es necesario un día entero .<br />
(para sí)<br />
<strong>El</strong> tiempo suficiente<br />
para apañármela y huir .<br />
NemoriNo<br />
¿Y el sabor? . . .<br />
DUlCamara<br />
Excelente…<br />
NemoriNo<br />
¿Excelente?
DUlCamara<br />
Eccellente . . .<br />
(fra sè)<br />
È Bordò, non <strong>El</strong>isir .<br />
NemoriNo<br />
Obbligato, ah sì, obbligato!<br />
Son felice, son contento .<br />
<strong>El</strong>isire di tal bontà,<br />
bene<strong>de</strong>tto chi ti fa!<br />
DUlCamara<br />
(fra sè)<br />
Nel paese che ho girato<br />
più d’un gonzo ho ritrovato,<br />
ma un eguale in verità<br />
non si trova, non si dà .<br />
(a Nemorino)<br />
Giovinotto! . . . ehi? . . . ehi? . . .<br />
NemoriNo<br />
Signore?<br />
DUlCamara<br />
Sovra ciò . . . silenzio . . . sai?<br />
Oggidì spacciar l’<strong>amor</strong>e<br />
è un affar geloso assai .<br />
NemoriNo<br />
Oh!<br />
DUlCamara<br />
Sicuramente, è un affar geloso assai:<br />
(con mistero)<br />
impacciar se ne potria<br />
un tantin l’autorità .<br />
NemoriNo<br />
Ve ne dò la fe<strong>de</strong> mia:<br />
ne anche un’anima il saprà .<br />
DUlCamara<br />
Va, mortale fortunato;<br />
un tesoro io t’ho donato:<br />
DUlCamara<br />
Excelente…<br />
(para sí)<br />
Es Bur<strong>de</strong>os, no <strong>elixir</strong> .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 45<br />
NemoriNo<br />
¡Agra<strong>de</strong>cido, ah, muy agra<strong>de</strong>cido!<br />
soy feliz, estoy contento .<br />
<strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> tal virtud…<br />
¡bendito sea el que te elabora!<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
Por los sitios que he transitado<br />
a más <strong>de</strong> un bobo he encontrado,<br />
pero uno igual a este,<br />
no se halla, ni se ve .<br />
(a Nemorino)<br />
¡Jovencito! . . . ¡he… he…!<br />
NemoriNo<br />
¡Señor!<br />
DUlCamara<br />
Sobre todo… silencio . . . ya sabes .<br />
Hoy en día ven<strong>de</strong>r <strong>amor</strong><br />
es un asunto bastante <strong>de</strong>licado .<br />
NemoriNo<br />
¡Oh!<br />
DUlCamara<br />
Ciertamente, es un asunto bastante <strong>de</strong>licado:<br />
(con misterio)<br />
se podría incomodar<br />
un poquitín la autoridad .<br />
NemoriNo<br />
Os doy mi palabra:<br />
ni un alma se enterará .<br />
DUlCamara<br />
Ve, mortal afortunado,<br />
un tesoro te he entregado:
tutto il sesso femminino<br />
te doman sospirerà .<br />
NemoriNo<br />
Ah! dottor, vi do parola<br />
ch’io berrò per una sola:<br />
né per altra, e sia pur bella,<br />
né una stilla avanzerà .<br />
(fra sè)<br />
Veramente amica stella<br />
ha costui mandato qua .<br />
DUlCamara<br />
(fra sè)<br />
Ma doman di buon mattino<br />
ben lontan sarò di qua .<br />
(a Nemorino)<br />
Va; ma silenzio sopra tutto, silenzio .<br />
NemoriNo<br />
Non temete:<br />
ne anche un’anima il saprà .<br />
(Dulcamara entra nell’osteria.)<br />
Sc e n a Se T T i m a<br />
NemoriNo<br />
Caro elisir! sei mio! sì tutto mio . . .<br />
Com’esser <strong>de</strong>e possente<br />
la tua virtù se, non bevuto ancora,<br />
di tanta gioia già mi colmi il petto!<br />
Ma perché mai l’effetto<br />
non ne poss’io ve<strong>de</strong>re<br />
prima che un giorno intier<br />
non sia trascorso?<br />
Bevasi .<br />
(beve)<br />
Oh, buono! Oh, caro!<br />
Un altro sorso .<br />
Oh, qual di vena in vena<br />
dolce calor mi scorre! . . .<br />
Ah! forse anch’essa . . .<br />
todo el sexo femenino<br />
por ti mañana suspirará .<br />
TeaTro VillamarTa 46<br />
NemoriNo<br />
¡Ah! doctor, le doy mi palabra<br />
que lo beberé por una sola:<br />
ni para otra, aunque sea más bella,<br />
ni una gota sobrará .<br />
(para sí)<br />
Ciertamente, una buena estrella<br />
me lo ha enviado .<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
Pero mañana bien temprano<br />
muy lejos estaré <strong>de</strong> aquí .<br />
(a Nemorino)<br />
Ve; pero silencio, sobre todo, silencio .<br />
NemoriNo<br />
No temáis:<br />
ni un alma se enterará .<br />
(Dulcamara entra en la posada)<br />
eS c e n a Se P T i m a<br />
NemoriNo<br />
¡Querido <strong>elixir</strong>! ¡eres mío! Sí, todo mío . . .<br />
¡Qué po<strong>de</strong>rosa <strong>de</strong>be ser tu virtud,<br />
que sin haberte bebido aún<br />
<strong>de</strong> alegría se colma mi pecho!<br />
¿Pero por qué su efecto<br />
no se podrá ver<br />
hasta que transcurra<br />
un día completo?<br />
Bebamos .<br />
(se lo bebe)<br />
¡Oh, qué bueno! ¡Oh, soberbio!<br />
Otro sorbo .<br />
¡Oh, por las venas<br />
me recorre un dulce calor! . . .<br />
¡Ah! Quizás también ella…
forse la fiamma istessa<br />
incomincia a sentir . . . Certo la sente . . .<br />
me l’annunzia la gioia e l’appetito<br />
che in me si risvegliò tutto in un tratto .<br />
(canta)<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
(sie<strong>de</strong> sulla panca <strong>de</strong>ll’osteria: si cava di<br />
saccoccia pane e fruti, e mangia cantando)<br />
Sc e n a oT Tava<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Chi è mai quel matto?<br />
Traveggo, o è Nemorino?<br />
Così allegro! e perché?<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>, la, la…<br />
(la ve<strong>de</strong>. Fra sè)<br />
Diamine! è <strong>de</strong>ssa . . .<br />
(si alza per correre a lei, ma si arresta)<br />
Ma no . . . non ci appressiam .<br />
De’ miei sospiri non si stanchi per or .<br />
Tant’è . . . domani adorar mi dovrà<br />
quel cor spietato .<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Non mi guarda neppur!<br />
Com’è cambiato!<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Non so se è finta o vera<br />
la sua giocondità .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Finora <strong>amor</strong> non sente .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 47<br />
está empezando a sentir<br />
esta misma llama… Seguro que la siente…<br />
me lo indica el júbilo y el apetito<br />
que se me han <strong>de</strong>spertado hace apenas un instante .<br />
(se pone a cantar)<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
(se sienta en un banco <strong>de</strong> la posada: saca <strong>de</strong> la<br />
bolsa pan y fruta y sigue cantando mientras come)<br />
eS c e n a oc Tava<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¿Quién es ese loco?<br />
¿Sueño o es Nemorino?<br />
¡Tan alegre! ¿Y por qué?<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>, la, la…<br />
(la ve. Para sí)<br />
¡Diantre! es ella . . .<br />
(se levanta para correr hacia ella, pero se <strong>de</strong>tiene)<br />
Pero no . . . no nos apresuremos .<br />
Que mis suspiros no la cansen por ahora .<br />
Que más da… mañana me adorará<br />
ese corazón <strong>de</strong>spiadado .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Ni siquiera me mira!<br />
¡Cómo ha cambiado<br />
NemoriNo<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
No se si su alegría<br />
es fingida o <strong>de</strong> verdad<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Por ahora aún no siente <strong>amor</strong> .
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Vuol far l’indifferente .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Esulti pur la barbara<br />
per poco alle mie pene!<br />
Domani avranno termine,<br />
domani mi amerà .<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Spezzar vorria lo stolido,<br />
gettar le sue catene;<br />
ma gravi più <strong>de</strong>l solito<br />
pesar le sentirà .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Esulti pur… perfida!<br />
Domani mi amerà .<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
aDiNa<br />
(avvicinandosi a lui)<br />
Bravissimo!<br />
<strong>La</strong> lezion ti giova .<br />
NemoriNo<br />
È ver: la metto in opera<br />
così per una prova .<br />
aDiNa<br />
Dunque, il soffrir primiero?<br />
NemoriNo<br />
Dimenticarlo io spero .<br />
aDiNa<br />
Dunque, l’antico foco? . . .<br />
NemoriNo<br />
Si estinguerà fra poco .<br />
TeaTro VillamarTa 48<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
Quiere hacerse el indiferente .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Le queda poco que disfrutar<br />
<strong>de</strong> mis penas a esta cruel!<br />
Mañana habrán acabado,<br />
mañana me amará .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
<strong>El</strong> estupido querría romper<br />
y <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> sus ca<strong>de</strong>nas;<br />
pero más pesadas<br />
que <strong>de</strong> costumbre las sufrirá .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Que disfrute… pérfida!<br />
Mañana me amará .<br />
<strong>La</strong>l, la, ral, la rà, la, la, la…<br />
aDiNa<br />
(acercándose)<br />
¡Muy bien!<br />
Aprovecha la lección .<br />
NemoriNo<br />
Es cierto: la pongo en práctica<br />
para ver cómo resulta .<br />
aDiNa<br />
¿Y tus anteriores sufrimientos, entonces?<br />
NemoriNo<br />
Espero olvidarlos .<br />
aDiNa<br />
¿Y tu antiguo ardor? . . .<br />
NemoriNo<br />
Se extinguirá <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> poco .
Ancora un giorno solo,<br />
e il core guarirà .<br />
aDiNa<br />
Davver? me ne consolo . . .<br />
ma pure . . . si vedrà .<br />
Sc e n a no n a<br />
BelCore<br />
(uscendo)<br />
Tran tran, tran tran, tran tran .<br />
In guerra ed in <strong>amor</strong><br />
l’assedio annoja e stanca .<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
A tempo vien Belcore .<br />
BelCore<br />
Io vado all’arma bianca<br />
in guerra ed in <strong>amor</strong> .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
È qua quel seccator .<br />
aDiNa<br />
Ebben, gentil sergente<br />
la piazza vi è piaciuta?<br />
BelCore<br />
Difesa è bravamente<br />
e invano ell’è battuta .<br />
aDiNa<br />
E non vi dice il core<br />
che presto ce<strong>de</strong>rà?<br />
BelCore<br />
Ah! lo volesse <strong>amor</strong>e!<br />
Sólo un día más<br />
y mi corazón sanará .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 49<br />
aDiNa<br />
¿De verdad? eso me consuela . . .<br />
Aunque… ya se verá .<br />
eS c e n a no v e n a<br />
BelCore<br />
(llegando)<br />
Tran tran, tran tran, tran tran .<br />
En la guerra y en el <strong>amor</strong><br />
el asedio aburre y cansa .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
A tiempo llega Belcore .<br />
BelCore<br />
A luchar cuerpo a cuerpo<br />
voy en la guerra y en el <strong>amor</strong> .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Ya está aquí este pelmazo .<br />
aDiNa<br />
Y bien, gentil sargento,<br />
¿os ha gustado la plaza?<br />
BelCore<br />
Valientemente es <strong>de</strong>fendida<br />
y en vano es atacada .<br />
aDiNa<br />
¿Y no os dice el corazón<br />
que pronto se rendirá?<br />
BelCore<br />
¡Ah! ¡Ojalá lo quiera Amor!
aDiNa<br />
Vedrete che vorrà .<br />
BelCore<br />
Quando? saria possibile!<br />
NemoriNo<br />
(fra se)<br />
A mio dispetto io tremo .<br />
BelCore<br />
Favella, o mio bell’angelo .<br />
Quando ci sposeremo?<br />
aDiNa<br />
Prestissimo .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Che sento!<br />
BelCore<br />
Ma quando?<br />
aDiNa<br />
(guardando Nemorino)<br />
Fra sei dì .<br />
BelCore<br />
Oh, gioia! son contento: fra sei dì?<br />
NemoriNo<br />
(ri<strong>de</strong>ndo)<br />
Ah, ah! va ben cosi .<br />
BelCore<br />
(fra sè)<br />
Che cosa trova a ri<strong>de</strong>re<br />
cotesto scimunito?<br />
Or or lo piglio a scopole<br />
se non va via di qua .<br />
aDiNa<br />
Veréis cómo querrá .<br />
BelCore<br />
¿Cuándo? ¿Será posible?<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Tiemblo a mi pesar .<br />
BelCore<br />
Dime, oh mi bello ángel .<br />
¿Cuándo nos casaremos?<br />
aDiNa<br />
Muy pronto .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¿Qué oigo?<br />
BelCore<br />
¿Pero cuando?<br />
aDiNa<br />
(mirando a Nemorino)<br />
Dentro <strong>de</strong> seis días .<br />
TeaTro VillamarTa 50<br />
BelCore<br />
¡Oh, que alegría! soy dichoso: ¿<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> seis días?<br />
NemoriNo<br />
(riendo)<br />
¡Ah, ah! así va bien .<br />
BelCore<br />
(para sí)<br />
¿Qué es lo que la hace gracia<br />
a este bobalicón?<br />
Si no se va <strong>de</strong> aquí<br />
lo echaré a pescozones .
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
E può si lieto ed ilare<br />
sentir che mi marito!<br />
Non posso più nascon<strong>de</strong>re<br />
la rabbia che mi fa .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Gradasso! ei già s’immagina<br />
toccar il ciel col dito:<br />
ma tesa è già la trappola;<br />
doman se ne avvedrà .<br />
Sc e n a <strong>de</strong> c i m a<br />
(Suona di tamburo: esce Giannetta con le<br />
contadine, indi accorrono i soldati di Belcore)<br />
GiaNNeTTa<br />
Signor sargente, signor sergente,<br />
di voi richie<strong>de</strong> la vostra gente .<br />
BelCore<br />
Son qua; che è stato?<br />
Perché tal fretta?<br />
SolDaTi<br />
Son due minuti che una staffetta<br />
non so qual ordine per voi recò .<br />
BelCore<br />
(pren<strong>de</strong> il foglio)<br />
Il capitano . . . Ah! ah! va bene .<br />
Su, camerati; partir conviene .<br />
CoNTaDiNi, SolDaTi<br />
Partir, e quando?<br />
BelCore<br />
Doman mattina .<br />
CoNTaDiNi, SolDaTi<br />
O ciel, sì presto!<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 51<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Y se queda tan alegre y risueño<br />
al enterarse que me caso!<br />
No puedo ocultar más<br />
la rabia que me da .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Engreído! Ya se imagina estar<br />
tocando el cielo con los <strong>de</strong>dos:<br />
pero tendida está la trampa;<br />
mañana lo verá .<br />
eS c e n a dé c i m a<br />
(Redobla el tambor: llega Giannetta con las<br />
campesinas, luego acu<strong>de</strong>n los soldados <strong>de</strong> Belcore)<br />
GiaNNeTTa<br />
Señor sargento, señor sargento,<br />
os reclama vuestra gente .<br />
BelCore<br />
Estoy aquí, ¿qué suce<strong>de</strong>?<br />
¿Por qué tanta prisa?<br />
SolDaDo<br />
Hace dos minutos que una estafeta<br />
ha traído una or<strong>de</strong>n para vos .<br />
BelCore<br />
(coge el papel)<br />
¡<strong>El</strong> capitán . . . ah! está bien .<br />
Vamos, compañeros, <strong>de</strong>bemos marcharnos .<br />
CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />
¡Marcharse! ¿cuando?<br />
BelCore<br />
Mañana por la mañana .<br />
CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />
¡Oh, cielos! ¡Tan pronto!
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Afflitta è Adina .<br />
BelCore<br />
Espresso è l’ordine; non so che far .<br />
SolDaTi<br />
Male<strong>de</strong>ttissima combinazione!<br />
cambiar sì spesso di guarnigione!<br />
dover le amanti abbandonar!<br />
BelCore<br />
(ad Adina)<br />
Carina! udisti? domani addio!<br />
Almen ricordati <strong>de</strong>ll’<strong>amor</strong> mio .<br />
CoNTaDiNi, SolDaTi<br />
Partir! Doman! combinazione!<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Si sì, domani ne udrai la nova .<br />
aDiNa<br />
Di mia costanza ti darò prova:<br />
la mia promessa rammenterò .<br />
BelCore<br />
Cara!<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Si sì, domani te lo dirò .<br />
BelCore<br />
Se a mantenerla tu sei disposta,<br />
ché non anticipi? che mai ti costa?<br />
Fin da quest’oggi non puoi sposarmi?<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Fin da quest’oggi!<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Adina está afligida .<br />
TeaTro VillamarTa 52<br />
BelCore<br />
<strong>La</strong> or<strong>de</strong>n es explícita, no sé qué hacer .<br />
SolDaDoS<br />
¡Maldito imprevisto!<br />
¡Cambiar tan a menudo <strong>de</strong> guarnición!<br />
¡Tener que abandonar a nuestras amantes!<br />
BelCore<br />
(a Adina)<br />
¡Querida! ¿has oído? ¡mañana adiós!<br />
Al menos recuerda mi <strong>amor</strong> .<br />
CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />
¡Marcharse, mañana! ¡qué imprevisto!<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Sí, sí, mañana te enterarás <strong>de</strong> la noticia .<br />
aDiNa<br />
De mi constancia te daré prueba:<br />
mantendré mi promesa .<br />
BelCore<br />
¡Querida!<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Sí, sí, mañana te lo diré .<br />
BelCore<br />
Si estás dispuesta a mantenerla,<br />
¿Por qué no a<strong>de</strong>lantarlo? ¿Qué te cuesta?<br />
¿Por qué no casarnos hoy mismo?<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Hoy mismo!
aDiNa<br />
(guardando Nemorino, fra sè)<br />
Si turba, parmi .<br />
(a Belcore)<br />
Ebben; quest’oggi . . .<br />
NemoriNo<br />
Quest’oggi! Oh Adina!<br />
Quest’oggi, dici? . . .<br />
aDiNa<br />
E perché no? . . .<br />
NemoriNo<br />
Aspetta almeno fin domattina .<br />
BelCore<br />
E tu che c’entri? Vediamo un po’ .<br />
NemoriNo<br />
Adina, credimi, te ne scongiuro . . .<br />
non puoi sposarlo . . . te ne assicuro . . .<br />
aspetta ancora . . . un giorno solo . . .<br />
un breve giorno . . . io so perché .<br />
Domani, o cara, ne avresti pena;<br />
te ne dorresti al par di me .<br />
BelCore<br />
Il ciel ringrazia, o babbuino,<br />
che matto, o preso tu sei dal vino .<br />
Ti avrei strozzato, ridotto in brani,<br />
se in questo istante tu fossi in te .<br />
In fin ch’io tengo a fren le mani,<br />
va via, buffone, ti ascondi a me .<br />
NemoriNo<br />
(fra sè)<br />
Ah doctore!<br />
aDiNa<br />
Lo compatite, egli è un ragazzo:<br />
un malaccorto, un mezzo pazzo;<br />
si è fitto in capo ch’io <strong>de</strong>bba amarlo,<br />
perch’ei <strong>de</strong>lira d’<strong>amor</strong> per me .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 53<br />
aDiNa<br />
(para sí, mirando a Nemorino)<br />
Parece turbado .<br />
(a Belcore)<br />
Está bien, hoy mismo . . .<br />
NemoriNo<br />
¡Hoy mismo! ¡Oh, Adina!<br />
¿Hoy mismo, dices? . . .<br />
aDiNa<br />
¿Y por qué no?<br />
NemoriNo<br />
Espera al menos hasta mañana .<br />
BelCore<br />
¿Y a ti que te importa? A ver .<br />
NemoriNo<br />
Adina, créeme, te lo ruego . . .<br />
no pue<strong>de</strong>s casarte con él . . . te lo aseguro . . .<br />
espera todavía… tan solo un día . . .<br />
apenas un día . . . yo sé por qué .<br />
Mañana, querida, te arrepentirías<br />
y lo lamentarías igual que yo .<br />
BelCore<br />
Da gracias al cielo, maja<strong>de</strong>ro,<br />
porque, o estás loco, o estás borracho .<br />
Te habría estrangulado, hecho pedazos,<br />
si estuvieses en tus cabales .<br />
Aprovecha mientras me aguanto<br />
y vete, payaso, <strong>de</strong>saparece <strong>de</strong> mi vista .<br />
NemoriNo<br />
(para si)<br />
¡Ah doctor!<br />
aDiNa<br />
Compadécelo, es un muchacho<br />
ingenuo y medio loco,<br />
se ha empeñado en que <strong>de</strong>bo amarlo,<br />
porque <strong>de</strong>lira <strong>de</strong> <strong>amor</strong> por mí .
(fra sè)<br />
Vo’ vendicarmi, vo’ tormentarlo,<br />
vo’ che pentito mi cada al piè .<br />
NemoriNo<br />
Oh Adina! Oh Dottore! Me infelice!<br />
Domani forse, domani<br />
te ne dorresti al par di me .<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe, SolDaTi<br />
Ve<strong>de</strong>te un poco quel semplicione!<br />
Ha pur la strana presunzione;<br />
ei pensa farla ad un sergente,<br />
a un uom di mondo cui par non è .<br />
Oh! sì, per Bacco, è veramente<br />
la bella Adina boccon per te!<br />
aDiNa<br />
(con risoluzione)<br />
Andiam, Belcore,<br />
si avverta il notaro .<br />
NemoriNo<br />
(smanioso)<br />
Dottore! Dottore . . .<br />
Soccorso! riparo!<br />
aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />
CoNTaDiNe, SolDaTi<br />
È matto davvero .<br />
NemoriNo<br />
Dottore! Dottore!<br />
aDiNa<br />
(fra sè)<br />
Me l’hai da pagar .<br />
(a tutti)<br />
A lieto convito,<br />
amici, v’invito .<br />
BelCore<br />
Giannetta, ragazze,<br />
vi aspetto a ballar .<br />
TeaTro VillamarTa 54<br />
(para sí)<br />
Quiero vengarme, atormentarlo<br />
y que arrepentido caiga a mis pies .<br />
NemoriNo<br />
¡Oh, Adina! ¡Oh, doctor! Pobre <strong>de</strong> mi .<br />
Mañana, quizás mañana<br />
lo lamentarías igual que yo .<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />
¡Fijaos un poco en ese simplón!<br />
Tiene la absurda presunción<br />
<strong>de</strong> jugársela a un sargento,<br />
a un hombre <strong>de</strong> mundo sin igual .<br />
¡Oh, sí, por Baco, ciertamente<br />
la bella Adina es un bocado para ti!<br />
aDiNa<br />
(con resolución)<br />
Vamos Belcore,<br />
avisemos al notario! .<br />
NemoriNo<br />
(inquieto)<br />
¡Doctor, doctor! . . .<br />
¡Socorro! ¡Ayuda!<br />
aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />
CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />
Está loco <strong>de</strong> verdad .<br />
NemoriNo<br />
¡Doctor, doctor!<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
Me las pagarás .<br />
(a los <strong>de</strong>más)<br />
Amigos os invito<br />
a un alegre festín .<br />
BelCore<br />
Giannetta, muchachas,<br />
os espero para bailar .
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe, SolDaTi<br />
Un ballo! un banchetto!<br />
Chi può ricusar?<br />
aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />
CoNTaDiNe, SolDaTi<br />
Fra lieti concenti gioconda brigata,<br />
vogliamo contenti passar la giornata:<br />
presente alla festa <strong>amor</strong>e verrà .<br />
(guarda a Nemorino)<br />
Ei per<strong>de</strong> la testa: da ri<strong>de</strong>r mi fa, ah! ah! . . .<br />
Andiam, andiam, andiam .<br />
NemoriNo<br />
Mi sprezza il sergente, mi burla l’ingrata,<br />
zimbello alla gente mi fa la spietata .<br />
L’oppresso mio core più speme non ha .<br />
Dottor! dottor! soccorso! Pietà!<br />
(Adina dà la mano a Belcore e si avvia con esso.<br />
Raddoppiano le smanie di Nemorino; gli astanti<br />
lo dileggiano)<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 55<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />
¡Un baile! ¡Un banquete!<br />
¿Quién podría rehusar?<br />
aDiNa, BelCore, GiaNNeTTa,<br />
CamPeSiNaS, SolDaDoS<br />
Entre alegres cantos y buena compañía,<br />
queremos contentos pasar la jornada,<br />
presente en la fiesta el <strong>amor</strong> estará .<br />
(mirando a Nemorino)<br />
Él pier<strong>de</strong> la cabeza y me da risa…<br />
Vamos, vamos, vamos .<br />
NemoriNo<br />
Me <strong>de</strong>sprecia el sargento y la ingrata se burla <strong>de</strong><br />
mí convirtiéndome en el hazmerreír <strong>de</strong> la gente .<br />
Mi corazón oprimido ha perdido toda esperanza .<br />
¡Doctor, socorro! ¡Piedad!<br />
(Adina da la mano a Belcore y se marchan.<br />
Crece la turbación <strong>de</strong> Nemorino, mientras<br />
los <strong>de</strong>más se burlan <strong>de</strong> él)
el ayudante <strong>de</strong> dirección musical, el maestro Gianluca martinenghi y el<br />
maestro repetidor Carlos aragón<br />
ensayo <strong>de</strong>l coro y los solistas con el director musical<br />
Gianluca martinenghi
aTTo SeCoNDo /<br />
aCTo SeGUNDo<br />
Interno <strong>de</strong>lla fattoria d’Adina. Da un lato tavola<br />
apparecchiata a cui sono seduti Adina, Belcore,<br />
Dulcamara e Giannetta. Gli abitanti <strong>de</strong>l villaggio<br />
in piedi bevendo e cantando. Di contro i sonatori<br />
<strong>de</strong>l reggimento montati sopra una specie<br />
d’orchestra sonando le trombe.<br />
Sc e n a Pr i m a<br />
BelCore, DUlCamara,<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNi<br />
Cantiamo, cantiam .<br />
DUlCamara, CoNTaDiNi<br />
Cantiamo, facciam brindisi<br />
a sposi così amabili .<br />
Per lor sian lunghi e stabili<br />
i giorni <strong>de</strong>l piacer .<br />
BelCore<br />
Per me l’<strong>amor</strong>e e il vino<br />
due numi ognor saranno .<br />
Compensan d’ogni affanno<br />
la donna ed il bicchier .<br />
aDiNa<br />
(fra sé)<br />
Ci fosse Nemorino!<br />
me lo vorrei go<strong>de</strong>r .<br />
DUlCamara, CoNTaDiNi<br />
Cantiamo, facciam brindisi<br />
a sposi così amabili .<br />
Per lor sian lunghi e stabili<br />
i giorni <strong>de</strong>l piacer .<br />
DUlCamara<br />
Poiché cantar vi alletta,<br />
uditemi, signori .<br />
Ho qua una canzonetta,<br />
di fresco data fuori,<br />
vivace graziosa,<br />
che gusto vi può dar;<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 57<br />
Interior <strong>de</strong> la granja <strong>de</strong> Adina. A un lado una<br />
mesa preparada a la que están sentados Adina,<br />
Belcore, Dulcamara y Giannetta. Los vecinos <strong>de</strong><br />
la al<strong>de</strong>a están <strong>de</strong> pie bebiendo y cantando. En el<br />
lado opuesto, los músicos <strong>de</strong>l regimiento, subidos<br />
en una especie <strong>de</strong> estrado, tocan las trompetas.<br />
eS c e n a Pr i m e r a<br />
BelCore, DUlCamara,<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNoS<br />
Cantemos, cantemos .<br />
DUlCamara, CamPeSiNoS<br />
Cantemos y brin<strong>de</strong>mos<br />
por unos novios tan amables .<br />
Que para ellos sean largos y constantes<br />
los días <strong>de</strong> placer .<br />
BelCore<br />
Para mí, <strong>amor</strong> y vino,<br />
siempre serán dos divinida<strong>de</strong>s .<br />
<strong>La</strong> mujer y un buen trago<br />
compensan <strong>de</strong> todo afán .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Si estuviera aquí Nemorino!<br />
me burlaría <strong>de</strong> él .<br />
DUlCamara, CamPeSiNoS<br />
Cantemos y brin<strong>de</strong>mos<br />
por unos novios tan amables .<br />
Que para ellos sean largos y constantes<br />
los días <strong>de</strong> placer .<br />
DUlCamara<br />
Puesto que os gusta cantar,<br />
oídme, señores .<br />
Tengo aquí una cancioncilla<br />
recién creada,<br />
vivaz, graciosa,<br />
que os pue<strong>de</strong> gustar;
purché la bella sposa<br />
mi voglia secondar .<br />
BelCore, CoNTaDiNi<br />
Sì si, l’avremo cara:<br />
<strong>de</strong>v’esser cosa rara,<br />
se il gran<strong>de</strong> Dulcamara<br />
è giunta a contentar .<br />
DUlCamara<br />
(cava di saccoccia alcuni libretti,<br />
e ne dà uno ad Adina)<br />
<strong>La</strong> Nina gondoliera,<br />
e il senator Tre<strong>de</strong>nti,<br />
barcaruola a due voci . Attenti!<br />
CoNTaDiNi<br />
Attenti .<br />
DUlCamara<br />
Io son ricco e tu sei bella,<br />
io ducati, e vezzi hai tu .<br />
Perché a me sarai rubella,<br />
Nina mia, che vuoi di più?<br />
aDiNa<br />
Quale onore!<br />
Un senatore me d’<strong>amor</strong>e supplicar!<br />
Ma, mo<strong>de</strong>sta gondoliera,<br />
un par mio mi vo’ sposar .<br />
DUlCamara<br />
Idol mio, non più rigor,<br />
fa felice un senator .<br />
aDiNa<br />
Eccellenza! troppo onor;<br />
io non merto un senator .<br />
CoNTaDiNi<br />
Brava bra…<br />
DUlCamara<br />
Silenzio… zitti…<br />
TeaTro VillamarTa 58<br />
siempre que la bella esposa<br />
me quiera acompañar .<br />
BelCore, CamPeSiNoS<br />
Sí, sí nos gustará:<br />
<strong>de</strong>be ser cosa singular<br />
si al gran Dulcamara<br />
le ha satisfecho crear .<br />
DUlCamara<br />
(saca <strong>de</strong> su bolsa algunos libretos<br />
y le entrega uno a Adina)<br />
“Nina la gondolera<br />
y el Senador Tri<strong>de</strong>nte”<br />
barcarola a dos voces . ¡Atentos!<br />
CamPeSiNoS<br />
Atentos .<br />
DUlCamara<br />
Yo soy rico y tú eres bella,<br />
yo tengo ducados y tú encantos .<br />
¿Por qué te resistes a mí?<br />
Nina mía, ¿qué más quieres?<br />
aDiNa<br />
¡Cuánto honor!<br />
¡Un senador viene a suplicarme <strong>amor</strong>!<br />
Pero yo, mo<strong>de</strong>sta gondolera,<br />
quiero casarme con alguien <strong>de</strong> mi condición .<br />
DUlCamara<br />
Ídolo mío, no seas tan rigurosa<br />
y haz feliz a un senador .<br />
aDiNa<br />
¡Excelencia! es mucho honor,<br />
yo no merezco un senador .<br />
CamPeSiNoS<br />
Bravo, bra…<br />
DUlCamara<br />
Silencio… callad…
Adorata barcaruola,<br />
prendi l’oro, e lascia <strong>amor</strong> .<br />
Lieve è questo, lieve e vola;<br />
pesa quello e resta ognor .<br />
aDiNa<br />
Quale onore!<br />
Un senatore me d’<strong>amor</strong>e supplicar!<br />
Ma Zanetto è un giovinetto<br />
che mi piace e vo’ sposar .<br />
DUlCamara<br />
Idol mio, non più rigor;<br />
fa felice un senator .<br />
aDiNa<br />
Eccellenza! troppo onor;<br />
far felice un senator .<br />
CoNTaDiNi<br />
Bravo, bravo, Dulcamara!<br />
la canzone è cosa rara .<br />
Sceglier meglio non può certo<br />
il più esperto cantator .<br />
DUlCamara<br />
Il dottore Dulcamara<br />
in ogni arte è professor .<br />
aDiNa, CoNTaDiNi<br />
In ogni arte è professor .<br />
(si presenta un notaro)<br />
BelCore<br />
Silenzio!<br />
È qua il notaro,<br />
che viene a compier l’atto<br />
di mia felicità .<br />
CoNTaDiNi<br />
Sia il ben venuto!<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 59<br />
Adorada barcarola,<br />
toma el oro a cambio <strong>de</strong>l <strong>amor</strong> .<br />
Este es ligero y ligero vuela;<br />
aquel es pesado y siempre queda .<br />
aDiNa<br />
¡Cuánto honor!<br />
¡Un senador viene a suplicarme <strong>amor</strong>!<br />
Pero Zanetto es un joven que me gusta,<br />
con él me quiero casar .<br />
DUlCamara<br />
Ídolo mío, no seas tan rigurosa<br />
y haz feliz a un senador .<br />
aDiNa<br />
¡Excelencia! es mucho honor,<br />
Hacer feliz a un senador .<br />
CamPeSiNoS<br />
¡Bravo, bravo Dulcamara!<br />
la canción es muy singular .<br />
<strong>El</strong> más experto cantor<br />
no la hubiera escogido mejor .<br />
DUlCamara<br />
<strong>El</strong> doctor Dulcamara<br />
en todas las artes es profesor .<br />
aDiNa, CamPeSiNoS<br />
En todas las artes es profesor .<br />
(se presenta un notario)<br />
BelCore<br />
¡Silencio!<br />
Aquí está el notario,<br />
que viene a levantar acta<br />
<strong>de</strong> mi felicidad .<br />
CamPeSiNoS<br />
¡Sea bienvenido!
DUlCamara<br />
(al notaro)<br />
T’abbraccio e ti saluto,<br />
primo uffizial, reclutator d’Imene!<br />
aDiNa<br />
(fra sé)<br />
Giunto è il notaro, e Nemorin non viene!<br />
BelCore<br />
Andiam, mia bella Venere . . .<br />
Ma in quelle luci tenere<br />
qual veggo nuvoletta?<br />
aDiNa<br />
Non è niente .<br />
(fra sé)<br />
S’egli non è presente<br />
compita non mi par la mia ven<strong>de</strong>tta .<br />
BelCore<br />
Andiamo a segnar l’atto: il tempo affretta .<br />
DUlCamara, CoNTaDiNi<br />
Cantiamo, facciam brindisi<br />
a sposi così amabili .<br />
Per lor sian lunghi e stabili<br />
i giorni <strong>de</strong>l piacer .<br />
(Partono tutti: Dulcamara ritorna<br />
indietro, e si rimette a tavola)<br />
Sc e n a Se c o n d a<br />
DUlCamara<br />
Le feste nuziali,<br />
son piacevoli assai;<br />
ma quel che in esse mi dà maggior diletto<br />
è l’amabile vista <strong>de</strong>l banchetto .<br />
NemoriNo<br />
(sopra pensiero)<br />
Ho veduto il notaro:<br />
TeaTro VillamarTa 60<br />
DUlCamara<br />
(al notario)<br />
¡Te abrazo y te saludo<br />
primer oficial, reclutador <strong>de</strong> Himeneo!<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Ya está aquí el notario y Nemorino no llega!<br />
BelCore<br />
Vamos, mi hermosa Venus . . .<br />
¿Por qué veo algunas sombras<br />
en esa tierna mirada?<br />
aDiNa<br />
No es nada .<br />
(para sí)<br />
Si él no está presente<br />
no se consumará mi venganza .<br />
BelCore<br />
Vamos a firmar el acta, el tiempo apremia .<br />
DUlCamara, CamPeSiNoS<br />
Cantemos y brin<strong>de</strong>mos<br />
por unos novios tan amables .<br />
Que para ellos sean largos y constantes<br />
los días <strong>de</strong> placer .<br />
(Se marchan todos, Dulcamara regresa<br />
y se sienta a la mesa)<br />
eS c e n a Se g u n d a<br />
DUlCamara<br />
<strong>La</strong> fiestas nupciales,<br />
son muy placenteras;<br />
pero con lo que más disfruto<br />
es con la agradable visión <strong>de</strong>l banquete .<br />
NemoriNo<br />
(muy pensativo)<br />
He visto al notario:
sì, l’ho veduto . . .<br />
Non v’ha più speranza,<br />
Nemorino, per te;<br />
spezzato ho il core .<br />
DUlCamara<br />
(cantando fra i <strong>de</strong>nti)<br />
Idol mio, non più rigore,<br />
fa felice un senator .<br />
NemoriNo<br />
Voi qui, dottore!<br />
DUlCamara<br />
Si, m’han voluto a pranzo<br />
questi amabili sposi,<br />
e mi diverto con questi avanzi .<br />
NemoriNo<br />
Ed io son disperato .<br />
fuori di me son io .<br />
Dottore, ho d’uopo d’essere amato . . .<br />
prima di domani… a<strong>de</strong>sso . . . su due piè .<br />
DUlCamara<br />
(fra sé)<br />
Cospetto è matto!<br />
(a Nemorino)<br />
Recipe l’elisir, e il colpo è fatto .<br />
NemoriNo<br />
E veramente amato sarò da lei? . . .<br />
DUlCamara<br />
Da tutte: io tel prometto .<br />
Se anticipar l’effetto<br />
<strong>de</strong>ll’elisir tu vuoi,<br />
bevine tosto un’altra dose .<br />
(fra sé)<br />
Io parto fra mezz’ora .<br />
NemoriNo<br />
Caro dottor, una bottiglia ancora .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 61<br />
sí, lo he visto . . .<br />
Ya no hay esperanza<br />
para ti, Nemorino;<br />
mi corazón está <strong>de</strong>strozado .<br />
DUlCamara<br />
(cantando entre dientes)<br />
Ídolo mío, no seas tan rigurosa<br />
y haz feliz a un senador .<br />
NemoriNo<br />
¿Usted aquí, doctor?<br />
DUlCamara<br />
Sí, me han invitado a almorzar,<br />
estos amables esposos,<br />
y me entretengo con estas sobras .<br />
NemoriNo<br />
Y yo estoy <strong>de</strong>sesperado<br />
y fuera <strong>de</strong> mi .<br />
Doctor, necesito ser amado . . .<br />
antes <strong>de</strong> mañana . . . ahora mismo .<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
¡Cáspita, está loco!<br />
(a Nemorino)<br />
Bebe el <strong>elixir</strong> y todo solucionado .<br />
NemoriNo<br />
¿Y <strong>de</strong> verdad seré amado por ella? . . .<br />
DUlCamara<br />
Por todas: te lo prometo .<br />
Si quieres a<strong>de</strong>lantar<br />
el efecto <strong>de</strong>l <strong>elixir</strong>,<br />
bebe enseguida otra dosis .<br />
(para sí)<br />
Yo me marcho en media hora .<br />
NemoriNo<br />
Querido doctor, déme otra botella .
DUlCamara<br />
Ben volentieri .<br />
Mi piace giovare a’bisognosi .<br />
Hai tu danaro?<br />
NemoriNo<br />
Ah! non ne ho più .<br />
DUlCamara<br />
Mio caro,<br />
la cosa cambia aspetto .<br />
A me verrai subito che ne avrai .<br />
Vieni a trovarmi qui presso alla Pernice .<br />
Ci hai tempo un quarto d’ora .<br />
(partono)<br />
Sc e n a Te r z a<br />
NemoriNo<br />
(si getta sopra una panca)<br />
Oh, me infelice!<br />
BelCore<br />
(fra sè)<br />
<strong>La</strong> donna è un animale stravagante davvero .<br />
Adina m’ama, di sposarmi è contenta,<br />
e differire pur vuol sino a stasera!<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Ecco il rivale!<br />
(si strappa i capelli)<br />
Mi spezzerei la testa di mia mano .<br />
BelCore<br />
(fra sé)<br />
Ebbene, che cos’ha questo baggiano?<br />
(a Nemorino)<br />
Ehi, ehi, quel giovinotto!<br />
cos’hai che ti disperi?<br />
NemoriNo<br />
Io mi dispero . . .<br />
TeaTro VillamarTa 62<br />
DUlCamara<br />
Con mucho gusto .<br />
Me agrada ayudar a los necesitados .<br />
¿Tienes dinero?<br />
NemoriNo<br />
¡Ah! no tengo más .<br />
DUlCamara<br />
Querido mío,<br />
la cosa cambia <strong>de</strong> aspecto .<br />
Ven a verme en cuanto lo tengas .<br />
Podrás encontrarme aquí cerca, en la Perdiz .<br />
Tienes un cuarto <strong>de</strong> hora .<br />
(se marcha)<br />
eS c e n a Te r c e r a<br />
NemoriNo<br />
(se <strong>de</strong>ja caer sobre un banco)<br />
¡Oh, qué infeliz soy!<br />
BelCore<br />
(para si)<br />
Ciertamente, la mujer es un animal extravagante .<br />
Adina me ama, está contenta <strong>de</strong> casarse conmigo,<br />
¡pero quiere <strong>de</strong>morarlo hasta esta noche!<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Ahí está mi rival!<br />
(se mece los cabellos)<br />
Me rompería la cabeza con mis propias manos .<br />
BelCore<br />
(para sí)<br />
Y bien ¿qué le ocurre a este tonto?<br />
(a Nemorino)<br />
¡Eh, eh, tú, jovencito!<br />
¿qué te <strong>de</strong>sespera?<br />
NemoriNo<br />
Estoy <strong>de</strong>sesperado . . .
perché non ho <strong>de</strong>naro . . .<br />
nè so dove trovarne .<br />
BelCore<br />
Eh! scimunito!<br />
se danari non hai,<br />
fatti soldato . . .<br />
e venti scudi avrai .<br />
NemoriNo<br />
Venti scudi!<br />
BelCore<br />
E ben sonanti .<br />
NemoriNo<br />
Quando? . . . a<strong>de</strong>sso?<br />
BelCore<br />
Sul momento .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Che far <strong>de</strong>ggio?<br />
BelCore<br />
E coi contanti,<br />
gloria e onore al reggimento .<br />
NemoriNo<br />
Ah! non è ambizione,<br />
che seduce questo cor .<br />
BelCore<br />
Se è l’<strong>amor</strong>e, in guarnigione<br />
non ti può mancar l’<strong>amor</strong> .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Ai perigli <strong>de</strong>lla guerra<br />
io so ben che esposto sono .<br />
Che domani la patria terra,<br />
zio, congiunti, ahimè! abbandono .<br />
Ma so pur che fuor di questa,<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 63<br />
porque no tengo dinero . . .<br />
y no sé dón<strong>de</strong> encontrarlo .<br />
BelCore<br />
¡Eh, maja<strong>de</strong>ro!<br />
Si no tienes dinero,<br />
hazte soldado . . .<br />
y tendrás veinte escudos .<br />
NemoriNo<br />
¡Veinte escudos!<br />
BelCore<br />
¡Contantes y sonantes!<br />
NemoriNo<br />
¿Cuándo? . . . ¿Ahora?<br />
BelCore<br />
¡Al instante!<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¿Qué <strong>de</strong>bo hacer?<br />
BelCore<br />
Y con el dinero,<br />
gloria y honor en el regimiento .<br />
NemoriNo<br />
¡Ah! no es la ambición<br />
lo que seduce a este corazón .<br />
BelCore<br />
Si es por <strong>amor</strong>, en la guarnición<br />
no te ha <strong>de</strong> faltar <strong>amor</strong> .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
A los peligros <strong>de</strong> la guerra<br />
bien sé que estoy expuesto .<br />
Que mañana abandono<br />
la patria, tío y parientes .<br />
Pero sé, también, que es el
altra strada a me non resta<br />
per poter <strong>de</strong>l cor d’Adina<br />
solo un giorno trionfar .<br />
Ah! chi un giorno ottiene Adina<br />
fin la vita può lasciar .<br />
BelCore<br />
Del tamburo al suon vivace,<br />
tra le file e le bandiere,<br />
aggirarsi <strong>amor</strong> si piace<br />
con le vispe vivandiere .<br />
Sempre lieto, sempre gaio<br />
ha di belle un centinaio,<br />
di costanza non s’annoia,<br />
non si per<strong>de</strong> a sospirar .<br />
Credi a me: la vera gioia<br />
accompagna il militar .<br />
NemoriNo<br />
Venti scudi!<br />
BelCore<br />
Su due piedi .<br />
NemoriNo<br />
Ebben… vada .<br />
Li prepara .<br />
BelCore<br />
Ma la carta che tu vedi<br />
pria di tutto <strong>de</strong>i segnar .<br />
Qua una croce .<br />
(Nemorino segna rapidamente e pren<strong>de</strong> la borsa)<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Dulcamara volo tosto a ricercar .<br />
BelCore<br />
Qua la mano, giovinotto,<br />
<strong>de</strong>ll’acquisto mi consolo:<br />
in complesso, sopra e sotto,<br />
tu mi sembri un buon figliuolo .<br />
TeaTro VillamarTa 64<br />
único camino que me queda<br />
para po<strong>de</strong>r lograr en un día<br />
el corazón <strong>de</strong> Adina .<br />
¡Ah! merece la pena per<strong>de</strong>r la vida<br />
por conquistar en un día a Adina .<br />
BelCore<br />
Al alegre son <strong>de</strong>l tambor,<br />
entre filas y ban<strong>de</strong>ras,<br />
le gusta rondar al <strong>amor</strong>,<br />
con las avispadas cantineras .<br />
Siempre feliz y contento,<br />
<strong>de</strong> mujeres tiene un ciento,<br />
<strong>de</strong> constancia no se aburre,<br />
no se para a suspirar .<br />
Créeme, la verda<strong>de</strong>ra alegría concurre<br />
y acompaña al militar .<br />
NemoriNo<br />
¡Veinte escudos!<br />
BelCore<br />
Al instante .<br />
NemoriNo<br />
Está bien… sea .<br />
Prepárelos .<br />
BelCore<br />
Pero el documento que aquí ves<br />
antes <strong>de</strong> nada <strong>de</strong>bes firmar .<br />
Haz una cruz aquí .<br />
(Nemorino firma rápidamente y coge la bolsa)<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Voy volando a buscar a Dulcamara .<br />
BelCore<br />
Dame la mano, jovencito,<br />
celebro tu alistamiento:<br />
en el fondo, más o menos,<br />
me pareces un buen chico .
Sarai presto caporale,<br />
se me prendi ad esemplar .<br />
(fra sè, ri<strong>de</strong>ndo)<br />
Ho ingaggiato il mio rivale,<br />
anche questa è da contar .<br />
NemoriNo<br />
Ah! non sai chi m’ha ridotto<br />
a tal passo, a tal partito:<br />
tu non sai qual cor sta sotto<br />
a sì semplice vestito!<br />
Quel che a me tal somma vale<br />
non potresti immaginar .<br />
(fra sé)<br />
Ah! non v’ha tesoro eguale,<br />
se riesce a farmi amar .<br />
(partono)<br />
Sc e n a Qu a rTa<br />
(Rustico cortile aperto nel fondo)<br />
CoNTaDiNe<br />
Sarà possibile?<br />
GiaNNeTTa<br />
Possibilissimo .<br />
CoNTaDiNe<br />
Non è probabile!<br />
GiaNNeTTa<br />
Probabilissimo .<br />
CoNTaDiNe<br />
Ma come mai? ma d’on<strong>de</strong> il sai?<br />
Chi te lo disse? Chi è? dov’è?<br />
GiaNNeTTa<br />
Non fate strepito: parlate piano:<br />
non ancor spargere si può l’arcano:<br />
è noto solo al merciaiuolo,<br />
che in confi<strong>de</strong>nza l’ha <strong>de</strong>tto a me .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 65<br />
Pronto serás cabo<br />
si me tomas como ejemplo .<br />
(para sí, riendo)<br />
He reclutado a mi rival,<br />
ya tengo otra que contar .<br />
NemoriNo<br />
¡Ah! no sabes quien, ni qué<br />
ha provocado mi <strong>de</strong>cisión:<br />
¡no sabes que corazón se oculta<br />
bajo estas humil<strong>de</strong>s vestiduras!<br />
No pue<strong>de</strong>s ni imaginar<br />
lo que significa esta suma para mí .<br />
(para sí)<br />
¡Ah, no hay tesoro igual,<br />
si consigue hacerme amar!<br />
(se marchan)<br />
eS c e n a cu a rTa<br />
(Patio rústico abierto al fondo)<br />
CamPeSiNaS<br />
¿Sería posible?<br />
GiaNNeTTa<br />
Muy posible .<br />
CamPeSiNaS<br />
¡No es probable!<br />
GiaNNeTTa<br />
Muy probable .<br />
CamPeSiNaS<br />
Pero entonces ¿cómo? ¿Cómo lo sabes?<br />
¿Quién te lo dijo? ¿Quién es? ¿Dón<strong>de</strong>?<br />
GiaNNeTTa<br />
No hagáis ruido: hablad bajo,<br />
aún no se pue<strong>de</strong> divulgar el secreto;<br />
sólo lo sabe el buhonero,<br />
que me lo ha contado en confi<strong>de</strong>ncia .
CoNTaDiNe<br />
Il merciaiuolo! l’ha <strong>de</strong>tto a te!<br />
Sarà verissimo . . . oh bella affè!<br />
GiaNNeTTa<br />
(con mistero)<br />
Sappiate dunque che l’altro dì<br />
di Nemorino lo zio morì,<br />
che al giovinotto lasciato egli ha<br />
cospicua, immensa eredità . . .<br />
Ma zitte . . . piano, per carità .<br />
Non <strong>de</strong>ve dirsi .<br />
CoNTaDiNe<br />
Non si dirà .<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />
Or Nemorino è milionario . . .<br />
è l’Epulone <strong>de</strong>l circondario . . .<br />
un uom di vaglia, un buon partito . . .<br />
felice quella cui fia marito!<br />
Ma zitte . . . piano, per carità .<br />
Non <strong>de</strong>ve dirsi, non si dirà .<br />
(veggono Nemorino che si avvicina, e si<br />
ritirano in disparte curiosamente osservandolo)<br />
Sc e n a Qu i n Ta<br />
NemoriNo<br />
Dell’elisir mirabile<br />
bevuto ho in abbondanza,<br />
e mi promette il medico<br />
cortese ogni beltà .<br />
In me maggior <strong>de</strong>l solito<br />
rinata è la speranza,<br />
l’effetto di quel farmaco<br />
già, già sentir si fa .<br />
CoNTaDiNe<br />
(fra lei)<br />
È ognor negletto ed umile:<br />
la cosa ancor non sa .<br />
TeaTro VillamarTa 66<br />
CamPeSiNaS<br />
¡Te lo ha dicho el buhonero!<br />
Será cierto . . . ¡esta es buena!<br />
GiaNNeTTa<br />
(misteriosamente)<br />
Debéis saber que el otro día<br />
Murió el tío <strong>de</strong> Nemorino<br />
y que al jovencito le ha <strong>de</strong>jado<br />
una conspicua y enorme herencia . . .<br />
Pero callad . . . bajito, por favor .<br />
No <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cirse .<br />
CamPeSiNaS<br />
No se dirá .<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />
¡Ahora Nemorino es millonario . . .<br />
es el ricachón <strong>de</strong>l vecindario . . .<br />
un hombre <strong>de</strong> valía, un buen partido . . .<br />
feliz será aquella que lo haga su marido!<br />
Pero callad . . . bajito, por favor .<br />
No <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cirse y no se dirá .<br />
(ven a Nemorino que se acerca, se apartan<br />
a un lado y lo observan con curiosidad)<br />
eS c e n a Qu i n Ta<br />
NemoriNo<br />
Del <strong>elixir</strong> maravilloso<br />
he bebido abundantemente<br />
y me ha prometido el médico<br />
lisonjas <strong>de</strong> toda beldad .<br />
Más que <strong>de</strong> costumbre<br />
ha renacido en mí la esperanza,<br />
el efecto <strong>de</strong> este fármaco<br />
ya, ya se <strong>de</strong>ja sentir .<br />
CamPeSiNaS<br />
(bajito, entre ellas)<br />
Su aspecto es aún <strong>de</strong>saliñado y humil<strong>de</strong>:<br />
todavía no lo sabe .
NemoriNo<br />
(per uscire)<br />
Andiam .<br />
GiaNNeTTa<br />
(inchinandolo)<br />
Serva umilissima .<br />
NemoriNo<br />
Giannetta!<br />
CoNTaDiNe<br />
(l’una dopo l’altra)<br />
A voi m’inchino .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé, meravigliato)<br />
Ma cos’han coteste giovani?<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />
Caro quel Nemorino! . . .<br />
Davvero è un uom amabile,<br />
ha l’aria da signor .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Ah! . . . capisco: è questa l’opera<br />
<strong>de</strong>l magico liquor .<br />
Sc e n a Se S Ta<br />
(Adina e Dulcamara escono da varie parti, si<br />
fermano in disparte meravigliati a ve<strong>de</strong>r<br />
Nemorino corteggiato dalle contadine)<br />
aDiNa, DUlCamara<br />
Che vedo?<br />
NemoriNo<br />
(ve<strong>de</strong>ndo Dulcamara)<br />
È bellissima! . . .<br />
Dottor, diceste il vero .<br />
Già per virtù simpatica<br />
toccato ho a tutte il cor .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 67<br />
NemoriNo<br />
(disponiéndose a marcharse)<br />
¡Vamos!<br />
GiaNNeTTa<br />
(haciendo una reverencia)<br />
Vuestra humildísima servidora .<br />
NemoriNo<br />
¡Giannetta!<br />
CamPeSiNaS<br />
(acercándose una a una)<br />
Me inclino ante vos .<br />
NemoriNo<br />
(para sí, maravillado)<br />
¿Qué les pasa a estas jóvenes?<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />
¡Nuestro querido Nemorino! . .<br />
Es <strong>de</strong> verdad un hombre amable,<br />
con aspecto <strong>de</strong> señor .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Ah! . . . comprendo: es el efecto<br />
<strong>de</strong>l mágico licor .<br />
eS c e n a Se x Ta<br />
(Adina y Dulcamara llegan por sitios distintos,<br />
se <strong>de</strong>tienen maravillados al ver a Nemorino<br />
cortejado por las campesinas)<br />
aDiNa, DUlCamara<br />
¿Qué veo?<br />
NemoriNo<br />
(viendo a Dulcamara)<br />
¡Es estupendo!<br />
Doctor, dijisteis la verdad .<br />
Por virtud simpática<br />
he tocado el corazón <strong>de</strong> todas .
aDiNa<br />
Che sento?<br />
DUlCamara<br />
E il <strong>de</strong>ggio cre<strong>de</strong>re! . . .<br />
(alle contadine)<br />
Vi piace? . . .<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />
Oh sì, davvero .<br />
È un giovine che merita<br />
da noi riguardo e onor!<br />
aDiNa<br />
(fra sé)<br />
Cre<strong>de</strong>a trovarlo a piangere,<br />
e in giuoco, in festa il trovo;<br />
ah! non saria possibil<br />
se a me pensasse ancor .<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />
(fra lei)<br />
Oh, il vago, il caro giovine!<br />
Da lui più non mi movo .<br />
Vo’ fare l’impossibile<br />
per inspirargli <strong>amor</strong> .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Non ho parole a esprimere<br />
il giubilo ch’io provo;<br />
se tutte, tutte m’amano<br />
<strong>de</strong>v’essa amarmi ancor .<br />
Ah! che giubilo!<br />
DUlCamara<br />
(fra sé)<br />
Io cado dalle nuvole,<br />
il caso è strano e nuovo;<br />
sarei d’un filtro magico<br />
davvero possessor?<br />
aDiNa<br />
¿Qué oigo?<br />
DUlCamara<br />
¡Y tengo que creerlo! . . .<br />
(a las campesinas)<br />
¿Os gusta?<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />
¡Oh sí, por supuesto .<br />
Es un joven que merece<br />
nuestro afecto y honor!<br />
TeaTro VillamarTa 68<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
Creía que lo encontraría llorando<br />
y entre juegos y fiesta lo hallo;<br />
¡ah! no sería así<br />
si todavía pensara en mí .<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />
(entre ellas)<br />
¡Oh, qué hermoso el agradable joven!<br />
De él no me separo .<br />
Haré lo imposible<br />
por inspirarle <strong>amor</strong> .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
No tengo palabras para expresar<br />
el júbilo que siento;<br />
si todas, todas me aman,<br />
ella <strong>de</strong>be amarme también .<br />
¡Ah, que alegría!<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
Estoy pasmado,<br />
el caso es extraño y novedoso;<br />
¿Seré verda<strong>de</strong>ramente poseedor<br />
<strong>de</strong> un filtro mágico?
GiaNNeTTa<br />
(a Nemorino)<br />
Qui presso all’ombra aperto è il ballo .<br />
Voi pur verrete?<br />
NemoriNo<br />
Oh! senza fallo .<br />
CoNTaDiNe<br />
E ballerete?<br />
GiaNNeTTa<br />
Con me .<br />
NemoriNo<br />
Sì .<br />
CoNTaDiNe<br />
Con me .<br />
NemoriNo<br />
Sì .<br />
GiaNNeTTa<br />
Io son la prima .<br />
CoNTaDiNe<br />
Son io, son io .<br />
GiaNNeTTa<br />
Io l’ho impegnato .<br />
CoNTaDiNe<br />
Anch’io . Anch’io .<br />
GiaNNeTTa<br />
(strappandolo di mano dalle altre)<br />
Venite .<br />
NemoriNo<br />
Piano .<br />
CoNTaDiNe<br />
Scegliete .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 69<br />
GiaNNeTTa<br />
(a Nemorino)<br />
Aquí cerca, a la sombra, ha empezado el baile<br />
¿Vendréis también?<br />
NemoriNo<br />
¡Oh! Sin falta .<br />
CamPeSiNaS<br />
¿Y bailaréis?<br />
GiaNNeTTa<br />
Conmigo .<br />
NemoriNo<br />
Sí .<br />
CamPeSiNaS<br />
Conmigo .<br />
NemoriNo<br />
Sí<br />
GiaNNeTTa<br />
Yo soy la primera .<br />
CamPeSiNaS<br />
Soy yo, soy yo .<br />
GiaNNeTTa<br />
Está comprometido conmigo .<br />
CamPeSiNaS<br />
Conmigo . Conmigo .<br />
GiaNNeTTa<br />
(apartándolo <strong>de</strong> las otras)<br />
Venid .<br />
NemoriNo<br />
Despacio .<br />
CamPeSiNaS<br />
<strong>El</strong>egid .
NemoriNo<br />
A<strong>de</strong>sso .<br />
(a Giannetta)<br />
Tu per la prima,<br />
(a le contadine)<br />
poi te, poi te…<br />
DUlCamara<br />
Misericordia!<br />
Con tutto il sesso!<br />
Liquor eguale <strong>de</strong>l mio non v’è .<br />
aDiNa<br />
(avanzandosi)<br />
Ehi, Nemorino .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Oh ciel! anch’essa .<br />
DUlCamara<br />
Ma tutte, tutte!<br />
aDiNa<br />
A me t’appressa .<br />
Belcor m’ha <strong>de</strong>tto che, lusingato<br />
da pochi scudi, ti fai soldato .<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />
(stupite)<br />
Soldato! oh! diamine!<br />
aDiNa<br />
Tu fai gran fallo:<br />
su tale oggetto parlar ti vo’<br />
NemoriNo<br />
Parlate pure .<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />
Al ballo, al ballo, andiam!<br />
NemoriNo<br />
È vero, è vero .<br />
NemoriNo<br />
Ahora .<br />
(a Giannetta)<br />
Tú serás la primera,<br />
(a las campesinas)<br />
luego tú y <strong>de</strong>spués tú . . .<br />
TeaTro VillamarTa 70<br />
DUlCamara<br />
¡Misericordia!<br />
¡Con todas!<br />
No existe un licor como el mío .<br />
aDiNa<br />
(a<strong>de</strong>lantándose)<br />
Eh, Nemorino .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
¡Oh, cielos! ella también .<br />
DUlCamara<br />
¡Pero con todas, todas!<br />
aDiNa<br />
Acércate .<br />
Belcore me ha dicho que, encandilado<br />
por unos pocos escudos, te has hecho soldado .<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />
(estupefactas)<br />
¡Soldado! ¡Oh, diantre!<br />
aDiNa<br />
Cometes un gran error<br />
Quiero hablarte <strong>de</strong> ello .<br />
NemoriNo<br />
Habla entonces .<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />
¡Al baile, al baile, vamos!<br />
NemoriNo<br />
Es verdad, es verdad .
(ad Adina)<br />
Or or v’udrò .<br />
aDiNa<br />
(lo trattiene)<br />
M’ascolta .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Io già m’immagino<br />
che cosa brami .<br />
Già senti il farmaco,<br />
di cor già m’ami;<br />
le smanie, i palpiti<br />
di core amante,<br />
un solo istante<br />
tu <strong>de</strong>i provar .<br />
aDiNa<br />
(fra sé)<br />
Oh, come rapido<br />
fu il cambiamento;<br />
dispetto insolito<br />
in cor ne sento .<br />
O <strong>amor</strong>, ti vendichi<br />
di mia fred<strong>de</strong>zza;<br />
chi mi disprezza<br />
m’è forza amar .<br />
DUlCamara<br />
(fra sé)<br />
Sì, tutte l’amano:<br />
oh, meraviglia!<br />
Cara, mirabile<br />
la mia bottiglia!<br />
Già mille piovono<br />
zecchin di peso:<br />
comincio un Creso<br />
a diventar .<br />
GiaNNeTTa, CoNTaDiNe<br />
(fra lei)<br />
Di tutti gli uomini<br />
<strong>de</strong>l suo villaggio<br />
(a Adina)<br />
Luego te escucharé .<br />
aDiNa<br />
(reteniendolo)<br />
Escúchame .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 71<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Ya me imagino<br />
que es lo que quieres .<br />
Ya sientes el efecto <strong>de</strong>l fármaco<br />
y me amas <strong>de</strong> corazón;<br />
los anhelos, el estremecimiento<br />
<strong>de</strong> un corazón amante,<br />
en un solo instante<br />
vas a probar .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Oh! cuan rápido<br />
ha sido el cambio;<br />
siento un <strong>de</strong>specho<br />
insólito en mi corazón .<br />
Oh <strong>amor</strong>, te vengas<br />
<strong>de</strong> mi indiferencia;<br />
a quien me <strong>de</strong>sprecia<br />
me fuerzas a amar .<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
Sí, todas lo aman:<br />
¡qué maravilla!<br />
¡Estupenda y admirable<br />
botella mía!<br />
Veo como me llueven<br />
a miles los cequíes:<br />
empiezo a convertirme<br />
en un Creso .<br />
GiaNNeTTa, CamPeSiNaS<br />
(entre ellas)<br />
<strong>El</strong>la se cree<br />
que todos los hombres
costei s’immagina<br />
d’avere omaggio:<br />
ma questo giovane<br />
sarà, lo giuro,<br />
un osso duro<br />
da rosicar .<br />
(Nemorino parte con Giannetta e le contadine)<br />
Sc e n a Se T T i m a<br />
aDiNa<br />
Come sen va contento!<br />
DUlCamara<br />
<strong>La</strong> lo<strong>de</strong> è mia .<br />
aDiNa<br />
Vostra, o dottor?<br />
DUlCamara<br />
Sì, tutta .<br />
<strong>La</strong> gioia è al mio comando,<br />
io distillo il piacer,<br />
l’<strong>amor</strong> lambicco<br />
come l’acqua di rose;<br />
e ciò che a<strong>de</strong>sso<br />
vi fa maravigliar nel giovinotto,<br />
tutto portento egli è<br />
<strong>de</strong>l mio <strong>de</strong>cotto .<br />
aDiNa<br />
Pazzie!<br />
DUlCamara<br />
Pazzie, voi dite?<br />
Incredula! pazzie?<br />
Sapete voi<br />
<strong>de</strong>ll’alchimia il poter,<br />
il gran valore<br />
<strong>de</strong>ll’elisir d’<strong>amor</strong>e<br />
<strong>de</strong>lla regina Isotta?<br />
<strong>de</strong> su pueblo<br />
la cortejan:<br />
pero este joven<br />
será, lo juro,<br />
un hueso duro<br />
<strong>de</strong> roer .<br />
TeaTro VillamarTa 72<br />
(Nemorino se va con Giannetta y las campesinas)<br />
eS c e n a Sé P T i m a<br />
aDiNa<br />
¡Que contento se va!<br />
DUlCamara<br />
<strong>El</strong> mérito es mío .<br />
aDiNa<br />
¿Vuestro, doctor?<br />
DUlCamara<br />
Sí, todo .<br />
<strong>La</strong> alegría está a mis ór<strong>de</strong>nes<br />
yo <strong>de</strong>stilo el placer<br />
y el <strong>amor</strong> alambico<br />
como el agua <strong>de</strong> rosas;<br />
y lo que ahora<br />
os maravilla <strong>de</strong>l jovencito,<br />
es todo un portento<br />
<strong>de</strong> mi poción .<br />
aDiNa<br />
¡Tonterías!<br />
DUlCamara<br />
¿Tonterías, <strong>de</strong>cís?<br />
¡Incrédula! ¿tonterías?<br />
¿Conocéis<br />
el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la alquimia,<br />
el gran valor<br />
<strong>de</strong>l <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />
<strong>de</strong> la reina Isolda?
aDiNa<br />
Isotta?<br />
DUlCamara<br />
Isotta .<br />
Io n’ho d’ogni mistura e d’ogni cotta .<br />
aDiNa<br />
(fra sé)<br />
Che ascolto?<br />
(a Dulcamara)<br />
E a Nemorino voi <strong>de</strong>ste l’elisir?<br />
DUlCamara<br />
Ei me lo chiese<br />
per ottener l’affetto<br />
di non so qual cru<strong>de</strong>le . . .<br />
aDiNa<br />
Ei dunque amava?<br />
DUlCamara<br />
<strong>La</strong>nguiva, sospirava<br />
senz’ombra di speranza;<br />
e per avere<br />
una goccia di farmaco incantato,<br />
vendé la libertà,<br />
si fe’ soldato .<br />
aDiNa<br />
(fra sé)<br />
Quanto <strong>amor</strong>e!<br />
ed io, spietata,<br />
tormentai sì nobil cor!<br />
DUlCamara<br />
(fra sé)<br />
Essa pure è inn<strong>amor</strong>ata:<br />
ha bisogno <strong>de</strong>l liquor .<br />
aDiNa<br />
Dunque, a<strong>de</strong>sso . . . è Nemorino<br />
in <strong>amor</strong> sì fortunato?<br />
aDiNa<br />
¿Isolda?<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 73<br />
DUlCamara<br />
Isolda .<br />
Tengo toda clase <strong>de</strong> mixturas y preparados .<br />
aDiNa<br />
(para si)<br />
¿Qué escucho?<br />
(a Dulcamara)<br />
¿Y disteis el <strong>elixir</strong> a Nemorino?<br />
DUlCamara<br />
Él me lo pidió<br />
para conseguir el cariño<br />
<strong>de</strong> no sé que cruel mujer . . .<br />
aDiNa<br />
¿Él entonces amaba?<br />
DUlCamara<br />
<strong>La</strong>ngui<strong>de</strong>cía, suspiraba<br />
sin sombra <strong>de</strong> esperanza;<br />
y para tener<br />
una gota <strong>de</strong>l fármaco encantado,<br />
vendió su libertad,<br />
se hizo soldado .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Cuánto <strong>amor</strong>!<br />
¡Y yo, <strong>de</strong>spiadada,<br />
atormentaba tan noble corazón!<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
<strong>El</strong>la también está en<strong>amor</strong>ada:<br />
tiene necesitad <strong>de</strong>l licor .<br />
aDiNa<br />
¿Entonces, ahora . . . Nemorino<br />
es muy afortunado en el <strong>amor</strong>?
DUlCamara<br />
Tutto il sesso femminino<br />
è pel giovine impazzato .<br />
aDiNa<br />
Ah! E qual donna è a lui gradita?<br />
qual fra tante è preferita?<br />
DUlCamara<br />
Egli è il gallo <strong>de</strong>lla Checca<br />
tutte segue, tutte becca .<br />
aDiNa<br />
(fra sé)<br />
Ed io sola, sconsigliata<br />
posse<strong>de</strong>a quel nobil cor!<br />
DUlCamara<br />
(fra sé)<br />
Essa pure è inn<strong>amor</strong>ata:<br />
ha bisogno <strong>de</strong>l liquor .<br />
(a Adina)<br />
Bella Adina! qua un momento . . .<br />
più dappresso . . . su la testa .<br />
Tu sei cotta . . . io l’argomento<br />
a quell’aria afflitta e mesta .<br />
Se tu vuoi? . . .<br />
aDiNa<br />
S’io vo’? Che cosa?<br />
DUlCamara<br />
Su la testa, schizzinosa!<br />
Se tu vuoi, ci ho la ricetta<br />
che il tuo mal guarir potrà .<br />
aDiNa<br />
Ah! dottor, sarà perfetta,<br />
ma per me virtù non ha .<br />
DUlCamara<br />
Vuoi ve<strong>de</strong>rti mille amanti<br />
spasimar, languire al pie<strong>de</strong>?<br />
DUlCamara<br />
Todo el sexo femenino<br />
está loco por el joven .<br />
TeaTro VillamarTa 74<br />
aDiNa<br />
¿Y qué mujer le agrada?<br />
¿Cuál entre tantas es la preferida?<br />
DUlCamara<br />
Es el gallo <strong>de</strong>l corral,<br />
a todas sigue, a todas corteja .<br />
aDiNa<br />
(para sí)<br />
¡Y yo sola, insensata,<br />
poseía tan noble corazón!<br />
DUlCamara<br />
(para sí)<br />
<strong>El</strong>la también está en<strong>amor</strong>ada:<br />
tiene necesitad <strong>de</strong>l licor .<br />
(a Adina)<br />
¡Bella Adina! ven un momento . . .<br />
acércate más . . . levanta la cabeza .<br />
Estás en<strong>amor</strong>ada . . . lo noto<br />
por ese aire afligido y triste .<br />
¿Si tú quieres? . . .<br />
aDiNa<br />
¿Si yo quiero, qué?<br />
DUlCamara<br />
¡Levanta la cabeza, caprichosa!<br />
Si quieres, tengo la receta<br />
que podrá curar tu mal .<br />
aDiNa<br />
¡Ah, doctor! será perfecta<br />
pero conmigo no hará efecto .<br />
DUlCamara<br />
¿Quieres ver miles <strong>de</strong> amantes<br />
afligidos langui<strong>de</strong>cer a tus pies?
aDiNa<br />
Non saprei che far di tanti:<br />
il mio core un sol ne chie<strong>de</strong> .<br />
DUlCamara<br />
Ren<strong>de</strong>r vuoi gelose, pazze<br />
donne, vedove, ragazze?<br />
aDiNa<br />
Non mi alletta, non mi piace<br />
di turbar altrui la pace .<br />
DUlCamara<br />
Conquistar vorresti un ricco?<br />
aDiNa<br />
Di ricchezze non mi picco .<br />
DUlCamara<br />
Un contino, un marchesino?<br />
aDiNa<br />
No, non vo’che Nemorino .<br />
DUlCamara<br />
Prendi su la mia ricetta,<br />
che l’effetto ti farà .<br />
aDiNa<br />
Ah! dottor, sarà perfetta,<br />
ma per me virtù non ha .<br />
DUlCamara<br />
Sciagurata! e avresti core<br />
di negare il suo valore?<br />
aDiNa<br />
Io rispetto l’elisire,<br />
ma per me ve n’ha un maggiore:<br />
Nemorin, lasciata ogni altra,<br />
tutto mio, sol mio sarà .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 75<br />
aDiNa<br />
No sabría qué hacer con tantos:<br />
mi corazón sólo a uno quiere .<br />
DUlCamara<br />
¿Deseas volver celosas y locas<br />
a mujeres, viudas y muchachas?<br />
aDiNa<br />
No me seduce, no me gusta<br />
turbar la paz <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más .<br />
DUlCamara<br />
¿Quieres conquistar a un rico?<br />
aDiNa<br />
<strong>La</strong>s riquezas no me preocupan .<br />
DUlCamara<br />
¿Un con<strong>de</strong>sito, un marquesito?<br />
aDiNa<br />
No, sólo quiero a Nemorino .<br />
DUlCamara<br />
Toma, pues, mi receta<br />
y te hará efecto .<br />
aDiNa<br />
¡Ah, doctor! será perfecta<br />
pero conmigo no hará efecto .<br />
DUlCamara<br />
¡Insensata! ¿y eres capaz<br />
<strong>de</strong> negar su po<strong>de</strong>r?<br />
aDiNa<br />
Yo respeto el <strong>elixir</strong>,<br />
pero para mí hay uno mejor:<br />
Nemorino, a las otras <strong>de</strong>jará<br />
y todo mío, solo mío será .
DUlCamara<br />
(fra sé)<br />
Ahi! dottore, è troppo scaltra:<br />
più di te costei ne sa .<br />
aDiNa<br />
Una tenera occhiatina,<br />
un sorriso, una carezza,<br />
vincer può chi più si ostina,<br />
ammollir chi più ci sprezza .<br />
Ne ho veduti tanti e tanti,<br />
presi cotti, spasimanti,<br />
che nemmanco Nemorino<br />
non potrà da me fuggir .<br />
<strong>La</strong> ricetta è il mio visino,<br />
in quest’occhi è l’elisir .<br />
DUlCamara<br />
Ah! lo vedo, bricconcella,<br />
ne sai più <strong>de</strong>ll’arte mia .<br />
Questa bocca così bella<br />
è d’<strong>amor</strong> la spezieria:<br />
si hai lambicco ed hai fornello<br />
caldo più d’un Mongibello<br />
per filtrar l’<strong>amor</strong> che vuoi,<br />
per bruciare, incenerir .<br />
Ah! vorrei cambiar coi tuoi<br />
i miei vasi d’elisir .<br />
(partono)<br />
Sc e n a oT Tava<br />
NemoriNo<br />
Una furtiva lagrima<br />
negl’occhi suoi spuntò:<br />
quelle festose giovani<br />
invidiar sembrò .<br />
Che più cercando io vo?<br />
M’ama, lo vedo .<br />
Un solo istante i palpiti<br />
<strong>de</strong>l suo bel cor sentir! . .<br />
I miei sospir confon<strong>de</strong>re<br />
TeaTro VillamarTa 76<br />
DUlCamara<br />
(para si)<br />
¡Ah! Doctor, es <strong>de</strong>masiado astuta:<br />
ésta sabe más que tú .<br />
aDiNa<br />
Una tierna miradita,<br />
una sonrisa, una caricia,<br />
vencer pue<strong>de</strong> al más obstinado,<br />
ablandar a quién más <strong>de</strong>sprecia .<br />
He visto tantos y tantos<br />
en<strong>amor</strong>ados, prendados,<br />
que tampoco Nemorino<br />
podrá escapar <strong>de</strong> mí .<br />
<strong>La</strong> receta es mi carita,<br />
en estos ojos está el <strong>elixir</strong> .<br />
DUlCamara<br />
¡Ah! lo veo, bribonzuela,<br />
sabes más que yo <strong>de</strong> mi arte .<br />
Esta boca tan hermosa,<br />
es la botica <strong>de</strong>l <strong>amor</strong>,<br />
don<strong>de</strong> hay alambiques y hornos<br />
más can<strong>de</strong>ntes que un volcán<br />
para filtrar el <strong>amor</strong> que <strong>de</strong>seas,<br />
para quemar y reducir a cenizas .<br />
¡Ah! quisiera cambiar por los tuyos<br />
mis frascos <strong>de</strong> <strong>elixir</strong> .<br />
(se marchan)<br />
eS c e n a oc Tava<br />
NemoriNo<br />
Una furtiva lágrima,<br />
<strong>de</strong> sus ojos brotó:<br />
A aquellas jóvenes alegres<br />
parecía envidiar .<br />
¿Qué más puedo <strong>de</strong>sear?<br />
Me ama, lo veo .<br />
¡Un solo instante los latidos<br />
<strong>de</strong> su hermoso corazón <strong>de</strong>seo sentir!…<br />
¡Confundir mis suspiros
per poco a’suoi sospir! . . .<br />
I palpiti sentir!<br />
Confon<strong>de</strong>re i miei co’suoi sospir .<br />
Cielo, si può morir;<br />
di più non chiedo .<br />
Eccola . . .<br />
Oh! qual le accresce beltà<br />
l’<strong>amor</strong> nascente!<br />
A far l’indifferente<br />
si seguiti così<br />
finché non viene ella a spiegarsi .<br />
Sc e n a no n a<br />
aDiNa<br />
(entra)<br />
Nemorino! . . . ebbene?<br />
NemoriNo<br />
Non so più dove io sia:<br />
giovani e vecchie,<br />
belle e brutte<br />
mi voglion per marito .<br />
aDiNa<br />
E tu?<br />
NemoriNo<br />
A verun partito<br />
appigliarmi non posso:<br />
attendo ancora . . .<br />
la mia felicità . . .<br />
(fra sé)<br />
che è pur vicina .<br />
ADINA<br />
Odimi .<br />
NemoriNo<br />
(allegro, fra sé)<br />
Ah! ci siamo .<br />
(a Adina)<br />
Io v’odo, Adina .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 77<br />
con los suyos! . . .<br />
¡Sentir los latidos!<br />
Confundir mis suspiros con los suyos .<br />
Cielos, así puedo morir,<br />
más no <strong>de</strong>seo .<br />
Aquí está…<br />
¡Oh, cómo realza su belleza<br />
el naciente <strong>amor</strong>!<br />
Seguiré haciéndome el indiferente<br />
hasta que venga<br />
ella misma a <strong>de</strong>clararse .<br />
eS c e n a no v e n a<br />
aDiNa<br />
(entrando)<br />
¡Nemorino! . . . ¿Y bien?<br />
NemoriNo<br />
Ya no sé dón<strong>de</strong> estoy:<br />
jóvenes y viejas,<br />
guapas y feas,<br />
me quieren por marido .<br />
aDiNa<br />
¿Y tú?<br />
NemoriNo<br />
No puedo <strong>de</strong>cidirme<br />
por ninguna:<br />
espero todavía…<br />
mi felicidad . . .<br />
(para sí)<br />
que está cercana .<br />
ADINA<br />
Escúchame<br />
NemoriNo<br />
(alegre, para sí)<br />
¡Ah! Ya estamos .<br />
(a Adina)<br />
Os escucho, Adina .
aDiNa<br />
Dimmi: perché partire,<br />
perché farti soldato hai risoluto?<br />
NemoriNo<br />
Perchè? . . .<br />
perchè ho voluto tentar<br />
se con tal mezzo il mio <strong>de</strong>stino<br />
io potea migliorar .<br />
aDiNa<br />
<strong>La</strong> tua persona . . .<br />
la tua vita ci è cara . . .<br />
Io ricomprai<br />
il fatale contratto da Belcore .<br />
NemoriNo<br />
Voi stessa!<br />
(fra sé)<br />
È naturale: opra è d’<strong>amor</strong>e .<br />
aDiNa<br />
Prendi, per me sei libero:<br />
resta nel suol natio,<br />
non v’ha <strong>de</strong>stin sì rio,<br />
che non si cangi un dì .<br />
(gli porge il contratto)<br />
Qui, dove tutti t’amano,<br />
saggio, <strong>amor</strong>oso, onesto,<br />
sempre scontento e mesto<br />
no, non sarai così .<br />
NemoriNo<br />
(fra sé)<br />
Or, or si spiega .<br />
aDiNa<br />
Addio .<br />
NemoriNo<br />
Che! mi lasciate?<br />
aDiNa<br />
Io . . . sì .<br />
TeaTro VillamarTa 78<br />
aDiNa<br />
Dime: ¿por qué te vas,<br />
por qué has resuelto hacerte soldado?<br />
NemoriNo<br />
¿Por qué?…<br />
porque he querido<br />
intentar con ello<br />
mejorar mi <strong>de</strong>stino .<br />
aDiNa<br />
Tu persona…<br />
tu vida nos es querida…<br />
He comprado <strong>de</strong> nuevo<br />
tu fatal contrato con Belcore .<br />
NemoriNo<br />
¡Vos misma!<br />
(para sí)<br />
Es natural: es obra <strong>de</strong>l <strong>amor</strong> .<br />
aDiNa<br />
Toma, gracias a mí eres libre:<br />
quédate en tu tierra,<br />
no hay <strong>de</strong>stino tan cruel<br />
que no cambie algún día .<br />
(le entrega el contrato)<br />
Aquí, don<strong>de</strong> todos te quieren,<br />
discreto, cariñoso, honesto,<br />
siempre <strong>de</strong>scontento y triste,<br />
no, no será así .<br />
NemoriNo<br />
(para sí)<br />
Ahora, ahora se <strong>de</strong>clarará .<br />
aDiNa<br />
Adiós .<br />
NemoriNo<br />
¡Qué! ¿Me <strong>de</strong>jáis?<br />
aDiNa<br />
Yo . . . sí .
NemoriNo<br />
Null’altro a dirmi avete?<br />
aDiNa<br />
Null’altro .<br />
NemoriNo<br />
Ebben, tenete .<br />
(le ren<strong>de</strong> il contratto)<br />
Poichè non sono amato,<br />
voglio morir soldado;<br />
non v’ha per me più pace,<br />
se m’ingannò il dottor .<br />
aDiNa<br />
Ah! fu con te verace,<br />
se presti fe<strong>de</strong> al cor .<br />
Sappilo alfine,<br />
tu mi sei caro .<br />
NemoriNo<br />
Io! . . .<br />
aDiNa<br />
Si mi sei caro e t’amo .<br />
NemoriNo<br />
Tu m’ami?<br />
Oh, gioia inesprimibile!<br />
Non m’ingannò il dottor .<br />
aDiNa<br />
Quanto ti fei già misero,<br />
farti felice io bramo .<br />
Il mio rigor dimentica,<br />
ti giuro eterno <strong>amor</strong> .<br />
Sc e n a <strong>de</strong> c i m a<br />
(Belcore, Dulcamara, contadini<br />
i soldati entrano)<br />
BelCore<br />
Alto! . . . fronte! . . . Che vedo?<br />
al mio rivale l’armi presento!<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 79<br />
NemoriNo<br />
¿No tenéis nada más que <strong>de</strong>cirme?<br />
aDiNa<br />
Nada más .<br />
NemoriNo<br />
¡Pues bien, tened!<br />
(le <strong>de</strong>vuelve el contrato)<br />
Puesto que no soy amado,<br />
quiero morir soldado;<br />
para mí ya no habrá paz,<br />
si me engañó el doctor .<br />
aDiNa<br />
¡Ah! él fue sincero contigo,<br />
si escuchas a tu corazón .<br />
Entérate al fin,<br />
te quiero .<br />
NemoriNo<br />
¿A mi? . . .<br />
aDiNa<br />
Te quiero, te amo .<br />
NemoriNo<br />
¿Qué tú me quieres?<br />
¡Oh, que alegría in<strong>de</strong>scriptible!<br />
No me engañó el doctor .<br />
aDiNa<br />
Lo que te he hecho pa<strong>de</strong>cer,<br />
ansío compensarlo con felicidad .<br />
Olvida mi <strong>de</strong>sdén,<br />
te juro <strong>amor</strong> eterno .<br />
eS c e n a dé c i m a<br />
(llegan Belcore, Dulcamara,<br />
campesinos y soldados)<br />
BelCore<br />
¡Alto!… ¡De frente!… ¿Qué veo?<br />
¡Le presento armas a mi rival!
aDiNa<br />
<strong>El</strong>la è così, Belcore;<br />
e convien darsi pace ad ogni patto .<br />
Egli è mio sposo: quel che è fatto . . .<br />
BelCore<br />
È fatto .<br />
Tientelo pur, briccona .<br />
Peggio per te .<br />
Pieno di donne è il mondo:<br />
e mille e mille ne otterrà Belcore .<br />
DUlCamara<br />
Ve le darà questo elisir d’<strong>amor</strong>e .<br />
NemoriNo<br />
Caro dottor, felice io son per voi .<br />
CoNTaDiNi<br />
Per lui!!<br />
DUlCamara<br />
Per me . Sappiate che Nemorino<br />
è divenuto a un tratto<br />
il più ricco castaldo <strong>de</strong>l villaggio . . .<br />
poiché morto è lo zio . . .<br />
aDiNa, NemoriNo<br />
Morto lo zio!<br />
GiaNNeTTa<br />
Io lo sapeva .<br />
DUlCamara<br />
Lo sapeva anch’io .<br />
Ma quel che non sapete,<br />
Nè potreste saper, egli è<br />
che questo sovrumano elisir<br />
può in un momento,<br />
non solo rimediare al mal d’<strong>amor</strong>e,<br />
ma arricchir gli spiantati .<br />
CoNTaDiNi<br />
Oh! il gran liquore!<br />
TeaTro VillamarTa 80<br />
aDiNa<br />
Así es, Belcore:<br />
y conviene llevarse bien .<br />
Él es mi esposo: y ya está hecho…<br />
BelCore<br />
Está hecho .<br />
Quédatelo, pues, bribona .<br />
Peor para ti .<br />
Lleno <strong>de</strong> mujeres está el mundo:<br />
miles y miles tendrá Belcore .<br />
DUlCamara<br />
Te las proporcionará este <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> .<br />
NemoriNo<br />
Querido doctor, feliz soy gracias a vos .<br />
CamPeSiNoS, SolDaDoS<br />
¡Gracias a él!<br />
DUlCamara<br />
Gracias a mí . Sabed que Nemorino<br />
se ha convertido <strong>de</strong> golpe<br />
en el hacendado más rico <strong>de</strong>l pueblo…<br />
pues ha muerto su tío…<br />
aDiNa, NemoriNo<br />
¡Muerto el tío!<br />
GiaNNeTTa<br />
Yo lo sabía .<br />
DUlCamara<br />
Yo también lo sabía .<br />
Pero lo que no sabíais,<br />
ni podíais saber, es que<br />
este sobrenatural <strong>elixir</strong><br />
pue<strong>de</strong> en un momento,<br />
no sólo remediar el mal <strong>de</strong> <strong>amor</strong>es,<br />
sino enriquecer a los pobres .<br />
CamPeSiNoS<br />
¡Oh, qué gran licor!
DUlCamara<br />
Ei corregge ogni difetto,<br />
ogni vizio di natura .<br />
Ei fornisce di belletto<br />
la più brutta creatura:<br />
camminar ei fa le rozze,<br />
schiaccia gobbe, appiana bozze,<br />
ogni incomodo tumore<br />
copre sì che più non è . . .<br />
CoNTaDiNi<br />
Qua, doctore, a me, dottore .<br />
Un vasetto . . . due . . . tre .<br />
DUlCamara<br />
Egli è un’offa seducente<br />
pei guardiani scrupolosi:<br />
è un sonnifero eccellente<br />
per le vecchie, pei gelosi:<br />
dà coraggio alle figliuole<br />
che han paura a dormir sole;<br />
svegliarino è per l’<strong>amor</strong>e<br />
più potente <strong>de</strong>l caffè .<br />
CoNTaDiNi<br />
Qua, doctore, a me, dottore .<br />
Un vasetto . . . due . . . tre .<br />
(In questo mentre è giunta in scena il carro di<br />
Dulcamara. Egli vi sale: tutti lo circondano)<br />
DUlCamara<br />
Prediletti dalle stelle,<br />
io vi lascio un gran tesoro:<br />
tutto è in lui; salute e belle,<br />
allegria, fortuna ed oro .<br />
Rinverdite, rifiorite,<br />
impinguate ed arricchite:<br />
<strong>de</strong>ll’amico Dulcamara<br />
ei vi faccia ricordar .<br />
CoNTaDiNi<br />
Qua, doctore, a me, dottore .<br />
Un vasetto . . . due . . . tre .<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 81<br />
DUlCamara<br />
Corrige todo <strong>de</strong>fecto,<br />
todo vicio <strong>de</strong> natura .<br />
Proporciona belleza<br />
a la más fea criatura:<br />
caminar hace al tullido,<br />
aplasta jorobas, reduce chichones,<br />
todo incómodo tumor<br />
reviste y hace <strong>de</strong>saparecer . . .<br />
CamPeSiNoS<br />
Acá, doctor, a mí, doctor .<br />
Un frasco… dos… tres .<br />
DUlCamara<br />
Es un soborno <strong>de</strong>cisivo<br />
para guardianes escrupulosos;<br />
es un somnífero excelente<br />
para viejas y celosos:<br />
da valor a las muchachitas<br />
que tienen miedo a dormir solas;<br />
para el <strong>amor</strong> es un excitante<br />
más potente que el café .<br />
CamPeSiNoS<br />
Acá, doctor, a mí, doctor .<br />
Un frasco… dos… tres .<br />
(Entre tanto aparece el carromato <strong>de</strong> Dulcamara,<br />
al que se sube éste, mientras todos lo ro<strong>de</strong>an)<br />
DUlCamara<br />
Preferido <strong>de</strong> las estrellas,<br />
os <strong>de</strong>jo un gran tesoro:<br />
en él lo hallaréis todo: salud y belleza,<br />
alegría, suerte y oro .<br />
Rever<strong>de</strong>ced, floreced,<br />
engordad y enriqueceos:<br />
que al amigo Dulcamara<br />
esto os haga recordar .<br />
CamPeSiNoS<br />
Acá, doctor, a mí, doctor .<br />
Un frasco… dos… tres .
Viva il gran<strong>de</strong> Dulcamara,<br />
possa presto a noi tornar .<br />
NemoriNo<br />
Io gli <strong>de</strong>bbo la mia cara,<br />
<strong>de</strong>l suo farmaco l’effetto<br />
non potrò giammai scordar .<br />
Addio!<br />
aDiNa<br />
Per lui solo io son felice!<br />
<strong>de</strong>l suo farmaco l’effetto<br />
non potrà giammai scordar .<br />
Addio!<br />
BelCore<br />
Ciarlatano male<strong>de</strong>tto,<br />
che tu possa ribaltar!<br />
CoNTaDiNi<br />
Viva il gran<strong>de</strong> Dulcamara,<br />
possa presto a noi tornar .<br />
Addio .<br />
(Il servo di Dulcamara suona la tromba.<br />
<strong>La</strong> carrozza si muove. Tutti scuotono il loro<br />
cappello e lo salutano.)<br />
Fine <strong>de</strong>ll’opera<br />
Viva el gran Dulcamara,<br />
pueda pronto regresar .<br />
TeaTro VillamarTa 82<br />
NemoriNo<br />
Por él conseguí a mi amada,<br />
el efecto <strong>de</strong> su fármaco<br />
no podré nunca olvidar .<br />
¡Adiós!<br />
aDiNa<br />
¡Por él soy feliz!<br />
el efecto <strong>de</strong> su fármaco<br />
no podré nunca olvidar .<br />
¡Adiós!<br />
BelCore<br />
Maldito charlatán,<br />
¡ojalá te <strong>de</strong>speñes!<br />
CamPeSiNoS<br />
Viva el gran Dulcamara,<br />
pueda pronto regresar .<br />
Adiós .<br />
(<strong>El</strong> sirviente <strong>de</strong> Dulcamara toca la trompeta.<br />
<strong>El</strong> carromato se pone en marcha. Todos lo<br />
<strong>de</strong>spi<strong>de</strong>n tirando al aire los gorros)<br />
Fin <strong>de</strong> la ópera
selección discográfica<br />
SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa<br />
Los intérpretes van consignados en el siguiente or<strong>de</strong>n: Adina, Nemorino, Dulcamara,<br />
Belcore, Giannetta, a continuación orquesta, coro, director musical y sello discográfico<br />
. En las grabaciones en DVD se aña<strong>de</strong> el director <strong>de</strong> escena .<br />
CD<br />
1952 . Carosio, Monti, Luise, Gobbi . Orquesta<br />
y Coro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Roma,<br />
Gabriele Santini . EMI .<br />
Noni, Valletti, Bruscantini, Poli, Rizzoli<br />
. Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong> Roma,<br />
Gianandrea Gavazzeni . Cetra .<br />
1953 . R .Gigli, Gigli, Tajo, Tad<strong>de</strong>i, Borrelli .<br />
Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Teatro San Carlo<br />
<strong>de</strong> Nápoles, Gianadrea Gavazzeni .<br />
Movimento Musica .<br />
1954 . Noni, Valletti, Capecchi, Tad<strong>de</strong>i,<br />
Stamer . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong><br />
Milán, Mario Rossi . GOP (grabación<br />
en vivo)<br />
1956 . Gue<strong>de</strong>n, Di Stefano, Corena, Capecchi,<br />
Man<strong>de</strong>lli . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l<br />
Maggio Musicale Fiorentino . Francesco<br />
Molinari-Pra<strong>de</strong>lli . Decca .<br />
1959 . Carteri, Alva, Tad<strong>de</strong>i, Panerai, Vercelli<br />
. Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Scala <strong>de</strong><br />
Milán . Tullio Serafin . EMI .<br />
1961 . Scotto, Di Stefano, Vinco, Fioraventi,<br />
Rossi . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Teatro<br />
Donizetti <strong>de</strong> Bérgamo, Gianandrea<br />
Gavazzeni . Movimento Musica (grabación<br />
en vivo) .<br />
1967 . Freni, Gedda, Capecchi, Sereni, Arena .<br />
Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Roma,<br />
Francesco Molinari-Pra<strong>de</strong>lli . EMI .<br />
Scotto, Bergonzi, Cava, Tad<strong>de</strong>i, Jotti .<br />
Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio Musicale<br />
Fiorentino, Gianandrea Gavazzeni . Living<br />
Stage (grabación en vivo)<br />
1968 . Peters, Kraus, Corena, Sereni, Clements<br />
. Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan<br />
Opera House <strong>de</strong> Nueva York,<br />
Fausto Cleva . Great Opera Performances<br />
(grabación en vivo) .<br />
Scotto, Bergonzi, Corena, Sereni . Orquesta<br />
y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan Opera<br />
House <strong>de</strong> Nueva York, Francesco<br />
Mollinari-Pra<strong>de</strong>lli . HRE (grabación en<br />
vivo) .<br />
Freni, Cassellato, Bruscantini, Basiola,<br />
Zilio . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong> Turín,<br />
Mario Rossi . Frequenz (grabación<br />
en vivo)<br />
1969 . Grist, Pavarotti, Bruscantini, Wixell,<br />
Matsumoto . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la<br />
Ópera <strong>de</strong> San Francisco, Giuseppe Patané<br />
. Nota Blu (grabación en vivo)<br />
1971 . Sutherland, Pavarotti, Malas, Cossa,<br />
Casula . English Chamber Orchestra,<br />
Coro Ambrosian Opera, Richard Bonynge<br />
. Decca .<br />
1976 . Hayashi, Carreras, Evans, Allen,<br />
Watson . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Royal<br />
Opera House Covent Gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Londres,<br />
John Pritchard . Legato Classics<br />
(grabación en vivo)
1977 . Cotrubas, Domingo, Evans, Wixell,<br />
L . Watson . Coro y Orquesta <strong>de</strong> la Royal<br />
Opera House Covent Gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />
Londres, John Pritchard . CBS-Sony .<br />
1982 . Popp, Dvorsky, Nesterenko, Weikl,<br />
Hobarth . Orquesta <strong>de</strong> la Radio <strong>de</strong> Munich,<br />
Coro <strong>de</strong> la Radio Bávara, Heinz<br />
Wallberg . RCA .<br />
Serra, Kraus, Alaimo, Corbelli, Fe<strong>de</strong>li .<br />
Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio Musicale<br />
Fiorentino, Gianluigi Gelmetti . Living<br />
Stage (grabación en vivo) .<br />
1985 . Ricciarelli, Carreras, Trimarchi, Nucci,<br />
Rigacci . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la RAI<br />
<strong>de</strong> Turín, Claudio Scimone . Philips .<br />
1986 . Bonney, Winbergh, Panerai, Weikl,<br />
Ban<strong>de</strong>lli . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio<br />
Musicale Fiorentino, Gabriele Ferro .<br />
Deutsche Grammophon .<br />
DVD<br />
1947 . Corradi, Sinimberghi, Tajo, Gobbi,<br />
di Lelio . Orquesta <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong> Roma,<br />
Coro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Roma, Giuseppe<br />
Morelli . Bel Canto<br />
1954 . Noni, Valletti, Tad<strong>de</strong>i, Capecchi,<br />
Stamer . Coro y Orquesta <strong>de</strong> la RAI <strong>de</strong><br />
Milán . Rossini . Brissoni . Bel Canto .<br />
1967 . Scotto, Bergonzi, Cava, Tad<strong>de</strong>i, Jotti<br />
. Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Maggio Musicale<br />
Fiorentino, Gianandrea Gavazzeni<br />
. Hardy Classic .<br />
1981 . Blegen, Pavarotti, Bruscantini, <strong>El</strong>lis,<br />
Wohlafka . Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan<br />
Opera House <strong>de</strong> Nueva York, Nicola<br />
Rescigno, Nathaniel Merrill . Decca .<br />
TeaTro VillamarTa 84<br />
1988 . Scarabelli, Merrit, Bruscantini, Romero,<br />
Briscik . Orquesta Sinfónica <strong>de</strong><br />
la Emilia Romagna “Arturo Toscanini”,<br />
Coro <strong>de</strong>l Teatro Regio <strong>de</strong> Turín,<br />
Hubert Soudant . Nuova Era .<br />
1990 . Battle, Pavarotti, Dara, Nucci, Upshaw<br />
. Orquesta y Coro <strong>de</strong>l Metropolitan<br />
Opera House <strong>de</strong> Nueva York, James<br />
Levine . Deutsche Grammophon .<br />
1993 . Devia, Alagna, Praticò, Spagnoli,<br />
Provvisionato . English Chamber Orchestra,<br />
Coro <strong>de</strong> Cámara Tallis, Marcello<br />
Viotti . Erato .<br />
1997 . Gheorghiu, Alagna, Alaimo, Scaltriti,<br />
Dan . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Ópera<br />
<strong>de</strong> Lyon . Evelino Pidò . Decca .<br />
1991 . Battle, Pavarotti, Dara, Pons, Uecker<br />
. Coro y Orquesta <strong>de</strong>l Metropolitan<br />
Opera House <strong>de</strong> Nueva York, James<br />
Levine, John Copley . Deutsche Grammophon<br />
.<br />
1996 . Gheorghiu, Alagna, Alaimo, Scaltriti,<br />
Dan . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Ópera<br />
<strong>de</strong> Lyon, Evelino Pidò, Frank Dunlop .<br />
Decca .<br />
2007 . Netrebko, Villazon, D’Arcangelo,<br />
Nucci . Orquesta y Coro <strong>de</strong> la Staatsoper<br />
<strong>de</strong> Viena, Alfred Eschwé, Otto<br />
Schenk . Virgin Classic .
Gaetano Donizetti<br />
CaTÁloGo De ÓPeraS De GaeTaNo DoNiZeTTi,<br />
TeaTroS y FeChaS eN QUe FUeroN eSTreNaDaS<br />
Il Pigmalione<br />
Te aT r o do n i z e T T i, Be r g a m o 13-x-1860<br />
L’ira d’Achille<br />
no e S T r e n a d a<br />
Enrico di Borgogna<br />
Te aT r o Sa n lu c a, ve n e c i a 14-xi-1818<br />
Una follia<br />
Te aT r o Sa n lu c a, ve n e c i a 15-xii-1818<br />
Le nozze in villa<br />
Te aT r o ve c c h i o, ma n T u a 1820-21<br />
Il falegname <strong>de</strong> Livonia<br />
o Pietro il gran<strong>de</strong>, czar <strong>de</strong>lle Russie<br />
Te aT r o Sa n Sa m u e l e , ve n e c i a 26-xii-1819<br />
Zoraida di Grenata<br />
Te aT r o ar g e n T i n a, ro m a 28-i-1822<br />
<strong>La</strong> zingara<br />
Te aT r o nu o v o, náPoleS 12-v-1822<br />
<strong>La</strong> lettera anonima<br />
Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 29-vi-1822<br />
Chiara e Serafina, o I pirati<br />
Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-x-1822<br />
Alfredo il gran<strong>de</strong><br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 2-vii-1823<br />
Il fortunato inganno<br />
Te aT r o nu o v o, náPoleS 3-ix-1823<br />
L’ajo nell’imbarazzo<br />
Te aT r o valle, ro m a 4-ii-1824<br />
Emilia di Liverpool<br />
Te aT r o nu o v o, náPoleS 28-vii-1824<br />
Alahor in Granata<br />
Te aT r o ca r o l i n o, Pa l e r m o 7-i-1826<br />
<strong>El</strong>vida<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 6-vii-1826<br />
Gabriella di Vergy<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS, 29-x-1869<br />
Olivo e Pasquale<br />
Te aT r o valle, ro m a 7-i-1827<br />
Otto mesi in due ore,<br />
ossia Gli esiliati in Siberia<br />
Te aT r o nu o v o, náPoleS 13-v-1827<br />
Il borgomastro di Saardam<br />
Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 19-viii-1827<br />
Le convenienze teatrali<br />
Te aT r o nu o v o, náPoleS 21-xi-1827<br />
L’esule di Roma, ossia Il proscrito<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 1-i-1828<br />
Alina, regina di Golconda<br />
Te aT r o ca r l o Fe l i c e, gé n o va 12-v-1828<br />
Gianni di Calais<br />
Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 2-viii-1828<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 85<br />
Il paria<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 12-i-1829<br />
Il giovedi grasso, o il nuovo Pourceaugnac<br />
Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 26-ii-1829<br />
<strong>El</strong>isabetta al castello di Kenilworth<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 6-vii-1829<br />
Il pazzi per progetto<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 6-ii-1830<br />
Il diluvio universale<br />
Sa n ca r l o, náPoleS 28-ii-1830<br />
Imelda <strong>de</strong>’ <strong>La</strong>mbertazzi<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 5-ix-1830<br />
Anna Bolena<br />
Te aT r o ca r c a n o, mi l á n 26-xii-1830<br />
Gianni di Parigi<br />
Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 10-ix-1839<br />
Le conveniente ed inconveniente teatrali<br />
(2ª v e r S i ó n)<br />
Te aT r o <strong>de</strong>lla ca n n o B i a n a, mi l á n 20-iv-1831<br />
Francesca di Foix<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 30-v-1831<br />
<strong>La</strong> romanziera e l’uomo nero<br />
Te aT r o d e l Fo n d o, náPoleS 18-vi-1831<br />
Fausta<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 12-i-1832
Ugo, conte di Parigi<br />
Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 13-iii-1832<br />
L’elisir d’<strong>amor</strong>e<br />
Te aT r o <strong>de</strong>lla ca n n o B i a n a, mi l á n 12-v-1832<br />
Sancia di Castiglia<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 4-xi-1832<br />
Il furioso all’isola di San Domingo<br />
Te aT r o valle, ro m a 2-i-1833<br />
Parisina d’Este<br />
Te aT r o Pe r g o l a, Fl o r e n c i a 17-iii-1833<br />
Torquato Tasso<br />
Te aT r o valle, ro m a 9-ix-1833<br />
Lucrezia Borgia<br />
Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-xii-1833<br />
Rosmonda d’Inghilterra<br />
Te aT r o Pe r g o l a, Fl o r e n c i a 27-ii-1834<br />
Maria Stuarda<br />
Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 30-xii-1835<br />
Buon<strong>de</strong>lmonte (2ª v e r S i ó n ma r i a ST u a r d a)<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 18-x-1834<br />
Gemma di Vergy<br />
Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-xii-1834<br />
Marino Faliero<br />
Th é â T r e d e S iTa l i e n S, Pa r i S 12-iii-1835<br />
Lucia di <strong>La</strong>mmermoor<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 26-ix-1835<br />
Belisario<br />
Te aT r o la Fe n i c e, ve n e c i a 4-ii-1836<br />
Il campanello di notte<br />
Te aT r o nu o v o, náPoleS 1-vi-1836<br />
Betly, ossia <strong>La</strong> capanna svizzera<br />
Te aT r o nu o v o, náPoleS 21-viii-1836<br />
L’assedio di Calais<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 19-xi-1836<br />
Pia <strong>de</strong>’ Tolomei<br />
Te aT r o aPollo, ve n e c i a 18-ii-1837<br />
Roberto Devereux, ossia Il conte di<br />
Essex<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 28-x-1837<br />
Maria di Ru<strong>de</strong>nz<br />
Te aT r o la Fe n i c e, ve n e c i a 30-i-1838<br />
Gabriela di Vergy (2ª v e r S i ó n 1838)<br />
Wh i T l a ha l l, Be l Fa S T 9-xi-1978<br />
Il duca d’Alba (i n c o m P l e Ta)<br />
Te aT r o aPollo, ro m a 22-iii-1882<br />
Poliuto<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 30-xi-1848<br />
Les martyrs (2ª v e r S i ó n d e Po l i u T o)<br />
Th é â T r e d e l’oP é r a, Pa r i S 10-iv-1840<br />
TeaTro VillamarTa 86<br />
<strong>La</strong> fille du régiment<br />
Th é â T r e d e l’oP é r a co m i Q u e, Pa r i S 11-ii-<br />
1840<br />
L’ange <strong>de</strong> Nisida (i n c o m P l e Ta)<br />
no e S T r e n a d a<br />
<strong>La</strong> favorite (v e r S i ó n a m P l i a d a d e l’a n g e d e<br />
niSida)<br />
Th é â T r e d e l’oP é r a, Pa r i S 2-xii-1840<br />
A<strong>de</strong>lia, o la figlia <strong>de</strong>ll’arciere<br />
Te aT r o aPollo, ro m a 11-ii-1841<br />
Rita, ou Le mari battu<br />
Th é â T r e d e l’oP é r a co m i Q u e, Pa r i S 7-v-1860<br />
Maria Padilla<br />
Te aT r o alla Sc a l a, mi l á n 26-xii-1841<br />
Linda di Chamounix<br />
Kä r n T n e rT o rT h e aT e r, vi e n a 19-v-1842<br />
Caterina Cornaro<br />
Te aT r o Sa n ca r l o, náPoleS 18-i-1844<br />
Don Pasquale<br />
Th é â T r e d e S iTa l i e n S, Pa r i S 3-i-1843<br />
Maria di Rohan<br />
Kä r n T n e rT o rT h e aT e r, vi e n a 5-vi-1843<br />
Dom Sébastien, roi <strong>de</strong> Portugal<br />
Th é â T r e d e l’oP é r a, Pa r i S 13-xi-1843
nemorine: el sueño...<br />
NemoriNo: el SUeÑo lleNo “Di GraZia” De ToDo TeNor lÍriCo<br />
L’elisir d’<strong>amor</strong>e es una <strong>de</strong> las óperas <strong>de</strong> referencia<br />
. Escrita en quince días por el genial<br />
compositor <strong>de</strong> Bérgamo, sigue <strong>de</strong>spertando la<br />
expectación <strong>de</strong> los amantes <strong>de</strong>l belcanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
su estrenó el 12 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1832, manteniendo<br />
su vigencia gracias a su estilo brillante –que<br />
pasa <strong>de</strong> lo cómico a lo serio con mucha sutileza–<br />
y a su excelente orquestación que permite<br />
enten<strong>de</strong>r los cambios <strong>de</strong> la dramaturgia . De esa<br />
forma facilita al cantante el po<strong>de</strong>r expresar las<br />
emociones con todos sus acentos y el slancio<br />
suficiente para exaltar la línea vocal, que, llena<br />
<strong>de</strong> colores, hace <strong>de</strong> Nemorino el rol soñado por<br />
todos los gran<strong>de</strong>s tenores líricos y di grazia .<br />
Cantar el papel <strong>de</strong> Nemorino exige cualida<strong>de</strong>s<br />
específicas . Como señala Alain Arnaud,<br />
no solo se <strong>de</strong>be poseer bella voz y una excelente<br />
técnica, sino, también, una apropiación<br />
dramática a<strong>de</strong>cuada al personaje, tan natural<br />
e ingenuo, y al mismo tiempo llena <strong>de</strong> señorío<br />
y gran dignidad .<br />
Su creador, Gio Battista Genero, era un<br />
tenor ligero, que según las crónicas no imprimió<br />
el carácter a<strong>de</strong>cuado al personaje . No<br />
obstante, durante bastante tiempo este papel<br />
se asoció con tenores ligeros tenorinos, recibiendo<br />
la <strong>de</strong>nominación di grazia cuando era<br />
cantado con belleza . Uno <strong>de</strong> los intérpretes<br />
más <strong>de</strong>stacado fue el gran tenor napolitano<br />
Fernando <strong>de</strong> Lucia,<br />
<strong>El</strong> tenor que se enfrenta al rol <strong>de</strong> Nemorino<br />
tiene que poner su técnica vocal al servicio<br />
<strong>de</strong> la expresión; especialmente en la famosísima<br />
aria “Una furtiva lagrima”, cantándola<br />
con toda su alma y modulando con precisión<br />
la mezza-voce en el agudo, sin utilizar el recurso<br />
<strong>de</strong>l falsete o falseton reforzado .<br />
Igualmente, tiene que utilizar todo su po<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> seducción para atraer a Adina en el<br />
primer acto, para ello se requieren colores,<br />
acentos y riqueza <strong>de</strong> armónicos en su primera<br />
aria “Quanto è bella, quanto è cara”, en el<br />
dueto “Una parola, o Adina” y en el momento<br />
divino <strong>de</strong>l “Adina credimi”, <strong>de</strong>l final <strong>de</strong> este<br />
mismo acto . Es <strong>de</strong>cir, tiene que dominar todos<br />
los elementos <strong>de</strong>l canto di grazia, como<br />
señala Arturo Reverter en su magnífico libro<br />
<strong>El</strong> Arte <strong>de</strong>l Canto .<br />
Es con Caruso cuando se empieza a re<strong>de</strong>finir<br />
el canto <strong>de</strong> Nemorino, pues la tesitura<br />
central exige una voz con cuerpo y mor<strong>de</strong>nte,<br />
que exprese con fuego y pasión todo lo que<br />
ama . Sin embargo, aunque el gran Enrico<br />
cantó en el San Carlos <strong>de</strong> Nápoles con una<br />
mezza-voce contenida las primeras frases <strong>de</strong><br />
la famosa aria final, su voz viril y su forma<br />
natural <strong>de</strong> canto no entusiasmó a los asistentes,<br />
que la silbaron, quizás porque estaban<br />
acostumbrados a las agilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Fernando<br />
<strong>de</strong> Lucia . Este mal trato <strong>de</strong> sus paisanos mo-
lestó sensiblemente al legendario tenor, que<br />
solo regresó a Nápoles para morir, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />
haber <strong>de</strong>sarrollado su histórica carrera en los<br />
Estados Unidos .<br />
Entre los representantes históricos <strong>de</strong>l<br />
canto di grazia <strong>de</strong> Nemorino, tenemos a Gigli<br />
en sus comienzo, a Mac Cormack y, especialmente,<br />
al inolvidable Tito Schippa . Posteriormente<br />
se acercaron a este papel gran<strong>de</strong>s tenores<br />
lírico-ligeros como Fritz Wun<strong>de</strong>rlich, <strong>de</strong><br />
voz penetrante y bien timbrada, Antón Dermota,<br />
<strong>de</strong> gran sutileza y agilidad, Ferruccio<br />
Tagliavini, dominador <strong>de</strong>l falseton reforzado<br />
en las mezza-voce y más tar<strong>de</strong>, en sus comienzos,<br />
a Giuseppe Di Stefano cuya claridad <strong>de</strong><br />
voz y canto apasionado imprimían un sello<br />
peculiar al personaje .<br />
En la segunda mitad <strong>de</strong>l siglo XX, gran<strong>de</strong>s<br />
tenores líricos o lírico-ligeros, se aproximaron<br />
al sueño <strong>de</strong> <strong>amor</strong> <strong>de</strong> Nemorino . Bergonzi<br />
aportó su magisterio vocal, con un aria inicial<br />
“Quanto è bella…” maravillosamente cantada,<br />
convertida en toda una lección magistral<br />
<strong>de</strong> canto e interpretación con molta espressione<br />
. Pavarotti le imprimió el sello especial <strong>de</strong> su<br />
brillo esmáltico, único, mostrando toda una<br />
exuberancia <strong>de</strong> medios . Alagna, en su primera<br />
aparición, realizó un canto bello y natural,<br />
aportando la ingenuidad <strong>de</strong>l personaje en su<br />
interpretación . Carreras transmitió un Nemorino<br />
juvenil, entusiasta, muy en<strong>amor</strong>ado y<br />
apasionado, con unos acentos portentosos en<br />
el “Adina credimi”, que parecían surgir <strong>de</strong> la<br />
profundidad <strong>de</strong> su alma . Sin embargo, la inmortalidad<br />
<strong>de</strong>l sueño <strong>de</strong> Nemorino solo la ha<br />
podido conseguir hasta el momento nuestro<br />
querido y eximio tenor, maestro <strong>de</strong>l verda<strong>de</strong>ro<br />
canto di grazia, Don Alfredo Kraus . Cuando<br />
TeaTro VillamarTa 88<br />
en 1985 en el Liceo <strong>de</strong> Barcelona, cantó al final<br />
<strong>de</strong> la obra “Una furtiva lagrima”, la esculpió<br />
con naturalidad, dominio, apasionamiento<br />
contenido y perfección absoluta en toda la<br />
gama vocal: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el comienzo a media voz,<br />
hasta las antológicas smorzature y filature, que<br />
todos los que tuvimos el honor <strong>de</strong> presenciarlo<br />
quedamos perplejos y nos pusimos en pie<br />
a gritar como locos . Des<strong>de</strong> entonces creo firmemente<br />
que el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l verda<strong>de</strong>ro canto es<br />
lo máximo . <strong>El</strong> tenor canario tuvo que bisar<br />
este aria . Como me diría <strong>de</strong>spués, sintió pánico<br />
ante el tumulto que se organizó, pensaba<br />
que era un terremoto y <strong>de</strong> manera espontánea<br />
empezó a cantarla <strong>de</strong> nuevo para calmar los<br />
ánimos exaltados ante una <strong>de</strong> sus máximas<br />
creaciones .<br />
En este comienzo <strong>de</strong> siglo varios tenores<br />
han incorporado a su repertorio el papel <strong>de</strong><br />
Nemorino: José Bros, lírico con buena técnica<br />
y gusto exquisito, pero <strong>de</strong> limitada expresión;<br />
Rolando Villazon, gran intérprete en escena,<br />
pero vocalmente irregular, sin dominio<br />
<strong>de</strong> la media voz, hace falsete . Recientemente,<br />
he escuchado en un par <strong>de</strong> ocasiones “Una<br />
furtiva lagrima” al joven tenor belcantista,<br />
especializado en el canto rossiniano, Juan<br />
Diego Florez . Su técnica es perfecta, pero su<br />
timbre es <strong>de</strong> tenor ligero y acusa limitaciones<br />
en las inflexiones que exige la partitura . No<br />
obstante, como dice Arturo Reverter, su voz<br />
es clara, <strong>de</strong> luminosa plenitud y esta en pleno<br />
crecimiento .<br />
Finalmente, Ismael Jordi, cantó Nemorino<br />
en el Teatro Cervantes <strong>de</strong> Málaga en Noviembre<br />
<strong>de</strong> 2004, <strong>de</strong>mostrando una línea <strong>de</strong> canto<br />
magnífica, <strong>de</strong>leitándonos con sus acentos<br />
emotivos, especialmente y siguiendo a Ca
eras en el “Adina credimi”, logrando en su<br />
conjunto una interpretación inolvidable . Deseamos<br />
que el paso <strong>de</strong>l tiempo haya servido<br />
para profundizar en su interpretación y para<br />
perfeccionar su técnica <strong>de</strong> canto, consiguien-<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 89<br />
do así que el sueño <strong>de</strong> Nemorino se convierta<br />
a través <strong>de</strong> su canto en una realidad sublime,<br />
rindiéndole <strong>de</strong> esta forma a su maestro Kraus<br />
todo un homenaje histórico que perdure hasta<br />
la eternidad .<br />
JoaQUÍN GÓmeZ GÓmeZ
leticia rodríguez en el rol <strong>de</strong> Gianetta<br />
leticia rodríguez y rodrigo estévez<br />
leticia rodríguez en un ensayo con el Coro femenino y<br />
junto a ismael Jordi
el eliXir De <strong>amor</strong> 91<br />
producciones líricas<br />
ProDUCCioNeS lÍriCaS iNTerPreTaDaS eN el TeaTro VillamarTa De JereZ<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su reapertura en noviembre <strong>de</strong> 1996<br />
ÓPeraS<br />
aUTor<br />
Emilio Arrieta (1823-1894)<br />
Belá Bartók (1881-1945)<br />
Vincenzo Bellini (1801-1835)<br />
Leonard Bernstein (1918-1990)<br />
Georges Bizet (1838-1875)<br />
Tomás Bretón (1850-1923)<br />
Benjamin Britten (1913-1976)<br />
Gaetano Donizetti (1797-1848)<br />
Georges Gerswin (1898-1937)<br />
Christoph W . Gluck (1714-1787)<br />
Charles Gounod (1818-1893)<br />
Johan Fre<strong>de</strong>rik <strong>La</strong>mpe (1703-1751)<br />
Tomás Marco (1942)<br />
Jules Massenet (1842-1912)<br />
Claudio Monteverdi (1567-1643)<br />
Wofgang A . Mozart (1756-1791)<br />
Jacques Offenbach (1819-1880)<br />
Manuel Penella (1880-1939)<br />
Giaccomo Puccini (1858-1924)<br />
Henry Purcell (1659-1695)<br />
Gioachino Rossini (1792-1868)<br />
Dimitri Shostakovich (1906-1975)<br />
TiTUlo<br />
Marina (1871)<br />
<strong>El</strong> castillo <strong>de</strong> Barbazul (1918)<br />
Norma (1831)<br />
Trouble in Tahiti (1952)<br />
Carmen (1875)<br />
Los Amantes <strong>de</strong> Teruel (1889)<br />
<strong>La</strong> Dolores (1895)<br />
<strong>El</strong> diluvio <strong>de</strong> Noé<br />
<strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> (1832)<br />
Lucia <strong>de</strong> <strong>La</strong>mmermoor (1835)<br />
Don Pasquale (1843)<br />
<strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento (1840)<br />
Porgy and Bess (1935)<br />
Orfeo y Eurídice (1762)<br />
Romeo y Julieta (1867)<br />
The Dragon of Wantley (1737)<br />
Segismundo (2003)<br />
Manon (1884)<br />
L’Orfeo<br />
<strong>El</strong> rapto en el serrallo (1782)<br />
Le Nozze di Fígaro (1786)<br />
Don Giovanni (1787)<br />
<strong>La</strong> flauta mágica (1791)<br />
Los cuentos <strong>de</strong> Hoffmann<br />
Don Gil <strong>de</strong> Alcalá (1932)<br />
<strong>La</strong> Bohème (1896)<br />
Tosca (1900)<br />
Madama Butterfly (1904)<br />
Turandot<br />
Suor Angelica (1918)<br />
Le Villi (1884)<br />
<strong>La</strong> reina <strong>de</strong> las hadas (1692)<br />
<strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla (1816)<br />
<strong>La</strong> Nariz (1930)<br />
FeCha<br />
8 y 9 Oct 1999<br />
15 <strong>de</strong> May 2008<br />
4 y 6 Oct 2007<br />
2 Abr 2005<br />
22 y 24 Nov 1996 (c)<br />
19 y 21 Ene 2006 (v)<br />
19 y 21 Sep 1997 (c)<br />
18 y 19 Sep 1998<br />
7 y 8 Dic 2007 (v)<br />
13 y 15 Jun 1997<br />
29 Abr y 1 May 2004 (v)<br />
19 y 21 Abr 2001<br />
23 May 2000<br />
3 y 5 Abr 2008<br />
4 Nov 1998<br />
4 Abr 2003<br />
17 y 19 Ene 2003 (v)<br />
24 Y 26 Ene 2008 (v)<br />
29 May 1997<br />
27 Nov 2004<br />
13 y 15 Feb 2004<br />
1 Dic 2007<br />
18 y 20 Feb 1999 (v)<br />
26 y 28 Feb 1998<br />
6 y 8 Doc 1997<br />
27 y 29 May 2005 (v)<br />
9 y 11 Feb 2001<br />
23, 25 y 27 May 2007 (v)<br />
3 Feb 2007<br />
18 Nov 2000<br />
21 y 23 Ene 2000<br />
1 y 3 Jun 2006<br />
6 y 8 Jun 2002<br />
25 Jun 1999<br />
21 y 23 Ene 2005<br />
23 y 25 Oct 2008<br />
14 oct 2005<br />
23 marz 2007<br />
16 Oct 1999<br />
7 y 9 Feb 1997<br />
24 y 26 nov 2005<br />
5 Feb 2005
Piotr I . Tchaikovsky (1840-1893)<br />
Giuseppe Verdi (1813-1901)<br />
ZarZUelaS<br />
aUTor<br />
Francisco Asenjo Barbieri (1823-1894)<br />
Tomás Barrera (1870-1938)<br />
y Joaquín Valver<strong>de</strong> (hijo) (1875-1915)<br />
Tomás Barrera (1870-1938)<br />
y Rafael Calleja (1870-1938)<br />
Tomás Bretón (1850-1923)<br />
Ruperto Chapí (1851-1909)<br />
Fe<strong>de</strong>rico Chueca (1846-1908)<br />
M . Fernán<strong>de</strong>z Caballero (1835-1906)<br />
Gerónimo Giménez (1854-1923)<br />
y Manuel Nieto (1844-1915)<br />
Jacinto Guerrero (1895-1951)<br />
Jesús Guridi 1886-1961)<br />
Pablo Luna (1879-1942)<br />
Vicente Lleó (1870-1922)<br />
Fe<strong>de</strong>rico Moreno-Torroba (1891-1982)<br />
José Serrano (1873-1941)<br />
Pablo Sorozábal (1897-1988)<br />
Reveriano Soutullo (1884-1932) y Juan Vert<br />
(1890-1931)<br />
Ama<strong>de</strong>o Vives (1871-1932)<br />
<strong>La</strong> Dama <strong>de</strong> Picas (1890)<br />
Eugene Oneguin (1879)<br />
Nabucco (1842)<br />
Rigoletto (1851)<br />
<strong>El</strong> Trovador (1853)<br />
<strong>La</strong> Traviata (1853)<br />
Aida (1871)<br />
TiTUlo<br />
Los dos ciegos (1855)<br />
<strong>El</strong> niño (1859)<br />
<strong>El</strong> hombre es débil (1871)<br />
Mis dos mujeres (1855)<br />
<strong>El</strong> barberillo <strong>de</strong> <strong>La</strong>vapiés (1874)<br />
<strong>La</strong> señora capitana (1900)<br />
Emigrantes (1905)<br />
Estudiantes y alguaciles (1877)<br />
<strong>La</strong> verbena <strong>de</strong> la paloma (1894)<br />
<strong>La</strong> bruja (1887)<br />
<strong>La</strong> revoltosa (1897)<br />
<strong>El</strong> bateo (1901)<br />
<strong>El</strong> dúo <strong>de</strong> la Africana (1893)<br />
<strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla (1901)<br />
Los gavilanes (1923)<br />
<strong>La</strong> rosa <strong>de</strong>l azafrán (1930)<br />
<strong>El</strong> huesped <strong>de</strong>l Sevillano<br />
<strong>El</strong> caserío (1926)<br />
<strong>El</strong> asombro <strong>de</strong> Damasco (1916)<br />
<strong>La</strong> corte <strong>de</strong>l Faraón (1910)<br />
Luisa Fernanda (1932)<br />
<strong>La</strong> canción <strong>de</strong>l olvido (1916)<br />
Katiuska (1931)<br />
<strong>La</strong> <strong>de</strong>l manojo <strong>de</strong> rosas (1934)<br />
<strong>La</strong> tabernera <strong>de</strong>l puerto (1936)<br />
<strong>La</strong> leyenda <strong>de</strong>l beso (1924)<br />
Bohemios (1904)<br />
<strong>La</strong> Generala (1912)<br />
Doña Francisquita (1923)<br />
TeaTro VillamarTa 92<br />
10 Dic 2000<br />
19 y 21 Abr 2007<br />
30 May y 1 Jun 2003<br />
18 y 20 Feb 2000 (v)<br />
10 y 12 Jun 2004 (v)<br />
16 y 18 Nov 2006 (v)<br />
22 y 24 May 1998<br />
1 y 3 Nov 2007 (v)<br />
26 y 28 Jun 1998 (v)<br />
7 y 9 Jun 2001 (v)<br />
5 y 7 Nov 2004 (v)<br />
15 Ene 1999<br />
FeCha<br />
14 y 15 nov 2002<br />
8-oct-2004<br />
2 y 3 oct 1998<br />
1-nov-2003<br />
4 y 5 oct 2002<br />
2 y 3 nov 2001<br />
3 y 4 oct 1997<br />
3 y 4 oct 1997<br />
25 y 26 sept 1998<br />
25 y 26 sept 1998<br />
1 y 2 oct 1999<br />
10 y 11 oct 1997<br />
19 y 20 ene 2007<br />
5 y 6 dic 2001<br />
13 y 14 oct 2000<br />
21 y 22 abr 2006<br />
9 y 10 oct 1998<br />
5 y 6 oct 2001<br />
22 y 23 sept 2000<br />
30 nov y 1 dic 1996<br />
1 abr 2004<br />
26 y 27 sept 1997<br />
3 y 4 oct 2003<br />
7 y 8 feb 2003<br />
16 y 17 ene 2004<br />
15 y 16 sept 2006<br />
30 may, 1 y 3 jun 2008
aiNhoa GarmeNDia soprano<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 93<br />
Ainhoa Garmendia nace en San Sebastián . Cursa estudios <strong>de</strong> acor<strong>de</strong>ón<br />
y piano antes <strong>de</strong> formar parte <strong>de</strong> la Escuela <strong>de</strong>l Orfeón Donostiarra y<br />
<strong>de</strong>dicarse al canto (profesora: Almu<strong>de</strong>na Ortega) . Se perfecciona en la<br />
Escuela Superior <strong>de</strong> Canto <strong>de</strong> Madrid (profesor: Manuel Cid) . En 1997<br />
y 1998 estudia en la Universität für Musik und Darstellen<strong>de</strong> en Viena<br />
(profesora: <strong>El</strong>ena <strong>La</strong>zarska) . Actualmente recibe consejos <strong>de</strong> técnica<br />
vocal <strong>de</strong>l profesor Josef Frakstein .<br />
Premiada en numerosos concursos nacionales e internacionales, Ainhoa<br />
Garmendia pasa a formar parte en 1999 <strong>de</strong> la escuela <strong>de</strong> ópera<br />
CNIPAL en Marsella, don<strong>de</strong> prepara su repertorio durante dos años .<br />
Des<strong>de</strong> 2001 está contratada como solista en la Ópera <strong>de</strong> Leipzig don<strong>de</strong><br />
canta roles como: Susanna (Le Nozze di Figaro), Marzelline (Fi<strong>de</strong>lio), Ännchen (Freischütz), Lisa<br />
(<strong>La</strong> Sonnambula), Musetta (<strong>La</strong> Bohème) . En la temporada 2003/04 <strong>de</strong>buta en la Ópera <strong>de</strong> Marsella<br />
(como Zai<strong>de</strong> en Il turco en Italia) .<br />
En 2004/05, en la Ópera <strong>de</strong> Leipzig, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los roles <strong>de</strong> repertorio, participa en tres producciones<br />
nuevas: Die Zauberflöte (Pamina), Fi<strong>de</strong>lio (Marzelline) y Temistocle (Aspasia) <strong>de</strong> Johann<br />
Christian Bach, bajo la dirección <strong>de</strong> Christophe Rousset . A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>buta en la Ópera <strong>de</strong> <strong>La</strong>usanne<br />
como Micaela (Carmen) y Aspasia (Temistocle) en el Teatro <strong>de</strong>l Capitolio <strong>de</strong> Toulouse .<br />
En 2005/06 <strong>de</strong>buta el rol <strong>de</strong> Despina (Così fan tutte) en el Festival <strong>de</strong> Glyn<strong>de</strong>bourne y en el Royal<br />
Albert Hall, bajo la dirección <strong>de</strong> Ivan Fischer . También interpreta el rol <strong>de</strong> Marzelline (Fi<strong>de</strong>lio)<br />
en la Ópera <strong>de</strong> Marsella y el <strong>de</strong> Lisa (<strong>La</strong> Sonnambula) en la Deutsche Oper <strong>de</strong> Berlín .<br />
En 2006/07 <strong>de</strong>buta como Servilia (<strong>La</strong> Clemenza di Tito) en el Gran Teatro <strong>de</strong>l Liceo <strong>de</strong> Barcelona<br />
. También interpreta por primera vez el rol <strong>de</strong> Valencienne (<strong>La</strong> viuda alegre) en la Ópera <strong>de</strong><br />
Leipzig, don<strong>de</strong> continúa asumiendo los roles <strong>de</strong>l repertorio y participa en conciertos con la obra<br />
<strong>de</strong> Haydn Die Schöpfung .<br />
Entre sus proyectos, figura el rol <strong>de</strong> Susanna (<strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Figaro) en el Liceo <strong>de</strong> Barcelona,<br />
Teatro <strong>de</strong> Toulon y Bilbao . Acaba <strong>de</strong> <strong>de</strong>butar en el Teatro Real como Servilia en <strong>La</strong> Clemenza di Tito<br />
y seguidamente como Euridice (Orphée et Euridice) al lado <strong>de</strong>l tenor Juan Diego Flórez .
iSmael JorDi tenor<br />
TeaTro VillamarTa 94<br />
Este joven tenor nacido en <strong>Jerez</strong> está realizando en poco tiempo una<br />
gran carrera <strong>de</strong> proyección internacional . En 1998 empieza sus estudios<br />
en la Escuela Superior <strong>de</strong> Música Reina Sofía con Alfredo Kraus,<br />
Suso Mariátegui y E<strong>de</strong>lmiro Arnaltes, posteriormente dirigida por Teresa<br />
Berganza y Manuel Cid, don<strong>de</strong> fue premiado por la Reina Doña<br />
Sofía como alumno más <strong>de</strong>stacado . Actualmente estudia en Verona con<br />
Angelo Capobianco . En el año 2004 recibe el Premio al Cantante Revelación<br />
otorgado por la revista Ópera Actual .<br />
Des<strong>de</strong> su <strong>de</strong>but con Don Pasquale ha cantado roles en Così fan tutte, <strong>El</strong><br />
barbero <strong>de</strong> Sevilla, L’elisir d’<strong>amor</strong>e, Martha, Gianni Schicchi, Falstaff, Le<br />
chanteur <strong>de</strong> México, Rigoletto, I Capuletti e i Montecchi, Lucia di <strong>La</strong>mmermoor,<br />
Doña Francisquita o Eugenio Onieguin .<br />
Ha cantado estos papeles en teatros internacionales como la Ópera <strong>de</strong> Berna, Estrasburgo, Düsseldorf,<br />
Opera National <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux, Staatsoper <strong>de</strong> Berlín, Opera <strong>de</strong> Toulouse, Volksoper <strong>de</strong> Viena,<br />
Opera <strong>de</strong> Marsella, Châtelet <strong>de</strong> París o la Opera <strong>de</strong> Ámsterdam . Y en teatros nacionales como el<br />
Gran Teatro <strong>de</strong> Córdoba, Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>, Maestranza <strong>de</strong> Sevilla, Cervantes <strong>de</strong> Málaga, ABAO<br />
<strong>de</strong> Bilbao, Campo<strong>amor</strong> <strong>de</strong> Oviedo, Ópera <strong>de</strong> <strong>La</strong> Coruña o Teatro Real <strong>de</strong> Madrid .<br />
Otras actuaciones suyas en el año 2008 son: Rigoletto en el Teatro <strong>de</strong> Avignon; Romeo y Julieta<br />
y Doña Francisquita en <strong>Jerez</strong>; <strong>La</strong> Generala en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid, en una nueva producción<br />
<strong>de</strong> Emilio Sagi; un concierto <strong>de</strong> zarzuela en el Palau <strong>de</strong> las Artes <strong>de</strong> Valencia con Carlos<br />
Álvarez; Der Rosenkavalier en Toulouse; Eugenio Oneiguin en <strong>La</strong> Coruña; Lucia di <strong>La</strong>mmermoor en<br />
Zurich y Dres<strong>de</strong>n, junto a Edita Gruberova; un concierto en el Teatro <strong>de</strong> la Maestranza <strong>de</strong> Sevilla<br />
y en el Palau <strong>de</strong> la Música <strong>de</strong> Valencia; Ifigenia en Tauri<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gluck, en el Palau <strong>de</strong> las Artes <strong>de</strong><br />
Valencia junto a Plácido Domingo .<br />
Entre sus próximas actuaciones, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>stacar la nueva producción <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata <strong>de</strong> Willy<br />
Decker en Ámsterdam; <strong>La</strong> Traviata en Berlín y Hamburgo; Lucrecia Borgia en Liege (Bélgica), junto<br />
a June An<strong>de</strong>rson; Linda <strong>de</strong> Chamounix en el Liceo <strong>de</strong> Barcelona; Anna Bolena en Frankfurt…
STeFaNo De PePPo bajo-barítono<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 95<br />
Nace en Italia y comienza su carrera musical como solista en el Coro<br />
Infantil <strong>de</strong>l Teatro <strong>La</strong> Scala <strong>de</strong> Milán, ciudad don<strong>de</strong> continúa sus estudios<br />
en la Cívica Escuela <strong>de</strong> Música .<br />
En 1991 se traslada a la Ciudad <strong>de</strong> México y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces, ha cantado<br />
en el Palacio <strong>de</strong> Bellas Artes el papel <strong>de</strong> Leporello en Don Giovanni,<br />
Truffaldine en Ariana en Naxos, Marco en Gianni Schicchi, Sacristán<br />
en Tosca, Don Alfonso en Così fan tutte, Fígaro en <strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Fígaro,<br />
Bartolo en <strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla, Dulcamara en <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>, Don<br />
Magnifico en <strong>La</strong> Cenicienta, Mustafa en <strong>La</strong> italiana en Argel, <strong>El</strong> Rey en<br />
Aida, Publio en <strong>La</strong> Clemenza di Tito; compartiendo el escenario con<br />
artistas como Sherril Milnes, Ainhoa Arteta, Justino Diaz, Leona Mitchell,<br />
Ramón Vargas, Rolando Villazón, Francisco Araiza, Luis Lima y Manuel <strong>La</strong>nza, entre otros .<br />
Des<strong>de</strong> el año 2000 vive entre Nueva York y Milán .<br />
Sus cualida<strong>de</strong>s vocales y sus capacida<strong>de</strong>s actorales e histriónicas lo han hecho un especialista<br />
en óperas <strong>de</strong> Mozart, Rossini y Donizetti . En 2003 canta Leporello en Roma en una nueva y afortunada<br />
producción <strong>de</strong> Don Giovanni con Renato Bruson como protagonista, grabada por la RAI .<br />
Con este rol también hizo su <strong>de</strong>but en España . Concretamente, en el Teatro Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> y<br />
en el Teatro Lope <strong>de</strong> Vega <strong>de</strong> Sevilla . Recientemente ha sido invitado a interpretarlo en Praga en el<br />
Teatro en don<strong>de</strong> Mozart estrenó esta ópera y, en 2006, en una producción <strong>de</strong>l Teatro Villamarta en<br />
el Gran Teatro <strong>de</strong> Córdoba .<br />
Después <strong>de</strong> una audición con Plácido Domingo, encarna el papel <strong>de</strong> Betto di Signa en nueva<br />
producción <strong>de</strong> Gianni Schicchi con Samuel Ramey como protagonista y la direccion escénica <strong>de</strong><br />
William Friedkin, el director <strong>de</strong> la película <strong>El</strong> exorcista . Este montaje se ha estrenado en la Ópera<br />
<strong>de</strong> Los Ángeles y se ha presentado también en la Ópera <strong>de</strong> Washington .<br />
Reciente es su éxito como Papageno en <strong>La</strong> flauta mágica, rol que ha interpretado en USA e<br />
Italia; Schaunard (<strong>La</strong> Bohème) en una gira por España; y Don Alfonso (Cosi fan tutte) y Bartolo (<strong>El</strong><br />
barbero <strong>de</strong> Sevilla) en Florida .<br />
Entre sus actuaciones futuras, cabe <strong>de</strong>stacar su presencia en títulos operísticos como <strong>La</strong> flauta<br />
mágica, <strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla, <strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Fígaro y <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong> en Estados Unidos, México,<br />
España e Italia .
oDriGo eSTeVeS barítono<br />
TeaTro VillamarTa 96<br />
Hispano-brasileño nacido en Río <strong>de</strong> Janeiro . Trabaja bajo las batutas<br />
<strong>de</strong> Kamal Khan, Víctor Derenzy, Stefano Ranzani, Peter Guth, Miguel<br />
Ángel Gomes Martínez, <strong>El</strong>ena Herrera, Mario Perusso, Antonio Ros<br />
Marbà, Enrique Ricci, Alain Lombard, etc .<br />
En el campo <strong>de</strong>l oratorio <strong>de</strong>staca: Carmina Burana <strong>de</strong> Orff, <strong>La</strong> Pequeña<br />
Misa Solemne y Stabat Mater <strong>de</strong> Rossini, Misa <strong>de</strong> la Coronación y Réquiem<br />
<strong>de</strong> Mozart, Magnificat y Oratorio <strong>de</strong> Navidad <strong>de</strong> Bach, <strong>La</strong> Creación<br />
<strong>de</strong> Haydn y Novena Sinfonía <strong>de</strong> Beethoven . En su repertorio operístico<br />
se incluyen títulos como <strong>La</strong> Favorita, <strong>La</strong> Bohème, Pagliacci, <strong>La</strong> Traviata,<br />
Don Carlo, Le Nozze di Figaro, Carmen, <strong>La</strong> Cenerentola, <strong>La</strong> Cambiale di<br />
Matrimonio, L’Italiana in Algeri, Romeo y Julieta .<br />
En 1998 <strong>de</strong>buta como Schaunard en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid . En 1999 canta Alfonso<br />
XI <strong>de</strong> <strong>La</strong> Favorita en Pamplona con Silvia Tro en el papel <strong>de</strong> Leonora . En el año 2000 hace su <strong>de</strong>but<br />
en el Teatro Colón <strong>de</strong> Buenos Aires en el papel <strong>de</strong> Silvio en la ópera Pagliacci, con gran éxito <strong>de</strong><br />
crítica y público, y en el 2001 en el Teatro Municipal <strong>de</strong> Río <strong>de</strong> Janeiro como Germont en la ópera<br />
<strong>La</strong> Traviata .<br />
En 2002 canta Mercutio en la ópera Romeo y Julieta en <strong>Jerez</strong>, con Ainhoa Arteta en el papel <strong>de</strong><br />
Julieta y Fernando <strong>de</strong> la Mora como Romeo . En 2003 actúa en el VII Festival <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong>l Amazonas<br />
(Brasil), como Dandini <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cenerentola . También encarna a Germont <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata y el<br />
Conte <strong>de</strong> Le Nozze di Fígaro en Spoleto y The Little Sep <strong>de</strong> B . Britten en el Auditorio Verdi <strong>de</strong> Milán .<br />
Interpreta Carmina Burana en Madrid, y el Conte <strong>de</strong> Le Nozze di Figaro en una gira por Japón,<br />
junto a Carmela Remigio en el papel <strong>de</strong> la Contessa .<br />
En enero <strong>de</strong> 2004 canta en varias ciuda<strong>de</strong>s japonesas <strong>La</strong> Traviata como Germont y con Dimitra<br />
Theodossiou y Monica Colonna en el papel <strong>de</strong> Violetta . Ese mismo año asume el rol <strong>de</strong> Rodrigo en<br />
el montaje <strong>de</strong> Don Carlo en Sao Paulo y Marcello <strong>de</strong> <strong>La</strong> Bohème en Spoleto .<br />
Forma parte <strong>de</strong>l reparto artístico que pone en escena Faust en Sao Paulo y Macbeth en Río <strong>de</strong><br />
Janeiro . A<strong>de</strong>más, participa en Guanajuato y Guadalajara (México) en el estreno mundial <strong>de</strong> la obra<br />
Un ingenioso hidalgo en América <strong>de</strong> Luis Bacalov, ganador <strong>de</strong> un Oscar por la banda sonora <strong>de</strong> la<br />
película <strong>El</strong> cartero <strong>de</strong> Neruda .<br />
En 2006 afronta el papel <strong>de</strong> Ford en Falstaff y Masetto en Don Giovanni en Italia, así como el<br />
estreno mundial <strong>de</strong> la obra Tríptico para amadores solos <strong>de</strong> Miguel Franco, entre otros proyectos . Al<br />
año siguiente canta la Canción <strong>de</strong> la Tierra <strong>de</strong> Mahler en Sao Paulo, ciudad don<strong>de</strong> también participa<br />
en Lucia di <strong>La</strong>mmermoor . En 2008 <strong>de</strong>staca su <strong>de</strong>but como Renato en Ballo in Maschera en Messina<br />
(Italia), así como su intervención en <strong>La</strong> Bohème en Río <strong>de</strong> Janeiro .
leTiCia roDrÍGUeZ soprano<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 97<br />
Nace en Granada . En 1997 inicia sus estudios <strong>de</strong> canto en el Conservatorio<br />
Superior <strong>de</strong> Música Victoria Eugenia en su ciudad natal y, un año<br />
más tar<strong>de</strong>, recibe clases <strong>de</strong>l catedrático Carlos Hacar en Córdoba . Ha<br />
recibido clases magistrales <strong>de</strong> Lola Arenas, Ana María Sánchez, Ruthil<strong>de</strong><br />
Bösch, Miguel Zanetti, Enedina Lloris y Ana Luisa Chova, con la que<br />
se ha licenciado en el Conservatorio Superior <strong>de</strong> Música Joaquín Rodrigo<br />
<strong>de</strong> Valencia . Actualmente estudia con la soprano Isabel Penagos .<br />
Ha actuado como solista con las orquestas Ciudad <strong>de</strong> Granada, Sinfónica<br />
<strong>de</strong> Jarkov (Ucrania), Orquesta Sinfónica <strong>de</strong> Málaga, Orquesta<br />
<strong>de</strong>l Mediterráneo, Orquesta Barroca Pablo Picasso, Orquesta Ciudad <strong>de</strong><br />
Córdoba y Orquesta Ciudad <strong>de</strong> Almería, dirigida por los maestros Josep<br />
Pons, Miguel Ortega, Antonio Flavio, Francesc Bonim, Ibrahim Yazizi, Mauricio Barbacini, Octav<br />
Caleya, Jan Caeyers, Massimo Pari, Carles Santos, Enrique Patrón <strong>de</strong> Rueda, José Fabra, Álvaro<br />
Albiach, Miguel Roa y Ros Marbà . Ha ofrecido recitales en Granada, Córdoba, Sevilla, Madrid,<br />
Galicia y Valencia .<br />
En la temporada 2000/2001 <strong>de</strong>buta en el Auditorio Maestro Padilla <strong>de</strong> Almería como <strong>La</strong> Hechicera<br />
<strong>de</strong> la ópera Dido y Eneas <strong>de</strong> Purcell . Des<strong>de</strong> entonces ha cantado Suor Angelica (Suora Zelatrice<br />
y Suora Infermiera) en el Palau <strong>de</strong> la Música <strong>de</strong> Valencia y en el Teatro Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>; Barbero<br />
<strong>de</strong> Sevilla (Berta); <strong>El</strong>ixir d´<strong>amor</strong>e(Giannetta) en el Gran Teatro <strong>de</strong> Córdoba y en el Teatro Villamarta<br />
<strong>de</strong> <strong>Jerez</strong>; Lisistrata en la Nave <strong>de</strong> Sagunto <strong>de</strong> Valencia y en el Festival <strong>de</strong> Teatro Clásico <strong>de</strong> Mérida<br />
en el Teatro Romano; <strong>La</strong> meua filla soc io en el Teatre Lliure <strong>de</strong> Barcelona y en el Teatro Español <strong>de</strong><br />
Madrid; Rigoletto (Magdalena) en Valencia, Galicia y País Vasco; Le Nozze di Figaro (Marcellina)<br />
en Valencia; <strong>La</strong> flauta mágica (Primera Dama) en el Teatro Villamarta <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> . Posteriormente<br />
interpreta el rol <strong>de</strong> Berta (<strong>El</strong> barbero <strong>de</strong> Sevilla) en el Teatro Real <strong>de</strong> Madrid .<br />
Asimismo, ha abordado títulos <strong>de</strong> zarzuela como Katiuska (Olga), Luisa Fernanda, <strong>La</strong> Dolorosa,<br />
<strong>La</strong> <strong>de</strong>l manojo <strong>de</strong> rosas y Los claveles en Granada, Sevilla y Málaga; <strong>La</strong>s bodas y el baile <strong>de</strong> Luis Alonso<br />
(Juana) en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid, Campo<strong>amor</strong> <strong>de</strong> Oviedo y Maestranza <strong>de</strong> Sevilla; <strong>La</strong><br />
Revoltosa (Soledad) en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid y Campo<strong>amor</strong> <strong>de</strong> Oviedo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />
la antología <strong>de</strong> la zarzuela Viva Madrid, grabada junto a Plácido Domingo y bajo la dirección <strong>de</strong><br />
Miguel Roa . Ha ofrecido recitales <strong>de</strong>l Réquiem <strong>de</strong> Mozart en varias ciuda<strong>de</strong>s españolas, así como<br />
<strong>de</strong>l Stabat Mater <strong>de</strong> Pergolesi y Vivaldi .<br />
Como próximos proyectos, cabe señalar varios recitales, <strong>La</strong> calesera en el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela<br />
<strong>de</strong> Madrid, <strong>La</strong> Cenerentola <strong>de</strong> Rossini en el Teatro Villamarta, y Don Gil <strong>de</strong> Alcalá en el Palau <strong>de</strong> la<br />
Música <strong>de</strong> Valencia .
iSaBel ÁVila actriz<br />
TeaTro VillamarTa 98<br />
Estudia Arte Dramático y se especializa en Interpretación por la Escuela<br />
Superior <strong>de</strong> Arte Dramático y Danza <strong>de</strong> Málaga . Amplía su formación<br />
con un curso <strong>de</strong> doblaje impartido por Emilia Domínguez, así como<br />
con cursos específicos sobre teatro contemporáneo, el medio audiovisual<br />
y métodos escénicos impartidos por Jaime <strong>de</strong> Armiñán, el grupo<br />
Atalaya Teatro y la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid .<br />
Sobre el escenario ha combinado los montajes teatrales con papeles<br />
secundarios <strong>de</strong>l género lírico español . Así, ha interpretado Bodas <strong>de</strong><br />
sangre, <strong>La</strong>s Troyanas, <strong>El</strong> sueño <strong>de</strong> una noche <strong>de</strong> verano, <strong>La</strong>s comedias bárbaras<br />
y <strong>La</strong> Casa <strong>de</strong> Bernarda Alba, entre otros títulos <strong>de</strong>l ámbito teatral .<br />
En cuanto a la zarzuela, ha estado presente en Los claveles, <strong>La</strong> Dolorosa,<br />
<strong>El</strong> dúo <strong>de</strong> la Africana, Doña Francisquita y Los gavilanes .<br />
<strong>La</strong> serie <strong>de</strong> Canal Sur Plaza Alta es su primera aparición en televisión, a la que seguirían Mediterráneo<br />
(Telecinco), Arrayán (Canal Sur) y Fuera <strong>de</strong> control (TVE) .<br />
Respecto al cine, ha participado en cortometrajes como Me encanta España, Dejemos soñar,<br />
Hasta que la vida nos separe, Miradas que vuelven y Borrados <strong>de</strong>l mapa, entre otros .
CarmeN aCeiTUNo actriz<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 99<br />
Realiza sus estudios en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático <strong>de</strong> Sevilla<br />
y completa su formación con cursos <strong>de</strong> interpretación y danza contemporánea<br />
. En teatro ha formado parte <strong>de</strong> compañías andaluzas, principalmente,<br />
con las que ha representado Oración <strong>de</strong> Fernando Arrabal,<br />
Edmond <strong>de</strong> Mamet, <strong>La</strong>s tres hermanas <strong>de</strong> Chéjov, <strong>El</strong> sueño <strong>de</strong> una noche<br />
<strong>de</strong> verano <strong>de</strong> Shakespeare y Cosas que nunca dije <strong>de</strong> Isabel Coixet, bajo<br />
la dirección <strong>de</strong> Sebastián Ponce, Alfonso Zurro, Emilio Rivas y Dennis<br />
Rafter, entre otros .<br />
Con la Compañía Guirigai y bajo la dirección <strong>de</strong> Agustín Iglesias, ha<br />
formado parte <strong>de</strong>l montaje <strong>de</strong> <strong>La</strong> fiesta <strong>de</strong> los locos, <strong>El</strong> río <strong>de</strong> las palabras y<br />
<strong>La</strong> vida es sueño . Con estas tres obras ha realizado una gira nacional por<br />
los diferentes escenarios <strong>de</strong> nuestro país .<br />
En cuanto al cine, ha realizado los cortometrajes <strong>La</strong> mirada (basado en un relato <strong>de</strong> Mario Bene<strong>de</strong>tti)<br />
y <strong>El</strong> ensayo, dirigida por Nayra Betancourt . <strong>El</strong> hombre <strong>de</strong> arena <strong>de</strong> José Manuel González es su<br />
última película .
JaVier CarmoNa actor<br />
TeaTro VillamarTa 100<br />
Nacido en 1972 en Úbeda (Jaén), comienza sus estudios <strong>de</strong> interpretación<br />
en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático <strong>de</strong> Córdoba en 1993 .<br />
Compagina sus estudios con las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Aula <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> la<br />
Universidad <strong>de</strong> Córdoba y sus primeros trabajos en café-teatro .<br />
En 1995 comienza su colaboración con <strong>La</strong> Baranda, compañía cordobesa<br />
con la que trabajará en montajes como <strong>La</strong> mirada <strong>de</strong>l hombre oscuro<br />
<strong>de</strong> Ignacio <strong>de</strong>l Moral (1996) o <strong>El</strong> coloquio <strong>de</strong> los perros <strong>de</strong> Miguel<br />
<strong>de</strong> Cervantes (1998) . Ese mismo año trabaja con <strong>La</strong> Buhardilla en el<br />
espectáculo infantil Peta, Bagú y tú <strong>de</strong> Enrique Garcés y Juan Manuel<br />
Santiago, así como en <strong>El</strong> arranca corazones <strong>de</strong> Boris Vian, adaptada y<br />
dirigida por Francisco García Torrado en 2000 .<br />
Por estas fechas se crea la compañía <strong>de</strong> Comedias Juan Rana, compuesta por tres insensatos<br />
(Javier Carmona, entre ellos), un director y dos actores que, basándose en la máscara <strong>de</strong> Cosme<br />
Pérez en el siglo XVII y en el verso como principal herramienta, harán Teatro dogma . De este periodo<br />
son espectáculos como Maja<strong>de</strong>rías (<strong>de</strong> autores <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro como Moreto, Rojas o Cal<strong>de</strong>rón<br />
<strong>de</strong> la Barca), en el 2000; y <strong>El</strong> futuro está en los alcornoques, adaptando la máscara barroca a Romero<br />
Esteo (2001) .<br />
Vuelve el año siguiente al Barroco <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Quevedo y, más tar<strong>de</strong>, pone en escena <strong>La</strong> vida<br />
es bestia, con autores que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Arcipreste <strong>de</strong> Hita a Antonio Álamo pasando por Miguel Mihura<br />
. En 2004 forma parte <strong>de</strong>l montaje Crímenes ejemplares <strong>de</strong> Max Aub . En Ahí va ese Quijote se<br />
lleva a cabo una versión (2005) muy sui géneris <strong>de</strong>l homenaje al personaje <strong>de</strong> Cervantes, mientras<br />
que con <strong>El</strong>ogio <strong>de</strong> la morcilla española se reencuentra con Romero Esteo (2006) .
lUiChi maCÍaS actriz<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 101<br />
Licenciada en Interpretación por el Centro Andaluz <strong>de</strong> Teatro, ha ampliado<br />
su formación con cursos <strong>de</strong> técnica vocal, danza contemporánea,<br />
flamenco, cine y televisión .<br />
Su <strong>de</strong>but profesional se produce en 1999 en el ámbito <strong>de</strong>l teatro . En<br />
este año participa en Los toros en 1830, montaje dirigido por Salvador<br />
Távora exhibido en la Feria Mundial <strong>de</strong>l Toro . Más tar<strong>de</strong>, participa en<br />
Fuenteovejuna (bajo la dirección <strong>de</strong> Emilio Hernán<strong>de</strong>z), <strong>La</strong> rosa <strong>de</strong> papel<br />
(dirigida por <strong>El</strong>ena Fontana), <strong>La</strong> pócima <strong>de</strong>l diablo y Otelo el Moro . En<br />
la temporada 2002-2003 crea y produce Hijas <strong>de</strong> Lilith, obra con la que<br />
consiguió el Premio al Mejor Guión <strong>de</strong>l Festival Mariana Pineda .<br />
En cine ha formado parte <strong>de</strong>l reparto <strong>de</strong> Yerma <strong>de</strong> Pilar Távora y <strong>de</strong> los<br />
cortometrajes Náusea, Un cierto toque y Qué gentuza, entre otros . Recientemente, ha participado<br />
como bailaora en la película <strong>El</strong> corazón <strong>de</strong> la tierra, dirigida por Antonio Cuadri .
aFael TUBio actor<br />
TeaTro VillamarTa 102<br />
Inicia su formación en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático <strong>de</strong> Sevilla,<br />
don<strong>de</strong> estudia la especialidad <strong>de</strong> Interpretación . Posteriormente,<br />
se inscribe en cursos orientados a <strong>de</strong>sarrollar algunos aspectos inherentes<br />
a la condición <strong>de</strong> actor, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> recibir clases magistrales <strong>de</strong><br />
flamenco .<br />
Su vinculación al mundo teatral se inicia a mediados <strong>de</strong> los 90 cuando<br />
representa Los justos <strong>de</strong> Albert Camus con el grupo Tatamari Teatro .<br />
Con esta misma formación pone en escena A<strong>de</strong>fesio <strong>de</strong> Rafael Alberti .<br />
Con las compañías Carikato y <strong>La</strong> María se a<strong>de</strong>ntra en la animación teatral<br />
<strong>de</strong> calle, mientras que su relación con <strong>La</strong> Ciénaga Producciones le<br />
lleva a formar parte <strong>de</strong>l reparto <strong>de</strong> Nocturno <strong>de</strong> Molière . Don Gil <strong>de</strong> las<br />
calzas ver<strong>de</strong>s y el musical <strong>La</strong> Perra Vía son algunas <strong>de</strong> sus últimas actuaciones .<br />
En cine ha sido actor <strong>de</strong> reparto en la película Carmen <strong>de</strong> Vicente Aranda . Sin embargo, su<br />
mayor experiencia cinematográfica la ha adquirido bajo el formato <strong>de</strong>l cortometraje: Una llamada<br />
perdida, <strong>El</strong> corredor, <strong>La</strong> mirilla, No lo ves y <strong>El</strong> meteorito son algunos <strong>de</strong> los títulos en los que ha<br />
participado .
BeNiTo CorDero actor<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 103<br />
Ha realizado cursos <strong>de</strong> Interpretación y Dirección Escénica en el Instituto<br />
<strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Sevilla, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber recibido formación teatral<br />
con profesionales <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> Alfredo Mantovanni, Guillermo Heras<br />
y Antonio Onetti .<br />
Como profesional, interviene en montajes teatrales tan dispares como<br />
Aquí no paga nadie <strong>de</strong> Darío Fo; Trébol <strong>de</strong> pasiones, sobre textos <strong>de</strong> Francisco<br />
Nieva y Valle-Inclán; Don Álvaro o la fuerza <strong>de</strong>l sino <strong>de</strong> Duque <strong>de</strong><br />
Rivas; Farsas maravillosas <strong>de</strong> Alfonso Zurro; Retablos <strong>de</strong> las Maravillas<br />
<strong>de</strong> Cervantes; <strong>El</strong> <strong>de</strong>seo atrapado por la cola y Los ciegos, entre otros .<br />
Todos ellos con el Centro Andaluz <strong>de</strong> Teatro (CAT), Teatro Lebrijano,<br />
Instituto <strong>de</strong>l Teatro <strong>de</strong>l Mediterráneo, Grupo Zorongo <strong>de</strong> Francia y Teatro<br />
<strong>de</strong>l Velador . En cine participa en el rodaje <strong>de</strong> Casas Viejas <strong>de</strong> José Luis López <strong>de</strong>l Río y Solas <strong>de</strong><br />
Benito Zambrano . Su experiencia televisiva incluye la serie Plaza Alta <strong>de</strong> Canal Sur y el docudrama<br />
<strong>La</strong> mano negra emitido por el citado canal regional .<br />
Como director <strong>de</strong> escena se a<strong>de</strong>ntra en el mundo <strong>de</strong>l flamenco con los espectáculos Chachi pen<br />
y Majari Cali, ambos con la Compañía Manuel <strong>de</strong> Paula . Su última incursión en este género es<br />
Mujeres con la Compañía Inés Bacán .
Un ensayo <strong>de</strong> los actores con la regidora Carmen Guerra<br />
ensayos <strong>de</strong>l Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta con Francisco lópez
GiaNlUCa marTiNeNGhi director musical<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 105<br />
Gianluca Martinenghi estudia piano con Piero Rattalino y composición<br />
con Bruno Bettinelli . Más tar<strong>de</strong>, perfecciona sus estudios <strong>de</strong> dirección<br />
<strong>de</strong> orquesta con maestros como Donato Renzetti y Giacomo Zani, estudios<br />
que lo llevaron a colaborar con distintas orquestas juveniles .<br />
También ha <strong>de</strong>sempeñado la actividad <strong>de</strong> musicólogo, escribiendo ensayos<br />
especializados sobre piano para revistas como Música, Symphonia<br />
y Piano Time .<br />
Empren<strong>de</strong> su carrera en el Teatro Regio <strong>de</strong> Turín como maestro <strong>de</strong> sala,<br />
papel que le ha permitido afrontar el repertorio operístico, ayudando<br />
a músicos tan prestigiosos como Gianandrea Gavazzeni y Yuri Ahronovijtch<br />
.<br />
Durante varios años trabaja para el Teatro Massimo <strong>de</strong> Palermo, <strong>de</strong>sempeñando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997<br />
cargos <strong>de</strong> relieve en el ámbito <strong>de</strong> la dirección artística y la gerencia <strong>de</strong>l teatro .<br />
Con la orquesta <strong>de</strong>l Teatro Massimo <strong>de</strong> Palermo ha realizado numerosos conciertos sinfónicos<br />
y ha dirigido importantes producciones <strong>de</strong>l siglo XX . Entre ellas, L’Arca <strong>de</strong> Noè <strong>de</strong> Benjamin Britten<br />
(<strong>de</strong> la que se ha grabado últimamente un CD), el Pollicino <strong>de</strong> Hans Werner Henze y Una favola per<br />
caso <strong>de</strong> Lucio Gregoretti y Nicola Sani . Ha sido ayudante y preparador <strong>de</strong> prestigiosos conciertos<br />
para músicos <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> Vladimir Ashkenazy, Rudolph Barshaj y Bruno Campanella .<br />
Como director musical, ha colaborado con el Teatro Comunale <strong>de</strong> Bolonia, el Teatro Bellini<br />
<strong>de</strong> Catania, el Teatro Lírico <strong>de</strong> Cagliari, el Teatro Donizetti <strong>de</strong> Bérgamo, el Teatro Pergolesi <strong>de</strong> Jesi<br />
o el Teatro Coccia <strong>de</strong> Novara, así como con formaciones musicales como la Orquesta Sinfónica<br />
Siciliana y la Orquesta Regional <strong>de</strong>l Abruzzo . Entre sus trabajos más significativos podrían <strong>de</strong>stacarse<br />
I Capuleti e i Montecchi <strong>de</strong> Vincenzo Bellini en el Teatro Massimo <strong>de</strong> Palermo, Don Pasquale y<br />
Campanello <strong>de</strong> Gaetano Donizetti en el Teatro Donizetti <strong>de</strong> Bérgamo y los Carmina Burana <strong>de</strong> Carl<br />
Orff en el Teatro Bellini <strong>de</strong> Catania .<br />
También ha dirigido <strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento <strong>de</strong> Gaetano Donizetti en el Teatro <strong>de</strong> Bérgamo, <strong>La</strong><br />
Sonnambula <strong>de</strong> Vincenzo Bellini en el Comunale <strong>de</strong> Bolonia y una nueva producción <strong>de</strong>dicada a<br />
Cherubini en el Teatro Bellini <strong>de</strong> Catania .<br />
Recientemente ha sido el director musical <strong>de</strong> Andrea Chénier, una coproducción <strong>de</strong> varios teatros<br />
italianos, en su estreno en Rovigo en octubre <strong>de</strong> 2007 . Con este mismo título también dirigió<br />
a la orquesta en Livorno en marzo <strong>de</strong> 2008 . Entre sus próximos compromisos figuran <strong>La</strong> Traviata<br />
en Verona (marzo <strong>de</strong> 2009) y Don Giovanni en Avenches (julio <strong>de</strong> 2009) .
FraNCiSCo lÓPeZ director <strong>de</strong> escena<br />
TeaTro VillamarTa 106<br />
Córdoba, 1954 . Vinculado al teatro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> finales <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> los setenta,<br />
ha dirigido más <strong>de</strong> una veintena <strong>de</strong> títulos; y escrito y estrenado<br />
varios textos dramáticos .<br />
Ha dirigido los ballets flamencos <strong>La</strong> fuerza <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino (para la Compañía<br />
Ziryab Danza), Eco y Narciso (para el Festival <strong>de</strong> la Guitarra <strong>de</strong> Córdoba),<br />
Réquiem flamenco (para la Compañía Andaluza <strong>de</strong> Danza) y <strong>El</strong> Loco (para<br />
el Ballet Nacional <strong>de</strong> España); todos ellos con libreto y dramaturgia propios<br />
. Sus últimos trabajos en este ámbito han sido el espectáculo ¡Viva<br />
<strong>Jerez</strong>! (coproducción <strong>de</strong>l Festival <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> con la Agencia Andaluza para<br />
el Desarrollo <strong>de</strong>l Flamenco) y Navidad flamenca en <strong>Jerez</strong> (grabado para la<br />
televisión por Canal Sur) .<br />
Dentro <strong>de</strong>l género lírico, ha dirigido producciones <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata, Rigoletto, <strong>La</strong>s bodas <strong>de</strong> Fígaro,<br />
Don Giovanni, <strong>La</strong> flauta mágica, Carmen, Romeo y Julieta, Orfeo y Euridice, Don Pasquale, <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>amor</strong>, Los amantes <strong>de</strong> Teruel, Cecilia Valdés, Maruxa, <strong>La</strong> canción <strong>de</strong>l olvido y Doña Francisquita . Su último<br />
trabajo ha sido la nueva producción <strong>de</strong> L’Ottavia restituita al trono (encargo <strong>de</strong> la Sociedad Estatal<br />
<strong>de</strong> Conmemoraciones Culturales, con motivo <strong>de</strong>l 250 aniversario <strong>de</strong>l fallecimiento <strong>de</strong> Domenico<br />
Scarlatti) .<br />
Trabajos suyos han sido presentados en teatros españoles como el Real y la Zarzuela (Madrid),<br />
Liceo (Barcelona), Maestranza y Lope <strong>de</strong> Vega (Sevilla), Arriaga (Bilbao), Cervantes (Málaga), Principal<br />
y Auditorio (Palma <strong>de</strong> Mallorca), Gran Teatro (Córdoba), Albéniz (Madrid), Palacio <strong>de</strong> Festivales<br />
(Santan<strong>de</strong>r), Victoria Eugenia (San Sebastián), Palacio Valdés (Avilés), Villamarta (<strong>Jerez</strong>), Gayarre<br />
(Pamplona) y el Palacio <strong>de</strong> la Ópera (A Coruña); en eventos como el Festival Mozart, la Quincena<br />
Musical <strong>de</strong> San Sebastián, los Festivales <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong> Oviedo, <strong>La</strong>s Palmas y A Coruña; el Festival <strong>de</strong><br />
la Muralla <strong>de</strong> Ávila, el Festival <strong>de</strong> Cap Roig (Girona), el Festival <strong>de</strong> Verano <strong>de</strong> Gijón, el Otoño Lírico<br />
<strong>Jerez</strong>ano o el Festival <strong>de</strong> Tardor <strong>de</strong> Barcelona; así como en teatros y festivales <strong>de</strong> Italia, Francia, Gran<br />
Bretaña y Suiza .
JeSúS rUiZ escenografía y vestuario<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 107<br />
Nace en Córdoba en 1964 . Licenciado en Historia <strong>de</strong>l Arte y en Diseño<br />
por las Universida<strong>de</strong>s Complutense y Politécnica <strong>de</strong> Madrid . Posee,<br />
a<strong>de</strong>más, estudios <strong>de</strong> composición .<br />
En 1985 estrena la ópera <strong>La</strong> muerte escarlata <strong>de</strong> la que es libretista,<br />
compositor, escenógrafo y figurinista . En 1989 estrena en la Catedral<br />
<strong>de</strong> Almería la Cantata <strong>de</strong> la Virgen <strong>de</strong>l Mar . En 1991 gana el Primer Premio<br />
<strong>de</strong> Escenografía Ciudad <strong>de</strong> Oviedo, <strong>de</strong>dicándose <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces al<br />
diseño <strong>de</strong> espectáculos, fundamentalmente ópera, danza, cine, teatro y<br />
musicales .<br />
Ha trabajado con los directores <strong>de</strong> escena Emilio Sagi, Gerardo Vera,<br />
Luis Iturri, Tito Capobianco, Horacio Rodríguez Aragón, Gustavo Tambascio<br />
y Francisco López . Ha colaborado con el Teatro <strong>de</strong> la Zarzuela <strong>de</strong> Madrid, Maestranza <strong>de</strong><br />
Sevilla, Arriaga <strong>de</strong> Bilbao, Verdi <strong>de</strong> Pisa, Tchaikovski <strong>de</strong> Perm, Palacio <strong>de</strong> Festivales <strong>de</strong> Cantabria,<br />
Festival <strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Madrid, Hong Kong Arts Festival, Teatro <strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> Aachen (Alemania),<br />
Expo 92 <strong>de</strong> Sevilla, Quincena Musical Donostiarra, Teatro Villamarta, Festival <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong> Oviedo,<br />
Ópera <strong>de</strong> Niza . . .<br />
Entre los títulos operísticos realizados <strong>de</strong>stacan: <strong>La</strong> flauta mágica, Orfeo y Eurídice, Don Pasquale,<br />
Falstaff, Señor Bruschino, <strong>La</strong> Scala di Seta, <strong>La</strong> Cambiale di Matrimonio, Salomé, Rigoletto, Don<br />
Carlos, Manon, Don Sebastiano, Los amantes <strong>de</strong> Teruel, <strong>La</strong> Traviata, Carmen, Julio César, Eugenio<br />
Oneguin, Otello, <strong>La</strong> Finta Giardiniera, L’amico Fritz, <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong>, Romeo y Julieta, <strong>El</strong> trovador y<br />
Don Giovanni . También ha <strong>de</strong>sarrollado una interesante labor en el ámbito <strong>de</strong> los musicales . Es el<br />
autor <strong>de</strong>l vestuario <strong>de</strong> <strong>El</strong> hombre <strong>de</strong> la Mancha, Peter Pan y Grease .<br />
En teatro <strong>de</strong>stacan sus producciones <strong>de</strong> <strong>La</strong>s alegres comadres <strong>de</strong> Windsor y <strong>El</strong> burgués gentilhombre,<br />
presentadas en el Festival <strong>de</strong> Almagro . Entre los próximos proyectos figuran varios estrenos<br />
<strong>de</strong> nuevas óperas <strong>de</strong>ntro y fuera <strong>de</strong> nuestras fronteras .
TeaTro VillamarTa 108<br />
JaVier herNÁNDeZ ayudante <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> escena<br />
Nace en Málaga . Una vez finalizada su formación académica universitaria<br />
ingresa en el Conservatorio <strong>de</strong> su ciudad natal, don<strong>de</strong> obtiene el<br />
título <strong>de</strong> Grado Medio <strong>de</strong> Canto . Paralelamente cursa estudios teatrales<br />
en la Escuela Superior <strong>de</strong> Arte Dramático, licenciándose en la especialidad<br />
<strong>de</strong> Dirección Escénica y Dramaturgia .<br />
Se introduce en el mundo <strong>de</strong> la lírica <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l Coro <strong>de</strong> Ópera <strong>de</strong><br />
Málaga, con el que –<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su fundación en 1988– ha cantado en más <strong>de</strong><br />
una veintena <strong>de</strong> títulos <strong>de</strong>l repertorio . Su experiencia como intérprete<br />
se completa con la asunción <strong>de</strong> diversos roles secundarios: Capitán Alberto<br />
en Marina; Sciarrone y Carcelero en Tosca, etc .<br />
Des<strong>de</strong> el año 1996 dirige su actividad hacia el campo <strong>de</strong> la dirección<br />
escénica, iniciándose como ayudante <strong>de</strong> dirección en Málaga . Des<strong>de</strong> entonces ha participado como<br />
asistente en numerosos títulos <strong>de</strong> ópera y zarzuela en diversas ciuda<strong>de</strong>s españolas . En el año 2000<br />
dirige Don Giovanni en el Teatro Cervantes <strong>de</strong> Málaga . Sus últimos trabajos han sido la dirección<br />
escénica <strong>de</strong> Tosca en Málaga (2005) y <strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento <strong>de</strong> Donizetti en el Teatro Villamarta<br />
(2008) . Como ayudante <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> Francisco López, ha estado presente en Rigoletto (Oviedo),<br />
<strong>La</strong> Traviata (<strong>La</strong> Coruña), L’<strong>El</strong>isir d’Amore (<strong>Jerez</strong>, Málaga), Don Giovanni (Córdoba, Santan<strong>de</strong>r)<br />
y Carmen (<strong>Jerez</strong>, <strong>La</strong> Coruña, Santan<strong>de</strong>r, Cap Roig) .
JUaN maNUel PéreZ maDUeÑo<br />
director invitado <strong>de</strong>l Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 109<br />
Comienza su andadura como director en 2001, dirigiendo la Coral <strong>de</strong><br />
la Universidad <strong>de</strong> Cádiz . De igual modo ha fundado y dirigido el grupo<br />
vocal Virelay y el conjunto instrumental Música Poética, con el que<br />
está llevando a cabo una tarea <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong>l patrimonio musical<br />
español <strong>de</strong> los siglos XVIII y XIX . En el plano orquestal ha dirigido la<br />
Orquesta Provincial Manuel <strong>de</strong> Falla, con la que también ha colaborado<br />
en la recuperación y montaje <strong>de</strong> la zarzuela Cádiz . En 2004, y con el<br />
fin <strong>de</strong> llevar a la práctica esta labor, funda el Ensemble Instrumental<br />
<strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Cádiz . Todo este trabajo ha quedado plasmado en<br />
diversas ediciones discográficas .<br />
Participa asiduamente con la Camerata Vocal e Instrumental <strong>de</strong>l Teatro Falla <strong>de</strong> Cádiz, con la<br />
que ha actuado también en calidad <strong>de</strong> tenor solista . Des<strong>de</strong> 2007 colabora en diversas producciones<br />
<strong>de</strong>l Teatro Villamarta al frente <strong>de</strong> la Coral Universitaria así como <strong>de</strong>l propio Coro <strong>de</strong>l teatro<br />
jerezano .<br />
Realiza sus estudios <strong>de</strong> canto en el Real Conservatorio <strong>de</strong> Música Manuel <strong>de</strong> Falla, en Cádiz .<br />
De igual modo, ha realizado cursos <strong>de</strong> dirección coral y orquestal con Juan Luis Pérez y Juan<br />
Manuel Esteban, profundizando en el repertorio coral y orquestal <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> José Luis López<br />
Aranda en Cádiz y Tomás Garrido en Madrid, con los que ha ampliado e intensificado la labor<br />
<strong>de</strong> recuperación musical, en especial, <strong>de</strong>l siglo XIX español . Asimismo, ha continuado con el estudio<br />
<strong>de</strong> diversos elementos técnicos y <strong>de</strong> perfeccionamiento vocal con <strong>La</strong>mbert Climent, Josefa<br />
Troncoso y Mª <strong>de</strong> los Llanos Martínez; y <strong>de</strong> pedagogía musical y estética, con Jos Wuytack, Iramar<br />
Rodrigues y Manuel Angulo .
FlaUTaS<br />
Fre<strong>de</strong>rik Ghijselinck<br />
Juan antonio lópez<br />
oBoeS<br />
José a. Gonzaga<br />
Pedro Cusac<br />
ClariNeTeS<br />
Juan Subiela<br />
Vicente Navasquillo<br />
FaGoTeS<br />
antonio lozano<br />
Juan e. Cucarella<br />
TromPaS<br />
alexan<strong>de</strong>r moustachiev<br />
José luis Carro<br />
TromPeTaS<br />
David llavata<br />
Steven Craven<br />
VioliNeS i<br />
andrea Sestakova<br />
Nicolae Faureanu<br />
iouri ivanov<br />
renata Sotolova<br />
Julius horvach<br />
Jaroslav Copak<br />
Francisco J. Fernán<strong>de</strong>z<br />
elena Pantchenko<br />
Silvia Pecile<br />
VioliNeS ii<br />
Gueorguiev Paniouskin<br />
raquel Pascual<br />
Sabina Coleasa<br />
Bozena kisielewska<br />
luis Damián ortiz<br />
roman Sotola<br />
Nicolae Cioan<br />
ViolaS<br />
Claudia lappus<br />
alexandra rozinova<br />
haralampi haralampiev<br />
elga rotniskaia<br />
esther García<br />
VioloNCheloS<br />
Carlos González<br />
olga koulakova<br />
Svetlana ivanova<br />
marko lópez<br />
TeaTro VillamarTa 110<br />
CoNTraBaJoS<br />
Szabolcs korkos<br />
mijaela Pekova<br />
alejandro martín<br />
PerCUSiÓN<br />
yuri Chuguyev<br />
arturo Serra<br />
arPa<br />
laura Vidouta
orQUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />
alDo CeCCaTo, director titular y artístico<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 111<br />
<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica <strong>de</strong> Málaga dio su concierto inaugural el 14 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1991 . Nació<br />
entonces como Orquesta Ciudad <strong>de</strong> Málaga, un consorcio entre el Ayuntamiento <strong>de</strong> Málaga y la<br />
Junta <strong>de</strong> Andalucía, y que respondía a la convicción <strong>de</strong> que una ciudad como Málaga <strong>de</strong>bía contar<br />
con una gran orquesta sinfónica .<br />
A lo largo <strong>de</strong> todos estos años ha mantenido el compromiso <strong>de</strong> ofrecer a la ciudad música <strong>de</strong><br />
calidad, junto a los mejores directores y solistas <strong>de</strong>l panorama nacional e internacional . En su<br />
programación comparten protagonismo las principales obras <strong>de</strong>l repertorio internacional junto a<br />
otras apuestas más arriesgadas, sin olvidar los estrenos, en un constante y difícil equilibrio entre<br />
lo conocido y plenamente aceptado, y la novedad . Al frente <strong>de</strong> la Orquesta, y su proyecto, cuatro<br />
directores titulares han imprimido su propia personalidad: Octav Calleya, Odón Alonso, Alexan<strong>de</strong>r<br />
Rahbari y Aldo Ceccato . Entre los directores invitados encontramos gran<strong>de</strong>s nombres: Jesús<br />
López Cobos, Sergiu Comissiona, Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos, Krzysztof Pen<strong>de</strong>recki, entre otros .<br />
Tampoco han faltado los solistas <strong>de</strong> reconocido prestigio: Alicia <strong>de</strong> <strong>La</strong>rrocha, Boris Belkin, Alfredo<br />
Kraus, Joaquín Achúcarro, Montserrat Caballé, Ainhoa Arteta, Carlos Álvarez, etc .<br />
Pero la Orquesta –<strong>de</strong>nominada Orquesta Filarmónica <strong>de</strong> Málaga a partir <strong>de</strong> su X aniversario–<br />
ha creído fundamental no limitar su actividad a la programación <strong>de</strong> abono y ha <strong>de</strong>splegado entusiastas<br />
propuestas paralelas . A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> grabaciones en CD <strong>de</strong> repertorios <strong>de</strong> índole muy diversa, y<br />
con distintos maestros, hay que <strong>de</strong>stacar la organización <strong>de</strong>l Festival <strong>de</strong> Música Antigua así como<br />
el <strong>de</strong>l Ciclo <strong>de</strong> Música Contemporánea, especialmente <strong>de</strong>dicado a la música española <strong>de</strong> nuestro<br />
tiempo, que han ido creciendo año tras año . Asimismo, ha iniciado un Ciclo <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cámara,<br />
paralelo a su programación sinfónica <strong>de</strong> abono .<br />
Tampoco se <strong>de</strong>scuida la indispensable tarea <strong>de</strong> formar al público <strong>de</strong>l futuro, y a ello están <strong>de</strong>stinadas<br />
las activida<strong>de</strong>s didácticas, en colaboración con el área <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong>l Ayuntamiento <strong>de</strong><br />
Málaga .<br />
<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica <strong>de</strong> Málaga ha cosechado también importantes éxitos en los más renombrados<br />
teatros y festivales <strong>de</strong> nuestro país, así como en varias giras europeas que le han llevado<br />
a Suecia, Grecia, Eslovaquia, República Checa y Alemania .<br />
<strong>El</strong> Ayuntamiento <strong>de</strong> Málaga le ha otorgado el “Premio Málaga” a la mejor labor musical <strong>de</strong>l año<br />
2001 y la Empresa M Capital su Premio <strong>de</strong> Cultura, entre otras distinciones <strong>de</strong> diversas entida<strong>de</strong>s<br />
asociadas a la cultura a nivel provincial y nacional .<br />
<strong>La</strong> SGAE ha concedido a la Orquesta un premio especial en 2007 en reconocimiento a la labor<br />
<strong>de</strong>sarrollada en pro <strong>de</strong> la música española contemporánea .
SoPraNoS<br />
herminia Álvarez Turrillo<br />
mª Carmen amigo Vinagre<br />
erregiñe arrotza Gil<br />
matil<strong>de</strong> Benicio martel<br />
Clara Cantero Girón<br />
mª Carmen Cordón Sasián<br />
lucía Dueñas Gª. <strong>de</strong> Polavieja<br />
Dolores Franco ocaña<br />
Blanca González Gª. mier<br />
esperanza Gutiérrez Pozo<br />
ascensión marcelino Díaz<br />
mónica Padilla Daza<br />
Charo rendón macías<br />
mª Carmen reyes Barroso<br />
ana ruiz Gallardo<br />
Teresa García rodríguez<br />
TeNoreS<br />
José algeciras Álvarez<br />
Cipriano alonso <strong>de</strong> la Sierra<br />
mario Benicio Nieto<br />
José luis <strong>de</strong> la rosa retamero<br />
Francisco Díaz Jiménez<br />
Juan Guerrero Balber<br />
Juan Pavón Pérez<br />
José luis romero Tiernes<br />
antonio J. Vázquez Cuaresma<br />
Juan manuel Pérez madueño<br />
TeaTro VillamarTa 112<br />
BaJoS<br />
rafael Berdún ruiz<br />
Carlos Cobos rodríguez<br />
antonio martín Jiménez<br />
José Fermín moreno rodríguez<br />
Juan Carlos Pardo moreno<br />
César Serrano Domínguez
Coro Del TeaTro VillamarTa<br />
Pedro Miguel Calvo, asistente <strong>de</strong> dirección<br />
Victoria Guerrero, pianista repetidora<br />
el eliXir De <strong>amor</strong> 113<br />
Creado en 1997 gracias al impulso <strong>de</strong>l director <strong>de</strong> escena Francisco López y <strong>de</strong>l músico jerezano<br />
Juan Luis Pérez, el Coro <strong>de</strong>l Teatro Villamarta viene participando habitualmente en las temporadas<br />
líricas <strong>de</strong>l teatro jerezano y en numerosos certámenes y festivales que se celebran en España .<br />
Des<strong>de</strong> su primera intervención en el reestreno <strong>de</strong> la obra Los amantes <strong>de</strong> Teruel, en 1997, ha estado<br />
presente en títulos clásicos <strong>de</strong>l repertorio lírico internacional como Don Giovanni (1998), <strong>La</strong>s<br />
bodas <strong>de</strong> Fígaro (1998), <strong>El</strong> rapto en el serrallo (1999) y <strong>La</strong> flauta mágica (2001 y 2006), <strong>de</strong> W .A . Mozart;<br />
Il Trovatore (1998 y 2007), <strong>La</strong> Traviata (2001, 2004 y 2005), Nabucco (2003) y Rigoletto (2004 y<br />
2006) <strong>de</strong> G . Verdi; Madama Butterfly (1999 y 2005), <strong>La</strong> Bohème (2000 y 2007), Suor Angelica (2006),<br />
Le Villi (2007), Tosca (2002) y Turandot (2008) <strong>de</strong> G . Puccini; Don Pasquale (2000), <strong>El</strong>ixir <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />
(2004) y <strong>La</strong> hija <strong>de</strong>l regimiento (2008), <strong>de</strong> G . Donizetti; Orfeo y Eurídice (2002) <strong>de</strong> G . Gluck; Romeo y<br />
Julieta (2003 y 2008), <strong>de</strong> Ch . Gounod y Manon (2004), <strong>de</strong> J . Massenet; Carmen (2006 y 2007), <strong>de</strong> G .<br />
Bizet; Il Barbiere di Siviglia (2005), <strong>de</strong> G . Rossini; Eugene Onegin (2007), <strong>de</strong> P . Tchaikovsky<br />
Ha contribuido notablemente a la revitalización y proyección <strong>de</strong> la zarzuela, con su colaboración<br />
en las obras <strong>La</strong> Revoltosa, <strong>de</strong> Roberto Chapí y <strong>El</strong> bateo, <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico Chueca (1997); <strong>La</strong> Dolores (1998)<br />
y <strong>La</strong> verbena <strong>de</strong> la Paloma (2001), <strong>de</strong> Tomás Bretón; Maruxa (1999), Bohemios (2002), <strong>La</strong> Generala<br />
(2004) y Doña Francisquita (2006 y 2008), <strong>de</strong> Ama<strong>de</strong>o Vives; Los gavilanes (1999) y <strong>El</strong> huésped sevillano<br />
(2007), <strong>de</strong> J . Guerrero; Katiuska (2000), <strong>de</strong> Pablo Sorozábal; <strong>El</strong> asombro <strong>de</strong> Damasco (2000), <strong>de</strong><br />
Pablo Luna; Don Gil <strong>de</strong> Alcalá (2000), <strong>de</strong> Manuel Penella; <strong>La</strong> leyenda <strong>de</strong>l beso (2003), <strong>de</strong> R . Soutullo y<br />
J . Vert y Mis dos mujeres (2004) <strong>de</strong> Francisco A . Barbieri; <strong>La</strong> corte <strong>de</strong> Faraón (2006), <strong>de</strong> Vicente Lleó<br />
Su experiencia musical y escénica le han permitido participar en producciones y conciertos sinfónico-corales<br />
en escenarios como el Teatro Palacio Valdés <strong>de</strong> Avilés, Teatro Jovellanos <strong>de</strong> Gijón, Palacio<br />
<strong>de</strong> la Ópera <strong>de</strong> <strong>La</strong> Coruña, Auditorio Manuel <strong>de</strong> Falla <strong>de</strong> Granada, St . Michael’s Cave Auditorium<br />
<strong>de</strong> Gibraltar, así como en los festivales <strong>de</strong> verano <strong>de</strong> Gijón y Cap Roig (Gerona) .<br />
Entre los artistas con los que coincidido en los escenarios se encuentran Ainhoa Arteta, <strong>El</strong>ena <strong>de</strong><br />
la Merced, Carlos Álvarez, Ángeles Blancas, Carlos Chausson, Nancy F . Herrera o Cristina Gallardo-<br />
Domâs . Ha estado, a<strong>de</strong>más, bajo la dirección musical <strong>de</strong> maestros <strong>de</strong> reconocido prestigio como Juan<br />
Luis Pérez, <strong>El</strong>ena Herrera, Kamal Khan, Miquel Ortega, Enrique Patrón <strong>de</strong> Rueda, Luis Remartínez,<br />
David Jiménez Carreras y Antonello Allemandi, entre otros, y a las ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> prestigiosos directores<br />
<strong>de</strong> escena como Francisco López, Alfonso Zurro, Gustavo Tambascio o Lindsay Kemp .<br />
En 2005, el sello <strong>de</strong> RTVE Música editó la grabación en directo <strong>de</strong> <strong>La</strong> Traviata, producción <strong>de</strong>l<br />
Teatro Villamarta <strong>de</strong> 2004, en la que participó el Coro . En septiembre <strong>de</strong> 2007 celebró sus diez años<br />
<strong>de</strong> vida artística con una Gala Lírica en la que participaron las voces <strong>de</strong> Ruth Rosique, Cristina Faus,<br />
Ismael Jordi, Juan Jesús Rodríguez y Felipe Bou, <strong>de</strong>stacados intérpretes con los que ha colaborado en<br />
diversas ocasiones a lo largo <strong>de</strong> esta primera década <strong>de</strong> existencia . En diciembre <strong>de</strong> 2008 ha tenido<br />
la oportunidad <strong>de</strong> intervenir en el Concierto Solidario <strong>de</strong> Navidad Así canta nuestra tierra, junto al<br />
tenor José Luis Sola, la soprano Ruth Rosique y la Orquesta Joven <strong>de</strong> Andalucía .<br />
www .coroteatrovillamarta .com
Una vista general <strong>de</strong>l montaje <strong>de</strong><br />
esta producción.<br />
la ayudante <strong>de</strong> vestuario,<br />
ana llena junto al equipo <strong>de</strong><br />
sastrería
Conferencia patrocinada por<br />
TeaTro VillamarTa<br />
aNToNio marTÍN BeNÍTeZ conferenciante<br />
(1952, Montijo, Badajoz) . Es titulado por la Escuela Oficial <strong>de</strong> RTV (especialidad<br />
<strong>de</strong> Programación) y Licenciado en Periodismo por la Facultad <strong>de</strong><br />
Ciencias <strong>de</strong> la Información <strong>de</strong> la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid .<br />
Comenzó su carrera profesional en Radio Juventud <strong>de</strong> Barbastro (Huesca)<br />
en el año 1968 . Colaboró con Radio Juventud <strong>de</strong> Zaragoza (1969)<br />
y con Radio Juventud <strong>de</strong> España, en Madrid, en los años 70-71 . En el<br />
año 1973 ingresa en Radio Nacional <strong>de</strong> España (redactor <strong>de</strong> los Servicios<br />
Informativos y programa Ultima Edición) y en TVE (reportero <strong>de</strong><br />
<strong>El</strong> Revistero y Si o No y ayudante <strong>de</strong> realización en diversos programas<br />
informativos y <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s) . En Septiembre <strong>de</strong> 1976 pasa a la redacción<br />
<strong>de</strong>l Telediario 2ª Edición <strong>de</strong> TVE don<strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeña la jefatura <strong>de</strong><br />
información socio-laboral y la dirección-adjunta para Nacional <strong>de</strong> ese informativo .<br />
En Enero <strong>de</strong>l 83 es nombrado Director <strong>de</strong>l Centro Regional <strong>de</strong> TVE en Andalucía; en Febrero <strong>de</strong>l 84,<br />
Director <strong>de</strong> los Servicios Informativos <strong>de</strong> Radio Nacional <strong>de</strong> España; en Septiembre <strong>de</strong>l 85, Jefe <strong>de</strong>l Gabinete<br />
<strong>de</strong> Información y Relaciones Externas <strong>de</strong>l Ente Público Radiotelevisión Española (RTVE) .<br />
En Junio <strong>de</strong>l 89 pone en marcha un nuevo informativo en la entonces Segunda Ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> TVE<br />
(NOTICIAS 2) que dirige y presenta hasta Septiembre <strong>de</strong> 1990 en que pasa a dirigir la Tercera Edición<br />
<strong>de</strong>l Telediario (Diario Noche) y el espacio <strong>de</strong> entrevistas <strong>de</strong> actualidad Punto <strong>de</strong> Vista . Des<strong>de</strong><br />
Diciembre <strong>de</strong> 1994 dirige y presenta el Telediario Internacional <strong>de</strong> TVE que se emite por TVE-1 y,<br />
a través <strong>de</strong>l canal internacional <strong>de</strong> TVE, vía satélite, a Europa, América y Asia .<br />
En Octubre <strong>de</strong> 1996 dirige el grupo operativo <strong>de</strong> TVE para la puesta en marcha <strong>de</strong> un canal <strong>de</strong><br />
noticias 24 horas con <strong>de</strong>stino a la oferta digital <strong>de</strong> TVE Temática .<br />
Ha sido profesor <strong>de</strong> Información Audiovisual y <strong>de</strong> Taller Audiovisual <strong>de</strong> 3º curso <strong>de</strong> Periodismo en el<br />
Centro Universitario “Francisco <strong>de</strong> Vitoria” asociado a la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid y ha<br />
impartido diferentes cursos sobre información y comunicación aplicada en el Instituto Universitario<br />
<strong>de</strong> Comunicaciones Avanzadas (IUCA) <strong>de</strong> la Facultad <strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong> la Información <strong>de</strong> la Universidad<br />
Complutense <strong>de</strong> Madrid, así como numerosas conferencias en distintos foros y Universida<strong>de</strong>s .<br />
En Septiembre <strong>de</strong> 1997 pasa a dirigir el informativo matinal <strong>de</strong> Canal Sur Radio y el informativo nocturno<br />
y <strong>de</strong> mediodía (1998) <strong>de</strong> Canal Sur Televisión, la emisora autonómica <strong>de</strong> Andalucía (RTVA) .<br />
Des<strong>de</strong> el año 1999 dirige y presenta <strong>La</strong> Hora <strong>de</strong> Andalucía en Canal Sur Radio (<strong>de</strong> 8 a 11 <strong>de</strong> la mañana)<br />
y presenta y dirige la tertulia informativa <strong>El</strong> Observatorio en Canal Sur TV así como participa<br />
en los programas <strong>de</strong> <strong>de</strong>bate <strong>de</strong> esta emisora <strong>de</strong> TV .<br />
Es miembro <strong>de</strong>l Consejo <strong>de</strong> Administración <strong>de</strong> la Universidad “Pablo <strong>de</strong> Olavi<strong>de</strong>” <strong>de</strong> Sevilla .<br />
Ha recibido, entre otros galardones, el Premio <strong>de</strong> periodismo <strong>de</strong>l Club Internacional <strong>de</strong> Prensa en 1990<br />
por su labor en TV y 2 Antenas <strong>de</strong> Oro . <strong>La</strong> primera, en 1989, por su labor en TV y, en el año 2001, por<br />
su trabajo en Radio, concretamente en el programa <strong>La</strong> Hora <strong>de</strong> Andalucía <strong>de</strong> Canal Sur Radio . En 2004 le<br />
fue otorgado el Premio <strong>de</strong> Periodismo “Manuel Alonso Vicedo” que otorga la Diputación <strong>de</strong> Sevilla y el<br />
Ayuntamiento <strong>de</strong> Gerena (Sevilla) en memoria <strong>de</strong> la figura <strong>de</strong> este ilustre periodista sevillano . En Mayo<br />
<strong>de</strong> 2006 recibe el Premio <strong>de</strong> Periodismo Europeo “Salvador <strong>de</strong> Madariaga” que patrocina la Comisión y<br />
el Parlamento Europeos y conce<strong>de</strong> la Asociación Española <strong>de</strong> Periodistas Europeos .<br />
En abril <strong>de</strong> 2008 ofreció una conferencia sobre la ópera <strong>La</strong> fille du regiment <strong>de</strong> Gaetano Donizetti, organizada<br />
por <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> y coincidiendo con la puesta en escena <strong>de</strong> este título en el Teatro Villamarta .<br />
116
aCTiViDaDeS ProGramaDaS<br />
Por<br />
con motivo <strong>de</strong> la producción<br />
<strong>de</strong> <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />
VierNeS, 16 De eNero a laS 20,30 horaS<br />
Conferencia a cargo <strong>de</strong> Tom Martín Benítez . Periodista<br />
Lugar: Se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la Fundación Teresa Rivero . Plaza Rivero, 4 . <strong>Jerez</strong><br />
Conferencia patrocinada por: Con la colaboración <strong>de</strong>:<br />
DoÑa FraNCiSQUiTa<br />
lUNeS, 19 De eNero a laS 12,30 horaS<br />
Presentación <strong>de</strong>l libreto-programa <strong>de</strong> <strong>El</strong> <strong>elixir</strong> <strong>de</strong> <strong>amor</strong><br />
Lugar: Sala <strong>de</strong> conferencias <strong>de</strong>l Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong> . C/ Patricio Garvey s/n . <strong>Jerez</strong><br />
Libreto patrocinado por:<br />
Editado por: Realizado por:<br />
117
Fundación Teatro Villamarta<br />
PRESIDENTA<br />
PILAR SÁNCHEZ MUñOZ (ALCALDESA DE JEREZ)<br />
PATRONOS<br />
Mª DOLORES BARROSO VÁZQUEZ (Vicepresi<strong>de</strong>nta)<br />
FRANCISCO LEBRERO CONTRERAS<br />
JUAN MANUEL GARCÍA BERMÚDEZ<br />
AINHOA GIL CRUZ<br />
JUAN SALGUERO TRIVIñO<br />
JOSÉ GALVÍN EUGENIO<br />
JUAN ROMÁN SÁNCHEZ<br />
JOSÉ CARLOS SÁNCHEZ BENÍTEZ<br />
SECRETARIO<br />
MANUEL BÁEZ GUZMÁN<br />
GESTIÓN<br />
DIRECTOR GENERAL: FRANCISCO LÓPEZ GUTIÉRREZ<br />
DIRECTORA GERENTE: ISAMAY BENAVENTE FERRERA
Créditos<br />
LIBRETO<br />
Coordinación: José Luis <strong>de</strong> la Rosa (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />
Estructuración <strong>de</strong>l libreto: <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />
Diseño gráfico: Viqui R . Gallardo<br />
Ilustración <strong>de</strong> cubierta: Moisés Buitrago (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />
Fotos: Francisco Valenzuela<br />
Maquetación: Teatro Villamarta<br />
Patrocinadores:<br />
González & Byass, Alfonso catering,<br />
CAM Caja <strong>de</strong> Ahorros <strong>de</strong>l Mediterráneo<br />
Editado por: Diario <strong>de</strong> <strong>Jerez</strong><br />
Impreso por: Ingrasa<br />
Colabora: Francisco García-Rosado y Joaquín Gómez Gómez<br />
ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS<br />
Conferencia <strong>de</strong> Tom Martín Benítez<br />
patrocinada por:<br />
Con la colaboración <strong>de</strong>:<br />
<strong>El</strong> espectáculo tiene una duración aproximada <strong>de</strong> dos horas y media con intermedio<br />
Nuestro agra<strong>de</strong>cimiento a todas las personas y<br />
entida<strong>de</strong>s que han participado con su colaboración y patrocinio en este libreto .